There, the countries' large (or sizable minority) population groups of second- and third-generation descendants adopted the Spanish language as part of their governments' official assimilation policies to include Europeans. |
Там, большие (или значительных размеров меньшинства) группы населения стран потомков во втором и третьем поколении приняли испанский язык как часть официальной ассимиляционной политики своих правительств, чтобы включать в себя европейцев. |
Make an effort with a few Bulgarian words since English has only recently been taught as the second language in schools and in many rural areas, no English will be spoken. |
Предпринять усилие с несколькими болгарскими словами, так как английский язык только недавно преподавался как второй язык в школах и во многих сельских районах, никаким английским языком не будут говорить. |
In 1829 Frederick was a candidate for the Greek throne, but he declined because he did not want to be king of a country whose language and traditions were foreign to him. |
В 1829 году Фридрих был кандидатом на греческий престол, но отказался от него, так как не хотел быть королём страны, чей язык и традиции были ему чужды. |
He is a singer of great artistic career, being one of the most popular in France, and the most prolific of the French language with many years of career. |
Он певец большой художественной карьеры, один из самых популярных во Франции, и самый плодотворный французский язык с многолетней карьерой. |
The success of FORTRAN led to the formation of a committee of scientists to develop a "universal" computer language; the result of their effort was ALGOL 58. |
Успех Фортрана привёл к формированию комитета учёных, которые пытались разработать «универсальный» компьютерный язык; результатом их усилия был Алгол-58. |
Many authors, scholars, politicians and other public figures had a great influence on the new national language that was emerging, the most influential of these being August Strindberg (1849-1912). |
Многие писатели, учёные, политики и другие общественные фигуры имели большое влияние на зарождающийся новый национальный язык, из них всех самым влиятельным часто называют Августа Стриндберга (1849-1912). |
Regardless of the language, the software menus remain in Japanese and a user's computer must be in the Japanese locale or use AppLocale in order to run the software. |
Независимо от языка, программные меню остаётся на японском, и компьютер пользователя должен использовать японский язык или AppLocale для того, чтобы запустить программу. |
The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started. |
Язык интерфейса приложения изменён. Это изменение вступит в силу при следующем запуске приложения. |
There are even some suggestions that the Jan II knew only the Polish and Czech languages (the Czech was the official language in Silesia). |
Есть даже некоторые предположения, что Ян Добрый знал только польский и чешский языки (чешский язык был официальным языком в Силезии). |
When the Noldor went into exile to Beleriand, Old Noldorin evolved into Noldorin, a Welsh-style language with many dialects. |
Когда нолдор ушли в изгнание из Валинора в Белерианд, старый нолдорин развился в нолдорин - язык валлийского типа с многими диалектами. |
The world of animals is his world, it is much easier for him to find a common language with animals than with people. |
Мир животных - это его мир, со зверями ему гораздо легче найти общий язык, чем с людьми. |
Unlike the federal constitution, when the Maryland Constitution is amended the official text of the document is edited, removing language that is no longer in force. |
В отличие от Федеральной Конституции, когда в Конституцию штата Мэриленд вносят изменения, официальный текст документа редактируют, убирая язык, который больше не используется. |
In her 1997 work, she argued that labels do not just name and marginalize individuals to particular categories but language also open up an opportunity for resistance. |
В работе 1997 она написала, что ярлыки не только лишь именуют и маргинализируют индивидуума в определённые категории - так как язык также открывает возможности, чтобы сопротивляться этому. |
Alivisatos has said of his years in Greece that it was a great experience for him because he had to learn the Greek language and culture then catch up with the more advanced students. |
Аливизатос говорил о своих годах, прожитых в Греции, что это был большой опыт для него, потому что он должен был усиленно учить Греческий язык и культуру, чтобы затем догнать более продвинутых учеников. |
If you'd like to see your language used in a future newsletter then please let me know! |
Если вы хотите, чтобы я использовал ваш язык в следующих письмах, дайте мне знать! |
Do I have to select my preferred language every time I want to send a flight status request? |
Должен ли я каждый раз выбирать нужный мне язык перед отправкой запроса о статусе авиарейса? |
Whatever your language requirement, EJP Translations can help! |
Какой бы язык ни потребовался, в EJP Translations готовы вам помочь! |
In the 19th century the French word kilo, a shortening of kilogramme, was imported into the English language where it has been used to mean both kilogram and kilometre. |
В XIX веке французское сокращение «kilo» было заимствовано в английский язык, где стало применяться для обозначения как килограммов, так и километров. |
Following a strong developmental theme, the text describes how children acquire language (sometimes more than one), and also how they learn to read. |
Следуя решительно развивающемуся лейтмотиву, текст описывает, как дети усваивают язык (иногда больше, чем один), и как они учатся читать. |
However, Old Swedish was used as a literary language as well, and laws especially were written in it; of the 28 surviving manuscripts from this period, 24 contain law texts. |
Однако древнешведский язык также использовался как книжный, в основном на нём писали законы; из 28 сохранившихся рукописей этого периода, 24 - тексты законов. |
However, the government has tried to lower the use of German and Afrikaans due to its colonial roots, and instead try and enforce English, the sole official language, and Bantu languages. |
Тем не менее, правительство пытается снизить использование немецкого языка и африкаанс из-за их колониальных корней, а вместо этого попытаться применять английский, единственный официальный язык, и языки банту. |
Taking into consideration Ukraine's entering to European integration, revival of international contacts of the domestic business on the whole it is impossible to attain success without such generally recognized communication instrument as the English language. |
С вхождением Украины в европейскую интеграцию, оживлением международных деловых контактов отечественного бизнеса в целом, достичь в настоящее время успеха без такого общепризнанного инструмента общения, как английский язык, невозможно. |
The presence of Spanish in Equatorial Guinea dates from the late 18th century, and it was adopted as the official language when independence was granted in 1968. |
Присутствие испанского языка в Экваториальной Гвинее датируется концом 18-го века, и он был принят как официальный язык, когда страна обрела независимость в 1968 году. |
Only a small white population in Libya, Tunisia, Ethiopia, Eritrea, and Somalia has the fluency of Italian, because it is no longer the official language there. |
Лишь небольшое количество белого населения в Ливии, Тунисе, Эфиопии, Эритреи и Сомали говорит по-итальянски, потому что этот язык там больше не является официальным. |
The four variables they tested - language, economy, political integration, and descent - had patches of similarities that varied from size three to size ten. |
Четыре переменные, которые они исследовали - язык, экономика, политическая интеграция и наследование - имели патчи сходств, которые варьировались от размера З до размера 10. |