In space technology, the round-trip delay time or round-trip light time is the time light (and hence any signal) takes to go to a space probe and return. |
В космической технике круговая задержка или время приема-передачи света - это время, за которое свет (и, следовательно, любой сигнал) проходит расстояние до космического зонда и обратно. |
Rainbow gravity (or "gravity's rainbow") is a theory that different wavelengths of light experience different gravity levels and are separated in the same way that a prism splits white light into the rainbow. |
Радужная гравитация (или «гравитационная радуга») - это теория, в которой разные длины волн света испытывают разные гравитационные уровни и разделяются так же, как и призма расщепляет белый свет на радугу. |
The light and the voice saying, "Don't go near the light." |
Ну, чтобы увидеть туннель и свет, и услышать слова: |
While most objects either absorb UV light or reflect it back at the same frequency at which it came in, fluorescent objects absorb UV light then re-emit it at a longer wavelength that human eyes can detect. |
В то время как большинство объектов либо поглощают ультрафиолетовое излучение, либо отражают его с той же частотой, флуоресцентные предметы поглощают ультрафиолетовое излучение, а затем излучают свет с большей длиной волны, который человеческий глаз может зафиксировать. |
So, if you're trying to imagine creating something so dense that not even light can escape, you're trying to get a system so compact that the speed that it takes to escape from that object is greater than the speed of light. |
Если попытаться представить, что что-то можно сделать настолько плотным, что даже свет не в состоянии от него ускользнуть, то это будет настолько компактный объект, что для того, чтобы преодолеть его притяжение, придется двигаться быстрее света. |
Oxygen inhibits light and oxygen are polar opposites from one another from a chemical point of view, and if we can control spatially the light and oxygen, we could control this process. |
Свет и кислород являются полярными противоположностями друг друга с точки зрения химии, и если мы сможем управлять светом и кислородом в пространстве, мы сможем контролировать этот процесс. |
So, if we all agree on the speed of light, then it is obvious that it must take the light longer to tick for the moving clock than it does for the stationary clock. |
И если все мы согласны с утверждением о скорости света, тогда нам очевидно - свет тратит больше времени на один тик в движущихся часах, чем в неподвижных часах. |
In addition, light from an external source (the headlights of another vehicle) falling on first retroreflectors and/or second retroreflectors and/or troughs with crosspieces is reflected therefrom in the direction of the external light source. |
При этом свет от внешнего источника (фары другого транспортного средства) при попадании на первые катафоты и/или вторые катафоты и/или желоба с перекладинами отражаются от них в направление внешнего источника света. |
There's a beautiful statement on the screen that says, "Light creates ambiance, light makes the feel of a space, and light is also the expression of structure." |
Прочтите это прекрасное утверждение на экране "Свет создает окружающую атмосферу, свет дает почувствовать пространство, а также является выражением структуры." |
"dude, carry that light with you, because in this light, you look like Shrek." |
"чувак, забери это свет с собой, потому что сейчас ты выглядишь, как Шрек". |
The assessment is based on a host of new studies and brings new light to bear on the consequences of inaction. The Emissions Gap Report 2013 was launched in Berlin and four other cities around the world on 5 November 2013. |
Эта оценка базируется на большом количестве новых исследований и проливает новый свет на последствия в случае бездействия. «Доклад о разрыве в уровнях выбросов 2013 года» был выпущен в Берлине и четырех других городах мира 5 ноября 2013 года. |
6.24.9.2. Approved lamps emitting white light with the exception of main beam head lamps, day time running lamps and reversing lamps may be activated as courtesy lamp function. |
6.24.9.2 В качестве фонаря освещения подножки могут использоваться официально утвержденные огни, испускающие белый свет, за исключением фар дальнего света, дневных ходовых огней и задних фар. |
However, the distance of the sensor from the special warning lamp should be adjusted to a longer distance, such that the aperture through which the sensor is receiving the light allows full view of the special warning lamp for the sensor. |
Однако расстояние между датчиком и специальным предупреждающим огнем должно быть скорректировано в сторону увеличения таким образом, чтобы отверстие, через которое в датчик поступает свет, обеспечивало полный обзор специального предупреждающего огня с помощью датчика. |
The organization also believes and preaches that same divine light dwells in every human being, males and females, comprising one global family, shunning the feelings of hatred, superiority and discover that the same string of soul passes through every human being. |
Наша организация также считает и проповедует, что божественный свет присутствует в каждом человеке, будь то мужчина или женщина, объединяя всех в одну семью, избегая чувства ненависти, превосходства и показывая, что нить души пронизывает все человеческие существа. |
All right. I've been looking For someone to shed some light |
Я искал того, кто зажжет вдруг свет |
And the light shineth in darkness, and the darkness recognised it not. |
"И свет во тьме воссиял, и тьма не объяла его". |
Over there, you have sun, light, color, all colors. Orange, pink, green, yellow, pale blue... |
А там есть солнце, свет, цвета, все цвета Оранжевый, розовый, зеленый, желтый, голубой... |
I'm saying if you believe in the light, you got to believe in the dark. |
Я хочу сказать, что если ты веришь в свет, тебе придётся поверить и в мрак. |
When am I supposed to find time to sit for some cut-rate Rubens while he angles me just so to catch the late afternoon light? |
И когда мне найти время, чтобы посидеть перед неким похуже Рубенса, пока он выстраивает меня так, чтобы словить последний послеобеденный свет? |
The last light of day, it's the richest kind of all! |
Последний, закатный свет дня - самый богатый оттенками. |
it's like there's a light at the end of the tunnel. |
Не знаю, это как будто свет в конце тоннеля. |
Instead, he puts it on a stand, so that those who come in can see the light. |
"а ставят на подставку, чтобы каждый входящий видел свет" |
To travel the distance that light moves in just one second... it would take me 22 months on a bike... moving at 12 miles an hour, cycling 24 hours a day. |
Для того, чтобы проделать расстояние которое свет проходит в течение 1 секунды, двигаясь со скоростью 20 км/ч, вам нужно велосипед крутить круглосуточно в течение 22 месяцев. |
We need a more gentle light to be shed on us, a light of the highest reason, of concord, of human accomplishment and richness of spirit - in a word, of faith in the future and our ability to fashion it. |
Нам нужен более нежный свет, который пролился бы на нас, свет высшего разума, свет согласия, человеческих свершений и богатства духа - словом, свет веры в будущее и в нашу способность изваять его по задуманной нами модели. |
If you are a developed country you will see a light at the end of the tunnel, but if you are a developing country you know that the light is really the headlight of an approaching train. |
Если вы - страна развитая, то вы увидите свет в конце тоннеля, но если вы - страна развивающаяся, то вам известно, что этот свет на самом деле является фарой приближающегося поезда. |