| As the spoken language has continued to develop, some orthography looks odd to the modern eye. | Так как разговорный язык с тех пор изменился, некоторые моменты орфографии выглядят странно для современного читателя. |
| Although the quality of documents was generally appreciated, some suggested using less technical or complicated language and that documents be shorter. | Хотя качество документов в целом не вызывало нареканий, некоторые Стороны предложили использовать менее технический или сложный язык и сокращать объем документов. |
| The Committee recommends that the State party take steps to recognize the Thule Tribe of Greenland as a distinct indigenous community capable of vindicating its traditional rights, including, to maintain its cultural identity and use its own language. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги для признания гренландского племени туле в качестве отдельной коренной общины, способной отстаивать свои традиционные права, в том числе сохранять свою культурную самобытность и использовать свой собственный язык. |
| There's a universal language for all creatures, and it's called love. | Существует универсальный язык для всех созданий, и это - любовь. А теперь как насчет Реки Джордан? |
| And if you value your position, moderate your language when referring to the future Mrs Klaus! | И, если ты высказываешь свою точку зрения, то придерживай язык, когда речь заходит о будущей миссис Клаус. |
| Such language could help protect people with disabilities who are not able to engage in a completely secret ballot. | Такая формулировка помогает обеспечить защиту тем инвалидам, которые не в состоянии участвовать в полном смысле в тайном голосовании. |
| The proposed language has been broadened to include compliance with all relevant standards of conduct. | Предлагаемая формулировка была расширена в целях включения в нее положений о соблюдении всех соответствующих стандартов поведения. |
| It was queried whether the language at the beginning of paragraph 38 of the Notes, limiting the paragraph to documents submitted after the statements of claim and defence, was too restrictive. | Был задан вопрос о том, не слишком ли ограничивает сферу применения пункта 38 Комментариев его начальная формулировка, согласно которой этот пункт касается только документов, поданных после первоначального представления сторонами своих исковых заявлений и возражений по иску. |
| His delegation also wished to point out that the 2000 Review Conference, in agreed language, had noted that the measures contained in the additional protocols were being introduced as an integral part of the IAEA safeguards system. | Его делегация также хотела бы указать на то, что на Обзорной конференции 2000 года была принята согласованная формулировка относительно того, что меры, предусмотренные в дополнительных протоколах, вводятся как неотъемлемая часть системы гарантий МАГАТЭ. |
| That language might, at least in part, meet the concern of the United States delegation, and could also be used in article 9, paragraph 2. | Эта формулировка может, хотя бы частично, снять озабоченность делегации Соединенных Штатов и ее также можно было бы использовать в пункте 2 статьи 9. |
| The plan's recommendations include compulsory language screening of all 3-year-old children and improved day-care facilities, with intensive language support. | Содержащиеся в плане рекомендации включают обязательное языковое тестирование всех детей в З-летнем возрасте и улучшение условий содержания детей в детских дошкольных учреждениях при интенсивной языковой поддержке. |
| It provided for the preservation of national, ethnic and language identity of students of national minorities; (d) The Committee for Scientific Research financed scientific projects related to minority matters. | В нем предусмотрено сохранение национальной, этнической и языковой самобытности учащихся из числа национальных меньшинств; d) научные проекты, касающиеся вопросов меньшинств, финансировались Комитетом по научным исследованиям. |
| The resources requested would cover all requirements for Secretariat-wide training, with the exception of language training at offices away from Headquarters, for which provision is made in the budget sections related to those offices. | Испрашиваемые ресурсы призваны удовлетворить все потребности в учебной работе по всему Секретариату, за исключением языковой подготовки в периферийных отделениях, ассигнования на которую выделены по разделам бюджета, относящимся к этим отделениям. |
| According to the standard peacekeeping mission structure, language programmes fall under the purview of the training unit, and therefore UNIFIL will be realigning its structure to conform to the normative structure for peacekeeping missions. | В соответствии со стандартной структурой миротворческих миссий осуществление программ языковой подготовки входит в сферу полномочий подразделения по профессиональной подготовке, и поэтому ВСООНЛ внесет в свою структуру изменение, с тем чтобы привести ее в соответствие с нормативной структурой миротворческих миссий. |
| In a world where some 50 million births go unregistered each year (either because of irregular status, fear of detection and other obstacles, including language barriers), migrant children are among the most severely affected. | В условиях, когда в мире ежегодно не регистрируются порядка 50 миллионов новорожденных (либо по причине неурегулированного статуса родителей, их страха быть зафиксированными, либо по другим причинам, включая языковой барьер), больше всего страдают дети-мигранты. |
| Another long-standing problem was the vacancy rate in language sections at several duty stations, particularly Nairobi. | Другой давно назревшей проблемой является число вакансий в лингвистических секциях в различных местах службы, особенно Найроби. |
| The teleworking project has proved useful in ensuring continuous service for the two language units involved. | Проект использования метода телеработы оказался полезным с точки зрения обеспечения непрерывного обслуживания двух участвующих в нем лингвистических подразделений. |
| The project would enable the Organization to address the high vacancy rate for language staff, particularly in Africa. | Данный проект позволит Организации решить проблему большого количества вакансий сотрудников лингвистических служб, особенно в Африке. |
| IAMLADP has set up working groups on practically all relevant issues of interest for identifying key challenges and opportunities in the area of language and conference services within the member organizations. | ИАМЛАДП учредило рабочие группы практически по всем актуальным вопросам, представляющим интерес, в целях выявления ключевых проблем и возможностей, связанных с работой лингвистических и конференционных служб в организациях-членах. |
| Based on linguistic evidence, archaeologists and anthropologists generally believe that they were either speakers of an Oto-Manguean language, or (more likely) the ancestors of the present-day Zoque people who live in the north of Chiapas and Oaxaca. | Основываясь на лингвистических данных большинство антропологов и археологов утверждают, что ольмеки были либо носителями ото-мангских языков либо (что более вероятно) предками современного народа соке (михе-сокской семьи), проживающего на севере Чьяпаса и Оахаки. |
| Reiterates its request to the Secretary-General to ensure that training opportunities in the six official languages are equally available to all language staff, including those at duty stations away from Headquarters; | вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю обеспечить, чтобы весь лингвистический персонал, в том числе в местах службы вне Центральных учреждений, имел равные возможности для профессиональной подготовки по шести официальным языкам; |
| Language staff were exempted from mandatory mobility schemes anyway. | В любом случае лингвистический персонал исключен из планов обязательной мобильности. |
| Oakwood Language Institute, Virginia, United States of America (1991) Postgraduate studies | Оуквудский лингвистический институт, Вирджиния, Соединенные Штаты Америки (1991 год) |
| A number of members expressed concern both at the apparent inability of the Organization to attract and retain qualified language professionals and at the low percentage of candidates who passed the competitive language examinations. | Ряд членов выразили озабоченность в связи с очевидной неспособностью Организации привлекать и закреплять квалифицированный лингвистический персонал и низкой процентной долей кандидатов, сдавших конкурсные языковые экзамены. |
| Therefore, a majority of the non-Estonian part of the population (up to 90 per cent - see para. 48) requires language training if they aspire to pass the language examination that is part of the naturalization process. | Поэтому большинству неэстонского населения (до 90 процентов, см. пункт 48 ниже) потребуется лингвистическая подготовка в том случае, если они захотят сдать лингвистический экзамен, который представляет собой один из компонентов процесса натурализации. |
| Memory loss, communicates in nonsensical language, decrease in judgment. | Потеря памяти, несвязная речь, снижение рассудка. |
| Mr. MACKAY (New Zealand) said that, although language recovery programmes were potentially costly, the Government felt that they were a particularly important aspect of preventing discrimination. | ЗЗ. Г-н МАКАЙ (Новая Зеландия) говорит, что, хотя программы по возрождению языка являются в перспективе дорогостоящими, правительство считает, что речь идет об особенно важном аспекте предупреждения дискриминации. |
| However, despite this incredible facility that some cochlear implant users display with language, you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all. | Однако, несмотря на ту невероятную лёгкость, с которой имплантированные пациенты воспринимают речь, вы включаете радио, и вдруг они практически не могут слышать музыку. |
| But when I was told that the topic was language, I felt that I had to speak about something for a moment. | Но когда мне сказали, что заглавная тема будет «Речь», я осознала, что должна обсудить кое-что именно сейчас. |
| Its technique is to notice and reproduce the language that inundates the senses everyday, and in doing so it makes one painfully aware that in every case language is used not to communicate truth but to manipulate the hearer. | Ее техника заостряет внимание читателя и воспроизводит речь, способную ежедневно затуманивать чувства, что приводит к болезненному осознанию, что язык используется не для того, чтобы сообщать истину, а для того, чтобы манипулировать слушателем.» |
| Lastly, she asked whether any budgetary implications would result from the recommendation that limits on the employment of retired former language staff should be based on workdays rather than dollars. | И наконец, она спрашивает, какие последствия для бюджета будет иметь осуществление рекомендации об установлении максимальных пределов для вышедшего на пенсию лингвистического персонала в рабочих днях, а не в виде выраженной в долларах суммы. |
| The Inspectors consider that training programmes for future candidates have proven to be effective strategies for attracting and retaining language staff, and therefore should be revived and strengthened. | Инспекторы считают, что программы подготовки будущих кандидатов оказались эффективными стратегиями привлечения и удержания лингвистического персонала и поэтому их следует восстановить и укрепить. |
| The demographic transition within the Department, combined with the financial constraints and continuing improvements in information technology, made a compelling case for increased use of freelance and contractual language staff. | Происходящие в Департаменте демографические изменения в сочетании с ограниченными финансовыми ресурсами и продолжающимся совершенствованием информационной технологии являются убедительными аргументами в пользу расширения использования внештатного и контрактного лингвистического персонала. |
| When it comes to language specialists, organizations acknowledge that more work could be done to recognize the efforts of staff in language positions and to provide them with career opportunities, such as ensuring functional mobility. | Что касается лингвистического персонала, организации признают, что много еще предстоит сделать для признания усилий, предпринимаемых лингвистическим персоналом в целях обеспечения возможностей в плане развития карьеры, в частности возможности обеспечения мобильности между подразделениями. |
| The Parliament has initiated a Language Secretariat, which will come into effect in 1999. | Парламент выдвинул инициативу по учреждению лингвистического секретариата, который приступит к исполнению своих обязанностей в 1999 году. |
| Provision is requested to enable staff to attend language training courses in English and French at institutions outside the Tribunal. | Испрашиваются ассигнования с целью предоставить возможность персоналу посещать курсы лингвистической подготовки по английскому и французскому языкам в учреждениях за пределами Трибунала. |
| In the view of the Secretary-General, the lack of continuity of service of the rotating military observers has proved to be a serious shortcoming, apart from insufficient administrative, legal and language skills. | По мнению Генерального секретаря, отсутствие преемственности в работе заменяемых в порядке ротации военных наблюдателей представляет собой серьезный недостаток, равно как и то, что эти наблюдатели не имеют достаточной административной, правовой и лингвистической подготовки. |
| This decree reiterated the relevant legal framework conditions, emphasized the role, significance and power of language, and highlighted instances of linguistic discrimination. | В этом распоряжении также излагаются соответствующие правовые нормы, подчеркивается роль и значение языка и сила языковых средств, а также отмечаются случаи лингвистической дискриминации. |
| Memorandums of understanding have been signed with a number of universities covering most United Nations official languages which promise to re-establish or to develop language programmes to stimulate demand and interest in pursuing language careers. | Были подписаны меморандумы о взаимопонимании с рядом университетов, в которых практикуется изучение большинства официальных языков Организации Объединенных Наций и которые обещают восстановить или разработать программы изучения языков для стимулирования спроса и пробуждения интереса к лингвистической карьере. |
| As one example, the language laboratory has been converted into a self-study and resource centre, where staff have access to materials available in print, audiotape, videotape, computer and multimedia format for individual study. | В качестве одного примера можно привести преобразование лингвистической лаборатории в центр самостоятельного образования и информации, в котором сотрудники могут самостоятельно изучать материалы в печатной, аудиокассетной, видеокассетной и компьютерной форме и формате "мультимедиа". |
| A common language regardless of the species was now available ensuring consistency. | В настоящее время для обеспечения согласованности в наличии имеется единая для всех видов животных терминология. |
| For the Latin American and Caribbean region, the terms of reference for staff and consultants use gender-sensitive language, and strong encouragement is given to gender balance in the selection of participants for meetings. | В положениях круга ведения для персонала и консультантов в Латиноамериканском и Карибском регионе используется терминология, учитывающая гендерные аспекты максимально, и приветствуется гендерная сбалансированность при отборе участников совещаний. |
| This drift in the language used cannot be accepted, particularly when this terminology is used with reference to internally displaced persons. | Такой сдвиг в использовании этой формулировки неприемлем, особенно когда эта терминология используется по отношению к внутренне перемещенным лицам. |
| Terminology records are accessible to all language staff, including interpreters, through a terminology portal and are also available for translators through computer-assisted translation tools. | Терминология доступна всем лингвистическим сотрудникам, включая устных переводчиков, благодаря терминологическому порталу, и она также доступна для письменных переводчиков в рамках программ компьютеризированного письменного перевода. |
| (a) Language and terminology used in the text; | а) язык и терминология, используемые в тексте; |
| The language and communications programmes have continued to expand their resources and services. | Лингвистические и коммуникационные программы продолжали наращивание объема свои ресурсов и услуг. |
| Organizing summer language camps (see). | Организовал Летние лингвистические институты (1928 год). |
| All language staff at the P-5 level in those same services had the title of "senior reviser". | Все лингвистические сотрудники на должностях класса С-5 в тех же самых службах имели должность "Старший редактор". |
| In addition to the above, there are at present 12 posts in the Appeals Support Unit in The Hague including language posts. | В дополнение к вышеуказанному, в настоящее время в Группе поддержки Апелляционной камеры в Гааге имеются 12 должностей, включая лингвистические. |
| The impact of the recruitment freeze, as well as measures to confine recruitment of temporary language staff largely to the local market, required careful monitoring with the objective of redressing any adverse effect on United Nations operations and its character as an international organization. | Необходимо внимательно следить за последствиями моратория на набор персонала, а также мер по ограничению набора временного персонала на лингвистические должности путем их найма в основном на местном рынке в целях предотвращения любого негативного воздействия на функционирование Организации Объединенных Наций и на характер ее деятельности как международной организации. |
| It can translate words from one language to another and pronounce them. | Он может переводить слова с одного языка на другой, а так-же произносить их. |
| Macroicons are the graphical words of the DRAKON language. | Макроиконы - это графические слова языка ДРАКОН. |
| Occasionally he speaks their language, his favorite word being "suika" (Japanese for watermelon) or repeating snippets people have said. | Иногда он произносит и слова - например «suika» (арбуз по-японски) или повторяет фразы, сказанные другими. |
| One proposal was that language that described the principle should be substituted for the words "grossly unfair". | Одно из предложений заключалось в том, чтобы заменить слова "в высшей степени несправедливыми" формулировкой, описывающей суть этого принципа. |
| He complained about the golfers, saying: They often used obscene language in front of us... we were little boys and they were abusive... anti-Semitic... | Впоследствии Шин так отозвался о тех гольфистах: «Они часто ругали нас... Мы были маленькими мальчиками, а они говорили оскорбительные антисемитские, расистские слова. |
| A practice that is engaged in by both men and women is the prevalent use of derogatory language used as a means of causing offence to someone. | Как правило, чтобы унизить кого-либо, используется оскорбительная лексика, к которой прибегают и женщины, и мужчины. |
| Yakut and Yukagir are reflected in the vocabulary of Western dialects, and Kamchatka - Koryak in the dialects Koryak; from XVII century and Russian vocabulary began to penetrate the Even language. | В лексике западных говоров отражено якутское и юкагирское, а в говорах Камчатки - корякское языковое влияние; с XVII века в эвенский язык начала проникать русская лексика. |
| (a) Common language: To facilitate accuracy and understanding, all users should use a common language, with definitions as appropriate to avoid any misunderstandings. | а) единая лексика: для обеспечения точности и облегчения понимания всем пользователям надлежит использовать единую лексику с соответствующими определениями во избежание каких-либо непониманий; |
| The Estonian vocabulary, i.e., the vocabulary of the Estonian language, was influenced by many other language groups. | Лексика эстонского языка сформировалась за счёт влияния многих языковых групп. |
| The "Austronesian" (or "Central") dialect is closer to Motu in grammar and phonology, and its vocabulary is both more extensive and closer to the original language. | В то же время, австронезийский диалект («центральный») ближе к языку моту в грамматике и фонологии, его лексика богаче и ближе к языку-предку. |
| The present report employs a language criterion for defining the ethnic groups of Mayan ancestry. | В настоящем докладе для определения принадлежности к этническим группам использовался языковый критерий. |
| To have full control over safe URLs, you should use a separate language file for the messages used in the route. | Для того, чтобы иметь полный контроль над вашими URL-ами, следует использовать отдельный языковый файл для сообщений, используемых в маршруте. |
| Therefore, invite Member States and request the Secretary-General to ensure the strict implementation of the resolutions establishing language arrangements for the United Nations, about which we give all necessary data in the preambular part of the draft resolution. | По этой причине мы предлагаем государствам-членам и просим Генерального секретаря обеспечить строгое выполнение резолюций, устанавливающих языковый режим для Организации Объединенных Наций, о чем мы предоставили всю необходимую информацию в преамбуле проекта резолюции. |
| But right now I found it a great help for me to overcome the language barrier in promoting China Sign Expo in CIS countries. | Но сейчас я понимаю, что сервис значительно помогает мне преодолеть языковый барьер в процессе продвижения нашей выставки на рынке СНГ. |
| For staff language training, the Department for Public Security uses the Milan-based Police Language Training Centre, which organizes residential courses. | Что касается языковой подготовки персонала, то Департамент общественной безопасности использует расположенный в Милане языковый учебный центр для сотрудников полиции, который организует курсы языковой подготовки с учетом потребностей работы полиции в жилых районах. |
| No language, or smoking, or pranks. | Не выражаться, не курить, не проказничать. |
| Don't get me wrong because I love it... but I don't think you're supposed to use that language in front of a student. | Хорошо, не поймите неправильно я не против этого совсем, но я не думаю что вам следует выражаться так в присутствии учеников. |
| You don't use that language. | Тебе не пристало так выражаться. |
| They are beginning to deal effectively with authentic listening and reading material and, while their language is not always accurate, their ability to express more complex ideas is beginning to develop. | Они начинают эффективно воспринимать на слух и читать аутентичные материалы, а также развивают способность выражаться с помощью более сложных конструкций, хотя их язык не всегда является грамматически правильным. |
| An initial reaction may come in the form of words of war, and not in the language of peace, understanding and institutions such as the United Nations are entrusted with very serious responsibilities. | И хотя первоначальная реакция может выражаться на языке войны, а не мира, понимания и примирения, тем не менее, на такие институты, как Организация Объединенных Наций, возложена самая серьезная ответственность за поддержание мира и безопасности. |
| I'm uncomfortable with the language he used. | Мне не очень нравится его лексикон. |
| We have noted also the admonitory language used by the Permanent Representative of Burundi. | Мы также отмечаем недопустимый лексикон, употребляемый Постоянным представителем Бурунди. |
| Many Secretariat units and their review bodies work in areas where there is no academic discipline or well-defined and long-established practice that could provide a common background, technical language or methodology of assessment. | Многие подразделения Секретариата и их органы по проведению обзоров осуществляют свою деятельность в областях, где не применяется никакая отрасль знаний или нет четкой, утвердившейся практики, что могло бы обеспечить общую основу, технический лексикон или методологию оценки. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| The German vocabulary had already influenced the Hungarian language at the time of the marriage of the state's founder Stephen I of Hungary to princess Giselle of Bavaria in the year 996. | Немецкий лексикон уже оказал влияние на венгерский язык во время брака основателя государства Венгрии, Стефена I с принцессой Баварии Жизель в 996 году. |
| The process for the selection of a new name was discussed, as was the style of presentation of minority language names. | Был обсужден процесс выбора нового названия, равно как и стиль презентации названий на языках меньшинств. |
| It can be argued that, by this approach, the style or 'language' of these films is directly affected not by the individuals responsible, but by social, economic, and political pressures, of which the filmmakers themselves may be aware or not. | При таком подходе можно утверждать, что стиль, или «язык» этих фильмов, напрямую зависит не от индивидуального взгляда, но от социальных, экономических и политических аспектов, о которых сами создатели фильма могут и не знать. |
| According to one view, which was endorsed by various representatives, the style of the legislative recommendations was excessively cautious, and stronger language should be used in formulating them. | Согласно одной из высказанных точек зрения, которая была под-держана различными представителями, стиль изложе-ния рекомендаций по законодательным вопросам является чрезмерно осторожным и при составлении рекомендаций следует использовать более жесткие формулировки. |
| Works in the Kashmiri language, art, culture and literature strongly expound and emphasize Kashmiriat as a way of life. | Работы, написанные на кашмирском языке, искусство, культура и литература развивали и упрочняли кашмирият как стиль жизни. |
| But what really interests me, especially nowadays and because of what's happening politically around the world, is the language that's used, the narrative, the discourse, the images, the actual words. | Но что особенно меня интересует, особенно сегодня, и в том числе в связи с мировыми политическими событиями, это язык, который используется, стиль изложения, выражения, изображения, сами слова. |
| It is most closely related to the Gutob language. | Является близким родственным языком к Gutob language. |
| A first generation (programming) language (1GL) is a grouping of programming languages that are machine level languages used to program first-generation computers. | К первому поколению (англ. first-generation programming language, 1GL) относят машинные языки - языки программирования на уровне команд процессора конкретной машины. |
| The song was originally offered to Kylie Minogue for her ninth studio album Body Language (2003), but she rejected it. | Песню изначально предложили Кайли Миноуг для её девятого альбома Body Language (2003), но она отказалась. |
| Susie Dent's Larpers and Shroomers: The Language Report, published by the Oxford University Press, designated it as the "word of the year" in 2004. | В работе Сьюзи Дент «Larpers and Shroomers: The Language Report», опубликованной Издательством Оксфордского университета, оно названо «словом года». |
| Pereira also collaborated with Stuart M. Shieber on a book called "Prolog and Natural Language Analysis", that was intended as a general introduction to computational linguistics using logic programming. | Также Перейра в соавторстве со Стюартом Шейбером написал книгу «Prolog and Natural Language Analysis» (Пролог и анализ естественных языков), которая была предназначена для изучения основ вычислительной лингвистики с использованием логического программирования. |