| For example, one of the English medium schools teaches the Afrikaans language as a subject. | Например, в одной из английских средних школ в качестве одного из предметов изучается язык африкаанс. |
| In some subpopulations, language, beliefs and practices may also be reasons for not accurately reporting vital events. | В некоторых подгруппах населения язык, верования и традиции также могут быть причинами для неточной отчетности по событиям в сфере естественного движения населения. |
| The language of business could be a tremendous barrier to development in the absence of effective interlocution between Governments and agencies and the business community. | Язык предпринимательства может быть серь-езным препятствием на пути развития в случае отсутствия плодотворного диалога между правитель-ством, учреждениями и предпринимательскими кругами. |
| In form, they're similar to my language, but they're actually a code I devised in case my work came into enemy hands. | По форме они похожи на мой родной язык, но на самом деле это изобретенный мной код... на случай, если моя работа попадет в руки врага. |
| Information that we copy from person to person, by imitation, by language, by talking, by telling stories, by wearing clothes, by doing things. | Это информация, которую мы копируем от человека к человеку путем имитации, через язык, разговаривая, рассказывая истории, нося одежду, или просто делая что-нибудь. |
| The language of paragraph 11 is unconditional, and amends correspondingly the legal regime established by paragraph 20 of resolution 687 (1991). | Формулировка пункта 11 является безусловной и соответствующим образом дополняет правовой режим, установленный пунктом 20 резолюции 687 (1991). |
| This language has been interpreted and applied in a large number of decisions. | Эта формулировка интерпретировалась и применялась во множестве решений. |
| [alternative language for subparagraph "b": | [альтернативная формулировка для подпункта "Ь": |
| His delegation also wished to point out that the 2000 Review Conference, in agreed language, had noted that the measures contained in the additional protocols were being introduced as an integral part of the IAEA safeguards system. | Его делегация также хотела бы указать на то, что на Обзорной конференции 2000 года была принята согласованная формулировка относительно того, что меры, предусмотренные в дополнительных протоколах, вводятся как неотъемлемая часть системы гарантий МАГАТЭ. |
| It might be, as the representative of Mexico had claimed, that deleting the second sentence of paragraph 1 in the main proposal for article 7 would ultimately not have any consequence, but it was language which was probably familiar to everyone. | Вполне возможно, что, как утверждал представитель Мексики, исключение второго предложения пункта 1 в тексте основного предложения по статье 7 не возымеет в конечном счете никаких последствий, но в этом тексте содержится формулировка, знакомая, по-видимому, всем. |
| Their language abilities have no relationship to their rights as Cambodian citizens. | Уровень их языковой подготовки не имеет никакого отношения к их правам на гражданство Камбоджи. |
| The legislative bodies of the organizations of the United Nations system should direct and approve the necessary support to the executive heads to develop multilingual websites in all their official or working languages, with due attention to the language specificities of the duty stations concerned. | Руководящим органам организации системы Организации Объединенных Наций следует давать соответствующие указания и одобрять необходимую поддержку исполнительным главам для создания многоязычных веб-сайтов на всех их официальных или рабочих языках с уделением должного внимания языковой специфики в соответствующих местах службы. |
| Information campaigns had been conducted, and vocational and language training as well as cultural orientation programmes had been steadily expanded to ensure that resettled displaced persons could lead productive lives in third countries. | Проводились информационные кампании, и постоянно расширялись программы профессиональной и языковой подготовки, а также культурной ориентации для обеспечения того, чтобы переселенные перемещенные лица могли вести продуктивную жизнь в третьих странах. |
| The decrease is the result of the abolition of two language coordinator posts at the P-2 level and the redeployment of two General Service (Other level) posts to the Operational Services Division. | Сокращение потребностей обусловлено упразднением двух должностей координаторов языковой подготовки (С-2) и передачей двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в Отдел оперативного обслуживания. |
| The belief that political splendor was correlated with linguistic consolidation was voiced through the Royal Chancery, which promoted a highly standardized language. | Руководствуясь представлением, что политическое величие взаимосвязано с языковой консолидацией, Королевский Совет продвигал продвигал крайне стандартизированный язык. |
| With the establishment of separate language units, the Department will be able to increase the volume of new material going onto the site and the required maintenance and updating. | В результате создания отдельных лингвистических подразделений Департамент сможет увеличить объемы новых материалов, размещаемых на сайте, и обеспечить необходимое обслуживание и обновление. |
| After careful analysis, it was determined that the posts do not contain functions that would qualify them as posts that require special language skills and, as such, do not require reclassification as language posts. | После тщательного анализа было установлено, что эти должности не предусматривают выполнение функций, которые могли бы определять их как должности, требующие специальных языковых навыков, и поэтому не требуют реклассификации в качестве лингвистических должностей. |
| The request, however, raises issues that affect all staff members, including language staff, Field Service staff, and staff in the General Service and related categories. | Однако в связи с этой просьбой возникают вопросы, которые затрагивают всех сотрудников, включая сотрудников на лингвистических должностях, сотрудников категории полевой службы и сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий. |
| (a) Extend free training programmes of the State language and official languages, especially the Gagauz language, to those who are willing to learn and ensure the effective implementation of the relevant positive measures including the project "training for linguistic minorities in Moldova"; | а) расширить сферу охвата бесплатных программ обучения государственному языку и официальным языкам, в частности гагаузскому языку, для лиц, которые хотели бы их изучать, и обеспечить эффективное осуществление соответствующих позитивных мер, включая проект "Обучение в интересах лингвистических меньшинств в Молдове"; |
| The Education Act also provides secondary school pupils with an opportunity for further study of the language of their choice through special language courses, as well as participation in work experience schemes. | Кроме того, Законом об образовании для молодежи, проходящей курс среднего образования, предусматривается возможность углубления своих знаний по языку, выбираемому по собственному усмотрению, путем прохождения лингвистических стажей; также существует возможность прохождения стажей по профессиональной ориентации на производстве. |
| The language support staff is being integrated into the Documents and Video Indexing Unit so as to ensure appropriate coordination and more effective management of the resources available. | Вспомогательный лингвистический персонал передается Группе индексации документов и видеоматериалов для обеспечения надлежащей координации и более эффективного управления имеющимися ресурсами. |
| It is also agreed that the language criterion used in censuses is inadequate for quantifying the indigenous population in social and cultural terms. | Кроме того, существует согласованное мнение о том, что лингвистический критерий, используемый при проведении переписей, является недостаточным для составления количественной оценки, учитывающей социальные и культурные аспекты коренных народов. |
| Ms. SABO (Observer for Canada) said the question raised by the representative of France might be a matter of language. | Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что поднятый представителем Франции вопрос, возможно, имеет лингвистический характер. |
| Reiterates its request to the Secretary-General to ensure that training opportunities in the six official languages are equally available to all language staff, including those at duty stations away from Headquarters; | вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю обеспечить, чтобы весь лингвистический персонал, в том числе в местах службы вне Центральных учреждений, имел равные возможности для профессиональной подготовки по шести официальным языкам; |
| A number of members expressed concern both at the apparent inability of the Organization to attract and retain qualified language professionals and at the low percentage of candidates who passed the competitive language examinations. | Ряд членов выразили озабоченность в связи с очевидной неспособностью Организации привлекать и закреплять квалифицированный лингвистический персонал и низкой процентной долей кандидатов, сдавших конкурсные языковые экзамены. |
| Now what makes humans different is human language. | Теперь, то что делает людей особенными - это человеческая речь. |
| And with a beauty of language - almost as if the Shakespeare and the poetry he had so loved as a child had worked their way into his very soul. | Его речь была очень красивой, как будто поэзия, которую он так любил в детстве, стала частью его души. |
| The language barrier was clearly a problem for all immigrants and it would be interesting to have a full account of the recommendations made by the committee referred to in paragraph 7 of the fifteenth periodic report. | Языковой барьер является очевидной проблемой для всех иммигрантов, и, кроме того, было бы интересно получить всестороннюю информацию по поводу подготовленных Комитетом рекомендаций, о которых идет речь в пункте 7 пятнадцатого периодического доклада. |
| At school entry, girls on average attaining higher scores than boys for oral language, early literacy and numeracy | На школьных экзаменах девочки в среднем получают более высокие оценки по сравнению с мальчиками по таким предметам, как устная речь, правописание и математика |
| First language: Slovene: reading, writing, speaking | Родной язык: словенский: чтение (О), письменная речь (О), устная речь (О |
| The Inspectors also collected data to compare the cost of freelance services with the cost of regular internal language staff. | Инспекторы собрали также данные для сопоставления затрат на услуги внештатных переводчиков с затратами на услуги штатного внутреннего лингвистического персонала. |
| Possibility of raising or waiving the mandatory age of separation for language staff | Возможность повышения обязательного возраста выхода в отставку для лингвистического персонала или отмены этого требования |
| The Advisory Committee notes that the recommendations of a consultant engaged to suggest specific solutions to this problem (of how to streamline the competitive examination process for language staff) are currently being discussed. | Консультативный комитет отмечает, что рекомендации консультанта, нанятого для подготовки предложений относительно конкретных путей решения этой проблемы (рационализация проведения конкурсных экзаменов для лингвистического персонала) обсуждаются в настоящее время. |
| At the present time, with one language coordinator and one assistant, in each language, there is no back-up and most of the time is consumed by ever-increasing maintenance tasks for existing material. | В настоящее время при наличии одного координатора лингвистического обеспечения и одного помощника по лингвистическому обеспечению для каждого языка отсутствуют какие-либо резервные возможности, и время расходуется в основном на реализацию все возрастающего объема задач по обеспечению работы с имеющимся материалом. |
| The Francisco Marroquin Language Project produces grammars, dictionaries and first readers in the Mayan languages, in addition to making translations and studies of the language situation in the Mayan-speaking regions. | В рамках лингвистического проекта "Франсиско Маррокин" осуществляется разработка учебников по грамматике, словарей и других пособий на языках майя, а также проводятся исследования языковых реалий в регионах распространения языков майя и делаются переводы различных изданий. |
| Within IMIS, there is a need for additional account subdivisions so that all the costs relating to each language service can be determined easily. | В рамках ИМИС необходимы дополнительные учетные подмодули, с тем чтобы можно было легко определять все расходы, связанные с каждой лингвистической службой. |
| Progress was slightly slower than desired owing to the difficulty of reaching witnesses in remote areas and the lack of investigators and language assistants. | Расследования проводились более медленно, чем хотелось бы, из-за трудностей с доступом к свидетелям, проживающим в отдаленных районах, и нехватки следователей и помощников по лингвистической поддержке. |
| Not only do many staff members of the organizations take advantage of language classes to improve their linguistic skills, but organizations also encourage equal access to language training facilities by all staff members. | Не только многие сотрудники организаций используют преимущества языковых занятий для повышения своей лингвистической квалификации - организации также поощряют равный доступ к программам языковой подготовки для всех сотрудников. |
| Mechanisms to ensure and monitor the implementation of the Law on the Use of Languages are in place. However, inadequate participation and representation of all linguistic communities in the Language Commission remain a concern. | Уже созданы механизмы обеспечения выполнения и контроля за выполнением Закона об использовании языков, однако по-прежнему вызывают озабоченность недостаточное участие и неадекватная представленность всех языковых общин в Лингвистической комиссии. |
| In the Office of the Deputy Director of Mission Support, it is proposed that 117 posts of Language Assistant (national General Service) be established and that 55 existing posts of Driver/Language Assistant be reassigned. | В Канцелярии заместителя Директора Отдела поддержки Миссии предлагается создать 117 должностей помощников по лингвистической поддержке (национальные сотрудники категории общего обслуживания) и перепрофилировать 55 существующих должностей водителей/помощников по лингвистической поддержке. |
| The fact that the outcome document was adopted by consensus confirms that the language from these instruments is indeed the way forward in the approach to difficult questions, such as that of incitement to racial or religious hatred. | Принятие итогового документа посредством консенсуса подтверждает тот факт, что терминология, использованная в этих договорах, действительно позволяет продвинуться по пути решения таких сложных вопросов, как, например, подстрекательство к расовой или религиозной ненависти. |
| The travel terminology was harmonized throughout the chapter and the language used was simplified wherever possible for the purpose of clarity. | Связанная с поездками терминология была согласована по всей главе, и, где это возможно, формулировки были упрощены в целях обеспечения большей ясности. |
| 32 The guidelines are written in plain language that is intended to be easy for the general public to understand; where possible, sophisticated legal terminology has been avoided. | Руководящие принципы подготовлены с использованием простых формулировок, с тем чтобы они были без труда понятны для широкой общественности и чтобы, по мере возможности, не использовалась сложная правовая терминология. |
| For Heidegger, unlike for Husserl, philosophical terminology could not be divorced from the history of the use of that terminology, and thus genuine philosophy could not avoid confronting questions of language and meaning. | Для Хайдеггера, в отличие от Гуссерля, философская терминология не может быть оторвана от истории использования этой терминологии, поэтому истинная философия не должна избегать конфронтации вопросов языка и значения. |
| Given that the rights of minorities should be guaranteed, whatever terminology was employed, he recommended that the State party should use the language of international law in order to avoid any confusion. | Эксперт считает, что права меньшинств должны быть гарантированы, какая бы терминология ни использовалась, и рекомендует государству-участнику использовать терминологию международного права, чтобы избежать путаницы. |
| In order to ensure linguistic consistency among the various language versions, the Preparatory Commission, also at the 33rd meeting, agreed to allow delegations to submit only linguistic corrections to the Secretariat no later than 1 January 2002 to be incorporated in the report. | Для обеспечения лингвистического соответствия между вариантами на различных языках Подготовительная комиссия, также на своем ЗЗ-м заседании, решила позволить делегациям представить в Секретариат не позднее 1 января 2002 года только лингвистические исправления, которые будут включены в доклад. |
| Only two municipalities (Pristina and Prizren) have adequately functioning language units; in other municipalities, language units are either non-existent or inadequately resourced. | Надлежащим образом функционирующие лингвистические подразделения имеются только в двух муниципалитетах (Приштина и Призрен); в других муниципалитетах таких подразделений либо не имеется, либо они обеспечены ресурсами в недостаточной степени. |
| Language posts as at 30 June 1997 | Лингвистические должности по состоянию на 30 июня 1997 года |
| Alcoa SMZ community projects: English language summer camps, assistance to the Center of Special Education for children with special needs, refurbishment and landscaping works in the Metallurg district, support to veterans and other projects. | Проекты ЗАО «Алкоа СМЗ» для местного сообщества: лингвистические смены для школьников в летних лагерях, помощь Центру специального образования для детей с ограниченными возможностями, благоустройство и озеленение в районе Металлург, помощь ветеранам и другие проекты. |
| A round table on the recently created Brazil Geographical Names Database) attracted an audience of more than 60 people who participated in the proposed debate on geocartographical and language aspects involved in the national standardization of geographical names. | В заседании круглого стола, посвященном недавно созданной в Бразилии базы данных о географических названиях), участвовало свыше 60 специалистов, которые обсуждали геокартографические и лингвистические аспекты работы по стандартизации географических названий в стране. |
| They did not yet have a word in their language | В их языке ещё не было слова "жалкий". |
| While not expressing opposition, it was observed that the word "related" and some terms that might be used to express that concept in other language versions, were complex and had given rise to difficulties of interpretation. | Было отмечено, хотя при этом и не высказывались возражения, что слова "имеющим к нему отношение" и некоторые термины, которые могут использоваться для выражения этой концепции в текстах на других языках, являются сложными и создают трудности для толкования. |
| It is likely that two Latin words for chariot, carrus and covinnus, were adopted from the Gaulish language, although the Romans at no point seem to have employed chariots in warfare. | Вероятно, что два латинских слова, обозначающих колесницу, а именно «carrus» и «covinnus» также были заимствованы из галльского языка, потому что сами римляне никогда не пользовались боевыми колесницами. |
| The Guidelines do not use the peremptory word "must", but the more modest language "should". | В «руководящих принципах» вместо категоричного слова «надо» используется более мягкий термин «следует». |
| Resolutions with a high focus on gender equality issues were identified by the occurrence of a keyword in more than one paragraph and/or by the inclusion of specific language on the situation and needs of women and girls and/or men and boys. | Высокая оценка присваивалась резолюциям, в которых соответствующие ключевые слова встречались в нескольких пунктах и/или в которых употреблялись конкретные формулировки при анализе положения и потребностей женщин и девочек и/или мужчин и мальчиков. |
| This programme contains some strong language. | В программе присутствует крепкая лексика. |
| Finally, in these introductory comments, a word must be said about the terminology used in the report, which, like previous reports of the Special Rapporteur, adopts prejudicial and partisan language. | Наконец, в этих вступительных замечаниях представляется целесообразным упомянуть о терминологии, используемой в докладе, в котором, как и в предыдущих докладах, применяется ангажированная и тенденциозная лексика. |
| This program contains subject matter and language that may be disturbing to some viewers. | Содержание и лексика этой программы может вызвать негативную реакцию у некоторых зрителей. |
| Very good active knowledge of English (general conversation and professional language) | Активно владеет английским языком на хорошем уровне (общая разговорная лексика и профессиональная терминология) |
| (a) Common language: To facilitate accuracy and understanding, all users should use a common language, with definitions as appropriate to avoid any misunderstandings. | а) единая лексика: для обеспечения точности и облегчения понимания всем пользователям надлежит использовать единую лексику с соответствующими определениями во избежание каких-либо непониманий; |
| The language barrier was also a frequent obstacle, since many Roma children did not speak Albanian. | Языковый барьер также зачастую служит препятствием, поскольку многие дети рома не говорят на албанском языке. |
| To have full control over safe URLs, you should use a separate language file for the messages used in the route. | Для того, чтобы иметь полный контроль над вашими URL-ами, следует использовать отдельный языковый файл для сообщений, используемых в маршруте. |
| Poverty, the lack of access and opportunities, illiteracy, lack of computer literacy and language barriers, prevent some women from using the information and communication technologies, including the Internet. | Нищета, отсутствие доступа и возможностей, безграмотность, компьютерная неграмотность и языковый барьер не позволяют некоторым женщинам использовать информационные и коммуникационные технологии, включая Интернет. |
| Language centre "English Expert" is a fast - growing enterprise but having already a good experience in language teaching. | Языковый центр "ENGLISH EXPERT" - растущее предприятие, уже имеющее серезный опыт в обучении языков. |
| For staff language training, the Department for Public Security uses the Milan-based Police Language Training Centre, which organizes residential courses. | Что касается языковой подготовки персонала, то Департамент общественной безопасности использует расположенный в Милане языковый учебный центр для сотрудников полиции, который организует курсы языковой подготовки с учетом потребностей работы полиции в жилых районах. |
| Well, if you're going to use that language... | Если ты собираешься и дальше так выражаться... |
| You should've heard the language. | Это если культурно выражаться. |
| Use language like that again, you'll wish you hadn't! | Эй! Будешь так выражаться, сынок, пожалеешь. |
| They are beginning to deal effectively with authentic listening and reading material and, while their language is not always accurate, their ability to express more complex ideas is beginning to develop. | Они начинают эффективно воспринимать на слух и читать аутентичные материалы, а также развивают способность выражаться с помощью более сложных конструкций, хотя их язык не всегда является грамматически правильным. |
| We might not achieve that today, but at the very least we have to call upon our politicians and our media to drop a language of fear and be far more tolerant of one another. | Может, сегодня у нас не всё получится, но по крайней мере мы можем призвать наших политиков и СМИ перестать выражаться языком страха и стать терпимее друг к другу. |
| I'm uncomfortable with the language he used. | Мне не очень нравится его лексикон. |
| Many Secretariat units and their review bodies work in areas where there is no academic discipline or well-defined and long-established practice that could provide a common background, technical language or methodology of assessment. | Многие подразделения Секретариата и их органы по проведению обзоров осуществляют свою деятельность в областях, где не применяется никакая отрасль знаний или нет четкой, утвердившейся практики, что могло бы обеспечить общую основу, технический лексикон или методологию оценки. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| The German vocabulary had already influenced the Hungarian language at the time of the marriage of the state's founder Stephen I of Hungary to princess Giselle of Bavaria in the year 996. | Немецкий лексикон уже оказал влияние на венгерский язык во время брака основателя государства Венгрии, Стефена I с принцессой Баварии Жизель в 996 году. |
| And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. | И это мысль о том, что язык направляет образ мыслей, что лексикон и грамматика разных языков позволяют каждому выйти, так сказать, в своего рода астрал. |
| Humor permeates the text, both situational and in the language itself, which emulates the picaresque style. | Текст пронизывает юмор, как в ситуациях, так и в языке повествования, что имитирует плутовской стиль. |
| The language and style of competitive politics goes beyond adversarial debate in a framework of respect, taking the form of hostile, confrontational and self-interested manoeuvring. | Язык и стиль соперничающих политиков, в том что касается уважения друг друга, выходит за рамки обычных дебатов соперников и принимает форму враждебного, конфронтационного и корыстного манипулирования. |
| It should examine, inter alia, whether the list of issues should be used for follow-up to decisions taken under article 22, whether it was an effective means of obtaining information from States parties, and whether it employed the most effective style and language. | Ему, в частности, следует рассмотреть возможность использования перечня вопросов для отслеживания хода выполнения решений, принятых в соответствии со статьей 22, обсудить, является ли он эффективным средством для получения информации от государств-участников и являются ли применяемые в нем стиль изложения и формулировки вопросов действенными. |
| After their Exile to Middle-earth and adoption of Sindarin as the daily speech, most of the Noldor also chose for themselves a name that fitted the style of that language, translating or altering one of their Quenya names. | После бегства в Средиземье и принятие синдарина в качестве языка повседневного общения, большинство нолдор также выбрало себе имена, подходящие под стиль этого языка, переведя или изменив одно из своих квенийских имён. |
| You should choose a realm appropriate to the language you want to play in, and then choose the game-play type (Normal, PvP, RP, RP PvP). | Выберите мир, в котором принято общение на удобном вам языке, подходящий стиль игры (PvE, PvP, ролевой, ролевой PvP). |
| For Java, there is a more powerful tool called Java Modeling Language that provides a more robust way of defining class invariants. | В Java существует более мощный инструмент, называемый Java Modeling Language, который обеспечивает более надежный способ определения инвариантов класса. |
| In the early 1980s, IBM developed a dedicated publishing tool called Information Structure Identification Language (ISIL) based on GML. | В далеких 1980-х IBM разработала специализированный инструмент публикации, названный ISIL (англ. Information Structure Identification Language - язык идентификации информационной структуры(?)), основанный на GML. |
| In 2009, CyraCom was the second largest supplier of telephone interpretation in the world behind Language Line Services ranked #1, while Pacific Interpreters was the fifth largest. | В 2009 году CyraCom стал вторым по величине поставщиком услуги устного перевода телефонных переговоров в мире по сравнению с Language Line Services, который занимает первое место, а Pacific Interpreters - пятое. |
| Linguist Mary Haas worked with Youchigant in the 1930s to describe what he remembered of the language, and the description was published in A Grammar of the Tunica Language in 1941, followed by Tunica Texts in 1950 and Tunica Dictionary in 1953. | Лингвист Мэри Хаас длительное время записывала всё, что Ючигант помнил из своего языка, и опубликовала записи в книге А Grammar of the Tunica Language в 1941 г., после чего издала Tunica Texts в 1950 г. и Tunica Dictionary в 1953 г. Louisiana |
| Body Language became notable for displaying another change in Minogue's persona and is cited as an example of her numerous "reinventions". | Body Language стал известен тем, что отразил изменения в образе Миноуг, и стал примером многочисленных переосмыслений её образа. |