Who gives it light and colour as the seasons come and go? |
Кто дарит ей свет и краски со сменой времен года? |
Though a supernova is visually very, very bright, the visible light is only one percent of one percent of the total energy. |
Сверхновая выглядит очень яркой, но видимый свет - всего один процент от 1 процента всей энергии. |
If the emitted light of a special warning lamp consists of groups of several flashes, the time distance ∆ t between the immediately following flashes must be very short. |
Если испускаемый свет специального предупреждающего огня состоит из группы в несколько вспышек, временной интервал ∆ t между непосредственно следующими друг за другом вспышками должен быть очень коротким. |
In both SHU and MCF, inmates are reportedly held in solitary confinement in sealed cells with little natural light and no fresh air. |
Как в УСР, так и в ОСР заключенные, как полагают, содержатся в одиночных камерах, в которые почти не поступает дневной свет и свежий воздух. |
At last, there is a light at the end of the tunnel concerning the resolution of the question of Western Sahara. |
Наконец, виден свет в конце тоннеля в том, что касается решения вопроса о Западной Сахаре. |
The function of this device is to convert the information received from the biological material into a signal (e.g., electric current, heat or light). |
Функция этого прибора состоит в преобразовании полученной от биологического материала информации в сигнал (например, в электрический ток, тепло или свет). |
Following the light of the sun, I shall leave this old world behind. |
СЛЕДУЯ ЗА СИЯНИЕМ СОЛНЦА, Я ОСТАВИЛ ПОЗАДИ СТАРЫЙ СВЕТ |
I knew she wasn't my wife but sometimes she would smile at me a certain way and then the light would hit her eyes and it was my Jennifer. |
Я знал, что она не моя жена, но иногда она так мне улыбалась... и тогда в ее глазах появлялся свет... и это была моя Дженнифер... по крайней мере, именно этому я хотел верить. |
He has also allegedly been placed in a so-called "darkness" cell, which lacks natural daylight, but which has constant electric light. On 28 September 1998, the Special Rapporteur sent a new urgent appeal on his behalf. |
Также сообщается, что он был переведен в камеру, называемую "темной", где отсутствует дневной свет, но зато постоянно горит электричество. 28 сентября 1998 года Специальный докладчик в отношении него направил еще один призыв к незамедлительным действиям. |
We particularly want to express our thanks to Ambassador Chowdhury, the Permanent Representative of Bangladesh, for his efforts to bring this document to the light of day. |
В частности, мы хотели бы выразить нашу признательность Постоянному представителю Бангладеш послу Чоудхури за работу, которую он проделал с тем, чтобы этот документ мог увидеть свет. |
Expressed in CIE trichromatic co-ordinates, the light emitted by each part of the system shall be in the following boundaries: |
Выраженный в координатах цветности МЭК свет, излучаемый каждой частью системы, не должен выходить за следующие границы: |
The area had been cut off from all humanitarian aid for four months when the ICRC was given a green light to go to the villages. |
Этот район был отрезан от всей гуманитарной помощи в течение четырех месяцев до того момента, пока МККК не получил "зеленый свет" на отправку помощи в указанные селения. |
"... shall be at least 85 per cent of the specified luminous flux of the relevant filament lamp emitting white light." |
"... должна составлять не менее 85% от установленной величины светового потока соответствующей лампы накаливания, испускающей белый свет". |
Concerning certain other conflicts now taking place, the international community possesses scenarios for emerging from crises; these should allow us to see the light at the end of the tunnel before the end of this year. |
Что касается других происходящих сейчас конфликтов, то международное сообщество имеет сценарии преодоления кризисов; они должны позволить нам увидеть свет в конце тоннеля до конца этого года. |
Whether the NSO can engage, as part of this process, in projections from early partial results, without impartiality to be affected, is an interesting borderline case on which the Norwegian experience may shed some light. |
Может ли НСУ участвовать в рамках этого процесса в составлении прогнозов на основе первоначальных частичных результатов без нанесения ущерба своей беспристрастности, это - интересный пограничный случай, на который некоторый свет, возможно, проливает норвежский опыт. |
1.1. "Lens" means the outermost component of the headlamp (unit) which transmits light through the illuminating surface; |
1.1 под "рассеивателем" подразумевается наиболее удаленный компонент фары (устройства), который пропускает свет через освещающую поверхность; |
This is not the time to imagine that every light at the end of the tunnel in the Congo peace process is necessarily that of an approaching high-speed train. |
Сейчас не время представлять, что любой свет в конце тоннеля в мирном процессе в Конго неизбежно означает приближение скоростного поезда. |
Should the control window remain DARK, the cable is tampered with, i.e. cut through and no light is getting through the system. |
Если контрольное окно остается ТЕМНЫМ - трос поврежден, т.е. перерезан, и свет по системе не проходит. |
The cell is dark night and day, as the light of the electric bulb in the corridor does not penetrate into the cell. |
И днем, и ночью в камере темно, потому что в нее не проникает свет от электрической лампочки в коридоре. |
"Special warning lamp" means a lamp emitting blue or amber light intermittently for use on vehicles." |
1.1 Под "специальным предупреждающим огнем" подразумевается огонь, излучающий прерывистый свет синего или автожелтого цвета и предназначенный для использования на транспортных средствах". |
National legislation should provide for the equipment of slow moving vehicles with special revolving lamps emitting an amber light as stipulated in paragraph 14 (b) of article 32 of the Vienna Convention on Road Traffic. |
В национальном законодательстве следует предусмотреть оснащение тихоходных транспортных средств специальными предупреждающими фонарями, испускающими автожелтый свет, как это предусмотрено в пункте 14 b) статьи 32 Венской конвенции о дорожном движении 1968 года. |
The result, however, is that we are back in the tunnel and the light at its end eludes us, although we know that it is there. |
Между тем в результате мы снова вернулись в туннель, и свет в его конце начинает у нас меркнуть, хотя мы знаем, что он именно там. |
The UNCTAD secretariat is currently preparing a study that will shed light in greater detail on some of the most important characteristics of the IIA system as it has evolved during the last 60 years. |
Секретариат ЮНКТАД готовит в настоящее время исследование, которое позволит пролить свет на некоторые наиболее важные особенности системы МИС в ходе ее эволюции на протяжении последних 60 лет. |
We must also usher in light and do so through the choices we make and courses we chart. |
Мы должны нести свет и добиваться этого благодаря тому выбору, который мы делаем, тому курсу, которым мы идем. |
The large-scale existence of these photosynthetic bacteria (capable of using light to synthesize carbohydrates from carbon dioxide and water) and algae also has implications for global warming, among other things. |
Наличие в большом количестве этих фотосинтезирующих бактерий (способных использовать свет для синтеза углеводов из углекислого газа и воды) и водорослей сказывается, в частности, и на глобальном потеплении. |