| Over the past 1,000 years, the language expanded south to the Mediterranean Sea, and was later transferred to the Spanish colonial empire, most notably to the Americas. | За последние 1000 лет язык распространился на юг к Средиземному морю и был позже перенесён в Испанскую империю, в особенности в испаноязычные страны Америки. |
| Now when we cook the food it speaks to us in another language, which we listen to with our tongues by tasting. | Когда мы готовим пищу, она говорит снами на другом языке, который мы понимаем, пробуя ее на язык. |
| OK. And not to mention the fact that art, as a language, dead. | А во-вторых, язык искусства - это, к сожалению, уже мертвый язык. |
| There's a universal language for all creatures, and it's called love. | Существует универсальный язык для всех созданий, и это - любовь. А теперь как насчет Реки Джордан? |
| Dr. Kelso, do you know signs language? | Др. Келсо, а Вы знаете язык жестов? |
| The United States also noted that the language of paragraph 23 was not consistent with applicable international law. | Соединенные Штаты также отмечают, что формулировка пункта 23 несовместима с действующими нормами международного права. |
| This is new language and the emphasis is on "all" States Parties. | Данная формулировка является новой, и акцент делается на слове «все» государства-участники. |
| provides the correct language to be used and, | выбираются надлежащая формулировка, которая будет использоваться, и |
| Many delegations also expressed the view that the language of paragraph 3, if accepted, would provide for an excessively wide exclusion to the scope of the protocol. | Многие делегации также выразили мнение о том, что формулировка статьи 13, если она будет принята, допускает слишком большое изъятие из сферы применения протокола. |
| Sir Nigel RODLEY, referring to the point raised by Mr. Lallah, said that he was comfortable with the language in paragraph 15 as it avoided the problem of the Committee seeming to be too self-congratulatory. | Сэр Найджел РОДЛИ, касаясь вопроса, поднятого г-ном Лаллахом, говорит, что его устраивает формулировка пункта 15, поскольку она позволяет избежать проблемы, заключающейся в возможном восприятии оценки Комитетом своей роли как излишне самоуверенной. |
| Such reports contradicted the contents of paragraphs 296 and 335 of the periodic report on the right to the free use of minority languages and language policy. | Такие данные противоречат содержанию пунктов 296 и 335 периодического доклада о праве на беспрепятственное использование языков меньшинств и о языковой политике. |
| In 2004, the US Government employed the services of the UNHCR to encourage the entire Kunama language group in Eritrea to seek and obtain asylum in the United States. | В 2004 году правительство США прибегло к услугам УВКБ с целью побудить всех представителей языковой группы кунама в Эритрее искать убежище в Соединенных Штатах. |
| It is prohibited to restrict the rights and freedoms of a person or citizen on the basis of membership of a particular race, national origin, religion, language group or gender or of origin, belief or political or social convictions. | Запрещается ограничивать в правах и свободах человека и гражданина, исходя из расовой, национальной, религиозной, языковой принадлежности, принадлежности к полу, происхождения, убеждений, политической и социальной принадлежности. |
| The government is about to draft the Law of Ukraine "On Amendments to the Law" On Ratifying the European Charter of Regional Languages and Languages of Minorities", the Concept of a National Language Policy, and Law "On Languages"". | Правительство намеревается разработать проект закона Украины «О внесении изменений в Закон Украины "О ратификации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств"», Концепцию государственной языковой политики и закон "О языках". |
| On top of that, the necessary intercultural competence, which is crucial for finding suitable personnel in an environment with a foreign culture and language, is the very quality they lack. | При поиске кадров в незнакомой культурной и языковой среде сказывается недостаточная межкультурная подготовка. Даже очень крупные международные компании с отличной репутацией не могут в течение долгих месяцев (известны примеры и более года! |
| Reverso's suite of online linguistic services has over 40 million users, and comprises various different types of language web apps and tools for translation and language learning. | Набор лингвистических инструментов Reverso привлекает более 40 миллионов уникальных пользователей ежемесячно, и включает в себя различные мобильные и веб-приложения для перевода и обучения языку. |
| Further to a request by the General Assembly, another report, on the career prospects of language staff, was also being prepared. | По просьбе Генеральной Ассамблеи в настоящее время ведется также подготовка другого доклада, посвященного перспективам развития карьеры сотрудников лингвистических служб. |
| His Department had therefore undertaken a planning exercise in respect of language staff indicating the requirements for recruitment examinations over the next five years, and had communicated the results to the Office of Human Resources Management. | Поэтому его Департамент провел мероприятие по вопросам планирования, касавшееся сотрудников лингвистических служб, указав на потребности проведения в течение следующих пяти лет экзаменов с целью приема на работу, и довел его результаты до сведения Управления людских ресурсов. |
| The Commission also examined the issue of possible double compensation in terms of job classification standards, but concluded that in practice that was not a problem, except in the case of linguistic staff, for whom language skills were a condition of employment. | Комиссия рассмотрела также вопрос о возможной двойной компенсации с точки зрения норм классификации должностей и пришла к выводу, что на практике такой проблемы не существует, за исключением сотрудников на лингвистических должностях, для которых знание языка является условием найма. |
| Thus, over the period 1995-1997, the proportion of retirees employed on a non-local basis has declined from 47 per cent of all retiree language staff in 1995 to 31 per cent in 1997. | Так, за период 1995-1997 годов доля вышедших в отставку сотрудников, нанятых на международной основе, составлявшая в 1995 году 47 процентов от общего числа вышедших в отставку сотрудников, задействованных в качестве временной помощи в лингвистических службах, снизилась до 31 процента в 1997 году. |
| Efforts are under way to address the major challenges in succession planning that lie ahead, in a climate of considerable competition for qualified language staff. | В настоящее время прилагаются усилия для решения предстоящих крупных проблем с планированием замещения кадров в условиях значительной конкурентной борьбы за квалифицированный лингвистический персонал. |
| In the second phase, in the context of the programme budget for the biennium 2004-2005, 1 P-4 post and 6 General Service posts will be redeployed to the Website Section, thus strengthening the language capacity dedicated to the web site. | На втором этапе, в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, одна должность класса С4 и шесть должностей категории общего обслуживания будут переданы Секции веб-сайтов, что укрепит лингвистический потенциал обслуживания веб-сайта. |
| In addition to allocating temporary resources to fund a dedicated P-4 level post and a General Service post for training and outreach coordination, the Department used its language staff to carry out outreach activities. | Наряду с выделением временных ресурсов для финансирования специальной должности уровня С-4 и должности сотрудника категории общего обслуживания для координации подготовки кадров и взаимодействия с соответствующими учреждениями Департамент использует свой лингвистический персонал в целях проведения мероприятий по налаживанию взаимодействия. |
| Different criteria have been used to define it: personal attire, first names and family names, the survey-maker's judgment, third-party assessment, the language criterion. | Для этого применяются различные критерии: факт ношения традиционной одежды, имена и фамилии, оценка лица, проводящего опрос, мнение третьих лиц, а также лингвистический фактор. |
| Therefore, a majority of the non-Estonian part of the population (up to 90 per cent - see para. 48) requires language training if they aspire to pass the language examination that is part of the naturalization process. | Поэтому большинству неэстонского населения (до 90 процентов, см. пункт 48 ниже) потребуется лингвистическая подготовка в том случае, если они захотят сдать лингвистический экзамен, который представляет собой один из компонентов процесса натурализации. |
| We think that language came into existence 60,000 years ago. | Считается что речь, появилась 60 тыс. лет назад. |
| Given that INF. is only an informal document available in one language, we consider it pertinent to return to this issue. | Учитывая, что речь идет лишь об одном неофициальном документе, распространенном на одном языке, нам представляется уместным вернуться к обсуждению этого вопроса. |
| It was not just a matter of improving working methods but also of ensuring that all the committees spoke the same language. | Речь идет не только о том, чтобы улучшить методы работы, но и добиться того, чтобы все комитеты говорили на одном языке. |
| That kind of language is no longer permissible. | Такая речь больше недопустима. |
| Social semiotics expands on Saussure's founding insights by exploring the implications of the fact that the "codes" of language and communication are formed by social processes. | Социальная семиотика продолжает идею Соссюра, исследуя явление, в котором «коды» языка и сама речь формируются социальными процессами. |
| For various reasons, Nairobi had problems attracting and retaining language staff. | В силу различных причин Найроби сталкивается с проблемами в деле привлечения и удержания на службе лингвистического персонала. |
| A streamlined procedure for the lateral transfer of language staff is being introduced. | В настоящее врем внедряется целенаправленная процедура для горизонтального перевода лингвистического персонала. |
| Another challenge resides in the rapid attrition of language staff through retirement, which, together with markedly depleted or non-existent rosters of candidates for recruitment in some languages and services, and local market conditions, make succession planning and quality assurance difficult. | Другой проблемой является высокая текучесть лингвистического персонала в результате выхода на пенсию, что в сочетании с проблемой значительно сократившихся или не существующих реестров кандидатов для заполнения должностей по ряду языков и служб и условиями на местном рынке труда затрудняет планирование замещения сотрудников и обеспечение качества. |
| Regarding the issue of the forthcoming retirement of language staff and succession planning, he said that it was essential to develop the skills of existing staff as well as to enhance internal and external training programmes for new staff. | Что касается вопроса о предстоящем выходе на пенсию лингвистического персонала и о планировании замещения кадров, он говорит, что важно повысить квалификацию существующих сотрудников, а также улучшить внутренние и внешние программы подготовки новых сотрудников. |
| Moreover, 48 Language Assistants (national General Service) will provide local language and liaison support with communities to facilitate the operations of the military contingents. | Кроме того, 48 помощников по вопросам лингвистического обеспечения (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут оказывать на местах лингвистическую поддержку и поддержку в налаживании контактов с общинами, с тем чтобы содействовать деятельности воинских контингентов. |
| The Chairman said that, in their concern to polish the language of draft texts, editors sometimes altered the meaning slightly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в стремлении обеспечить правильность с лингвистической точки зрения редакторы иногда слегка изменяют смысл формулировок. |
| Progress was slightly slower than desired owing to the difficulty of reaching witnesses in remote areas and the lack of investigators and language assistants. | Расследования проводились более медленно, чем хотелось бы, из-за трудностей с доступом к свидетелям, проживающим в отдаленных районах, и нехватки следователей и помощников по лингвистической поддержке. |
| The additional two trials would affect resources in areas related to trial activities and operations of courtrooms, such as the number of witnesses, pages of documents and records, requirements of language supports. | Проведение этих двух дополнительных судебных разбирательств потребует ресурсов в областях, связанных с судебной деятельностью и функционированием залов судебных заседаний, так как это приведет к увеличению числа свидетелей, объема документации и архивных материалов и потребностей, связанных с лингвистической поддержкой. |
| The increased requirements are attributable mainly to the establishment of 117 Language Assistant posts (national General Service). | Увеличение потребностей обусловлено главным образом созданием 117 должностей помощника по лингвистической поддержке (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| The Conference and Language Support Section currently prioritized its work according to the greatest need and if it cannot cope with the workload, arrangements are made to translate the documents externally. | В настоящее время Секция конференционной и лингвистической поддержки устанавливает приоритеты в своей работе с учетом наиболее насущных потребностей, и, если она не в состоянии справиться с рабочей нагрузкой, принимаются меры для обеспечения письменного перевода документов внешними подрядчиками. |
| The main endeavour of the World Tourism Organization has therefore been and in the future will continue to be: to consider the phenomenon, its actors and its effects in such a way as to enable a unique language to be used among all the stakeholders. | В связи с этим Всемирная туристская организация видела и будет продолжать видеть свою основную задачу в том, чтобы рассматривать то или иное явление, его действующих лиц и его эффект таким образом, чтобы уникальная терминология могла использоваться всеми заинтересованными сторонами. |
| (a) Operational definitions of basic education for all, of lifelong learning as well as of quality education so that progress could be monitored on the basis of agreed legal parameters and the United Nations system would use the same language; | а) необходимы оперативные определения базового образования для всех и обучения на протяжении всей жизни, а также качественного образования, с тем чтобы можно было вести мониторинг прогресса на основе согласованных правовых параметров и чтобы в системе Организации Объединенных Наций использовалась одна и та же терминология; |
| Ms. McDOUGALL said that "gender-inclusive language" would involve, where appropriate, saying things such as he/she, and making it clear that the Committee was addressing issues relevant to both men and women. | Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что «терминология с учётом гендерной проблематики» предполагает везде, где это будет уместно, употребление выражений типа «он/она» и чёткую установку на то, что Комитет рассматривает проблемы, касающиеся как мужчин, так и женщин. |
| 1.1 (1) In Russian the term "terminology" should be used instead of "language". | 1.1 (1) В тексте на русском языке вместо слова "язык" следует использовать слово "терминология". |
| Terminology records are accessible to all language staff, including interpreters, through a terminology portal and are also available for translators through computer-assisted translation tools. | Терминология доступна всем лингвистическим сотрудникам, включая устных переводчиков, благодаря терминологическому порталу, и она также доступна для письменных переводчиков в рамках программ компьютеризированного письменного перевода. |
| It is important that the Secretariat staff's language proficiency make possible a genuine circulation of information, documents, reports and studies in various languages. | Важно, чтобы лингвистические возможности сотрудников Секретариата позволяли обеспечивать реальное распространение информации, документов, докладов и исследований на различных языках. |
| There are currently language academies and commissions for almost all the native languages of Chile and many are headed by women; | В настоящее время существуют лингвистические комиссии и академии почти всех языков коренных народов, и во главе многих из них стоят именно женщины; |
| Measures must be put in place to overcome obstacles in access to justice such as prohibitive costs, language requirements, needs of representation and geographic location of the courts, as well as legal aid. | Следует принимать меры для преодоления таких препятствий в доступе к правосудию, как запретительная стоимость, лингвистические требования, необходимость в представительстве и географическое расположение судов, а также правовая помощь. |
| Internal memorandum on the Recruitment of Consultants and Experts under SSA including language assignments consultants and translators | Внутренний меморандум о найме консультантов и экспертов по ССУ, включая назначение на лингвистические должности консультантов и письменных переводчиков |
| Language complications further slow down the judicial process as interpretation and translation services are often required in court proceedings. | Лингвистические осложнения также замедляют судопроизводство, поскольку в ходе судебного разбирательства часто есть необходимость в услугах устных и письменных переводчиков. |
| In its submission, the organization expressed concern that language used to describe the goals of the review process differed from the actual language in the International Covenant and set up a potential clash between "hate speech" and freedom of speech. | В представленном документе организация выразила обеспокоенность тем, что формулировки, используемые для описания целей процесса обзора, отличаются от фактических формулировок Международного пакта и создают предпосылки для возможного противоречия между понятием «высказывания, направленные на разжигание ненависти» и свободой слова. |
| While not expressing opposition, it was observed that the word "related" and some terms that might be used to express that concept in other language versions, were complex and had given rise to difficulties of interpretation. | Было отмечено, хотя при этом и не высказывались возражения, что слова "имеющим к нему отношение" и некоторые термины, которые могут использоваться для выражения этой концепции в текстах на других языках, являются сложными и создают трудности для толкования. |
| On the other hand, it shows that glottochronology can really only be used as a serious scientific tool on language families the historical phonology of which has been meticulously elaborated (at least to the point of being able to clearly distinguish between cognates and loanwords). | С другой стороны, она показывает, что глоттохронология может применяться как серьёзный научный инструмент только для тех языковых семей, для которых была тщательно разработана историческая фонология (по меньшей мере, настолько, чтобы иметь возможность чётко разграничить родственные и заимствованные слова). |
| A minority could be solely a linguistic minority, or solely a racial one (in the physical sense of the word), while sharing a language and religion with the majority. | Меньшинство может быть только языковым, как, впрочем и только расовым в буквальном смысле этого слова, и разделять при этом с большинством язык и религию. |
| Language. The magical key to unlocking the female analytical mindset. | Слова - это ключ, которым открывается любая женщина: |
| 3.2 The author argues that the language used in the decisions by the Refugee Division clearly shows administrative bias against refugee claimants from Ghana. | 3.2 Далее автор утверждает, что лексика решений, принятых отделением по делам беженцев, свидетельствует о явном предубеждении администрации против обращающихся за получением статуса беженцев из Ганы. |
| An evaluation, undertaken by the secretariat, of the sixteenth session of the Working Party and the joint International Forum: "A Common Regulatory Language for Global Trade" with the first session of the Committee on Trade, will be made available. | Итоги проведенной секретариатом оценки шестнадцатой сессии Рабочей группы и организованного в связи с первой сессией Комитета по торговле Международного форума на тему "Общая нормативная лексика технического регулирования для глобальной торговли" будут изложены в документе. |
| Finally, in these introductory comments, a word must be said about the terminology used in the report, which, like previous reports of the Special Rapporteur, adopts prejudicial and partisan language. | Наконец, в этих вступительных замечаниях представляется целесообразным упомянуть о терминологии, используемой в докладе, в котором, как и в предыдущих докладах, применяется ангажированная и тенденциозная лексика. |
| The Estonian vocabulary, i.e., the vocabulary of the Estonian language, was influenced by many other language groups. | Лексика эстонского языка сформировалась за счёт влияния многих языковых групп. |
| The "Austronesian" (or "Central") dialect is closer to Motu in grammar and phonology, and its vocabulary is both more extensive and closer to the original language. | В то же время, австронезийский диалект («центральный») ближе к языку моту в грамматике и фонологии, его лексика богаче и ближе к языку-предку. |
| The present report employs a language criterion for defining the ethnic groups of Mayan ancestry. | В настоящем докладе для определения принадлежности к этническим группам использовался языковый критерий. |
| A language component will be added. | В систему будет добавлен языковый компонент. |
| Business identity code and its validity period, legal form, name, industry, language code, municipality of domicile and public address, as well as other public contact information; | а) регистрационный код предприятия и срок его действия, правовая форма, наименование, отрасль, языковый код, муниципалитет местонахождения и официальный адрес, а также другие контактные сведения; |
| People holding an EEA/EFTA work/residence permit are not obliged to take a language course. | Лица, имеющие разрешение на работу/вид на жительство ЕЭП/ЕАСТ, не обязаны проходить языковый курс. |
| Language centre "English Expert" is a fast - growing enterprise but having already a good experience in language teaching. | Языковый центр "ENGLISH EXPERT" - растущее предприятие, уже имеющее серезный опыт в обучении языков. |
| He may have been right but I will not have bad language in front of the maids. | Может, он и прав, но нельзя же так выражаться при дамах. |
| Please, don't use... language, - would you mind, Officer Williams? | Попрошу не выражаться в моем кабинете, Вильямс. |
| You don't use that language. | Тебе не пристало так выражаться. |
| You really use strong language. | А что? - Любишь же ты выражаться. |
| Its views must be expressed not in the language of experts but in that of politicians, stressing the added value in terms of the Government's priorities. | Его мнения должны выражаться не на языке экспертов, а на языке политиков, что имеет дополнительную ценность с точки зрения приоритетов правительства. |
| The ad shows the extent to which the language of human rights has become politicized. | Реклама показывает, до какой степени лексикон в области прав человека стал политизированным. |
| News reports and the national media show that children's rights are now more incorporated in policy makers' language. | Судя по сообщениям новостных каналов и национальных средств массовой информации, права детей теперь все больше включаются в лексикон лиц, ответственных за разработку политики. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| The German vocabulary had already influenced the Hungarian language at the time of the marriage of the state's founder Stephen I of Hungary to princess Giselle of Bavaria in the year 996. | Немецкий лексикон уже оказал влияние на венгерский язык во время брака основателя государства Венгрии, Стефена I с принцессой Баварии Жизель в 996 году. |
| And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. | И это мысль о том, что язык направляет образ мыслей, что лексикон и грамматика разных языков позволяют каждому выйти, так сказать, в своего рода астрал. |
| Humor permeates the text, both situational and in the language itself, which emulates the picaresque style. | Текст пронизывает юмор, как в ситуациях, так и в языке повествования, что имитирует плутовской стиль. |
| The language and style of competitive politics goes beyond adversarial debate in a framework of respect, taking the form of hostile, confrontational and self-interested manoeuvring. | Язык и стиль соперничающих политиков, в том что касается уважения друг друга, выходит за рамки обычных дебатов соперников и принимает форму враждебного, конфронтационного и корыстного манипулирования. |
| Works in the Kashmiri language, art, culture and literature strongly expound and emphasize Kashmiriat as a way of life. | Работы, написанные на кашмирском языке, искусство, культура и литература развивали и упрочняли кашмирият как стиль жизни. |
| After their Exile to Middle-earth and adoption of Sindarin as the daily speech, most of the Noldor also chose for themselves a name that fitted the style of that language, translating or altering one of their Quenya names. | После бегства в Средиземье и принятие синдарина в качестве языка повседневного общения, большинство нолдор также выбрало себе имена, подходящие под стиль этого языка, переведя или изменив одно из своих квенийских имён. |
| Teaching foreigners is a special kind of experience; it is not simply the transmission of knowledge or information, but rather a sharing of language, culture, traditions, experience and style of our Italy as it is experienced by others. | Учить иностранцев - это особая статья; не всегда легко передать информацию другому, надо знать язык, культуру, традиции и стиль итальянской жизни и сделать так, чтобы другие приобщились к этому. |
| "SEQUEL: A structured English query language". | Аббревиатура SEQUEL расшифровывалась как Structured English QUEry Language - «структурированный английский язык запросов». |
| Visual Programming Language is a graphical development environment that uses a service and activity catalog. | Visual Programming Language - графическая среда разработки, использующая каталог сервисов и действий. |
| Go to the project properties in Visual Studio 2005/2008 environment and choose the tab C/C++/ Language as shown in Figure 1. | В среде Visual Studio 2005/2008 зайдите в свойства проекта и выберете вкладку C/C++/ Language, как показано на рисунке 1. |
| It is a toll-free, easy to use telephone interpreter service (1-888-855-0811) you can use for free, with the help of a Language Line Services' interpreter, to order banking, entertainment, city, insurance, travel and many other services. | Это удобная в использовании услуга по телефонному переводу (1-888-855-0811), не требующая оплаты за звонок, которой вы можете бесплатно воспользоваться с помощью переводчика компании Language Line Services, чтобы сделать заявку на банковские, муниципальные, страховые, туристические и многие другие услуги. |
| The song is an up-tempo disco duet, with the singers describing the importance of speaking French - described as "The language of love and summer". | В музыкальном отношении песня является типичным представителем стиля диско, текст же посвящён важности знания французского языка, описываемого как «язык лета и любви» (англ. the language of love and summer). |