May the 'Flame of Peace' illuminate our entire continent and bring light to the hearts and minds of all peoples. |
Пусть Пламя мира освещает весь наш континент и несет свет в сердца и умы наших народов . |
3.6.3. The colour and the transmission of the bulb of filament lamps emitting coloured light shall be measured by the method specified in annex 5. |
3.6.3 Цвет и пропускание колбы ламп накаливания, испускающих цветной свет, должны измеряться при помощи метода, указанного в приложении 5. |
2/ Minimum length above the height of the light emitting centre ("e") over which the bulb shall be cylindrical. |
2/ Минимальная длина цилиндрической части колбы над излучающим свет центром ("е"). |
At the same time, let us all celebrate those achievements we have registered thus far; the light at the end of the tunnel is much brighter. |
Одновременно давайте все вместе поприветствуем те успехи, которые достигнуты нами до сих пор: свет в конце туннеля стал теперь гораздо ярче. |
He was thus not only violating his agreement with Minister Peres; he was also giving a "green light" to continue along the same path. |
Этим он не только нарушает свою договоренность с министром Пересом, но и дает «зеленый свет» продолжению насилия. |
It was felt that the means of interpretation of treaties in international law might shed some light as to the exact meaning and extent of paragraph 5. |
Было сочтено, что средства толкования договоров в международном праве могли бы пролить кое-какой свет на точное значение и рамки пункта 5. |
The colour of the light emitted by the filament lamp shall be white unless otherwise specified on the relevant data sheet. |
3.6.1 Лампа накаливания должна испускать свет белого цвета, если в соответствующей спецификации не содержится других указаний. |
With the light being prevented from reaching the receiver, the readout must be adjusted to 100.0 % +- 1.0 % opacity. |
Когда свет не достигает приемного устройства, режим считывания показаний должен быть скорректирован в пределах 100,0% ± 1,0% дымности. |
Expressed in CIE trichromatic coordinates, the light of the beams shall be within the following boundaries: |
В координатах цветности МЭК свет лучей должен находиться в следующих границах: |
We hope that that initiative will soon see the light of day, thereby bringing about many benefits in the service of regional stability and development. |
Мы надеемся, что эта инициатива скоро увидит свет и послужит на пользу стабильности и развитию в регионе. |
Most of these "scandals" never saw the light of day - the goal was pressure, not disclosure. |
Большинство из этих «скандалов» никогда не выходили в свет - целью было давление, а не раскрытие информации. |
At last we can see light at the end of the tunnel. |
Наконец виден свет в конце тоннеля. |
But the concept of non-interference in internal affairs cannot be interpreted as giving the green light to blatantly violate of international commitments to the detriment of one's own people. |
Но концепция невмешательства во внутренние дела не может истолковываться как зеленый свет для грубых нарушений международных обязательств в ущерб собственному народу. |
That's how you'll feel light in your walking, and your skin will glow. |
Как только вас озарит свет и ваша кожа засияет. |
I didn't care about the traffic light and knocked them down. |
Я ехал на красный свет светофора и сбил их. |
We have a duty, therefore, to counsel whomsoever feels the light at the end of the tunnel is too far away. |
Поэтому наш долг состоит в том, чтобы помочь всем тем, кто считает, что свет в конце туннеля слишком далек. |
Since these signals must be visible from as far as possible, the light should be "bright". |
Поскольку такая сигнализация должна быть видима с возможно большого расстояния, свет должен быть "ярким". |
Can that glimmer become the bright light of Security Council reform? |
Могут ли ее проблески превратиться в яркий свет реформы Совета Безопасности? |
While light is visible at the end of the tunnel, we will stay engaged as long as is necessary. |
Хотя уже виден свет в конце туннеля, мы будем и впредь прилагать усилия до тех пор, пока это необходимо. |
We belong to an Organization that has restored hope to many peoples and human beings by bringing the light of freedom to those who lived in oppression. |
Мы являемся членами Организации, которая восстановила надежду у многих народов и людей, ибо принесла свет свободы тем, кто живет в условиях угнетения. |
Another important role of the United Nations is to help ensure that important new ideas see the light of day, instead of being sidelined. |
Еще один важный аспект руководства Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы помогать новым важным идеям увидеть свет, не затеряться на обочине. |
An orange light will be activated 30 seconds before the end of the five minutes. |
За 30 секунд до окончания пятиминутного регламента, отведенного на выступление, загорается желтый свет. |
The commission is expected to endorse the report of the IGE, therefore giving the green light for its future work. |
Ожидается, что Комиссия одобрит доклад МГЭ и тем самым даст "зеленый свет" ее будущей работе. |
Through dialogue, we are lighting candles, and I hope this light will shine across the world. |
Благодаря диалогу мы зажигаем источник света, и я надеюсь, что этот свет воссияет во всем мире. |
We have seen the light of freedom, but also the void of poverty and the violation of human rights. |
Мы увидели свет свободы, но также и бездну нищеты и нарушения прав человека. |