| Of these, French is the official language and Bambara is the most widely spoken. | Из них, французский язык является официальным и бамбара более широко распространён. |
| Bulgarian was the first "Slavic" language attested in writing. | Болгарский язык первым из славянских языков получил письменную форму. |
| He doesn't even speak the language, Luce. | Он даже язык не выучил, Люси! |
| Most want to go to Britain because they know the language, and so they figure it would be easier to restart their lives from there. | Большинство хотят попасть в Британию потому, что знают язык и полагают, что там им будет легче начать новую жизнь. |
| In form, they're similar to my language, but they're actually a code I devised in case my work came into enemy hands. | По форме они похожи на мой родной язык, но на самом деле это изобретенный мной код... на случай, если моя работа попадет в руки врага. |
| This language is aimed at guaranteeing the human rights approach of the draft declaration. | Данная формулировка призвана гарантировать правозащитный подход, используемый в проекте декларации. |
| It was also recalled that that language was used in recommendation 63. | Было отмечено также, что эта формулировка используется в рекомендации 63. |
| Mr. Chtcherbak (Russian Federation) (interpretation from Russian): It seems to me that the language proposed by our Tunisian colleague is extraordinarily felicitous. | Г-н Щербак (Российская Федерация): Мне кажется, что формулировка нашего коллеги из Туниса чрезвычайно удачна. |
| In the introduction to the Set of Provisions on the Use of MOTAPM/AVM the Coordinator has outlined three alternatives for dealing with these two issues: (1) legally binding language, (2) optional approach, and (3) best practice approach. | Во введении к Комплексу положений о применении МОПП/ПТрМ Координатор намечает три альтернативы касательно этих двух проблем: 1) юридически связывающая формулировка, 2) факультативный подход и 3) подход в русле наилучшей практики. |
| In that respect, it was suggested that the language used in subparagraph (i) was not entirely aligned with that used in draft articles 12 and 13 (2). | В связи с этим было указано, что формулировка, используемая в подпункте (i), не полностью согласована с формулировками проектов статей 12 и 13(2). |
| Muhammad Zaman Sagar, a field linguist connected to the Forum for Language Initiative, has worked on this language. | Мухаммад Заман Сагар, полевой лингвист, связанный с Форумом языковой инициативы, работал на этом языке. |
| It was either a dialect of, or closely related to, the Terena language of the Arawakan language family. | Предполагается, что он представлял собой диалект или был тесно связанным с аравакской языковой семьёй. |
| The 2010 Census language program planning and implementation used information obtained from these ACS questions in the following ways. | Для целей планирования и осуществления языковой программы в рамках переписи 2010 года сведения, полученные из ответов на вопросы ОАО, использовались следующим образом. |
| The translation value shall depend on the volume, language pair, terms and requirements to the appearance. | Стоимость перевода зависит от объема, языковой пары, сроков и требований к оформлению. |
| Implementation of the project will reduce the language barrier present with children of internally displaced persons and returnees and representing an obstacle to inclusion in the educational system and further progress in the educational process. | Реализация проекта уменьшит языковой барьер, который присутствует у детей внутренне перемещенных и возвращающихся лиц и представляет собой препятствие для их интеграции в образовательную систему и достижения ими дальнейших успехов в процессе обучения. |
| The Government has added 15 new translators to improve staffing of central-level language units. | Правительство назначило 15 новых переводчиков для улучшения кадровой ситуации в лингвистических подразделениях центрального уровня. |
| These meetings, now held twice annually, constitute a valuable feedback mechanism for the language units, providing the latter with an additional means of gauging the level of user satisfaction with their performance. | Эти совещания, которые теперь проводятся два раза в год, служат ценным механизмом обратной связи для лингвистических подразделений, предоставляя им еще одно средство оценки степени удовлетворенности их работой со стороны потребителей их услуг. |
| Moreover, in recruiting staff (for periods of up to one year) the Committee is of the opinion that priority should be given to the selection of additional language assistants commensurate with the deployment of civilian police. | Кроме того, в отношении набора персонала (на период до одного года) Комитет считает, что приоритет следует отдавать отбору дополнительных помощников на лингвистических должностях соразмерно размещению сотрудников гражданской полиции. |
| In response to the request made by the General Assembly in section II, paragraph 7, of its resolution 59/266, the following paragraphs present a definition of language posts in the Secretariat. | В ответ на просьбу, высказанную в пункте 7 раздела II резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи, в нижеследующих пунктах содержится определение лингвистических должностей в Секретариате. |
| In addition, specialized language courses in terminology were offered to language staff for the following subjects: drug control; Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty; comparative law; international trade law; and criminal justice. | Кроме того, сотрудникам лингвистических служб предлагаются специализированные терминологические языковые курсы по следующим темам: контроль над наркотическими средствами; Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; сравнительное правоведение; международное торговое право и уголовное правосудие. |
| Freelance language staff should enjoy working conditions equal to those of permanent staff. | Работающий по временным контрактам лингвистический персонал должен пользоваться теми же условиями работы, что и постоянные сотрудники. |
| At the end of the reporting period, 21 international language staff members were working for the Commission, seven on a part-time basis. | На конец отчетного периода в Комиссии работал 21 международный лингвистический сотрудник, причем 7 человек работали неполный рабочий день. |
| Ms. SABO (Observer for Canada) said the question raised by the representative of France might be a matter of language. | Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что поднятый представителем Франции вопрос, возможно, имеет лингвистический характер. |
| Different criteria have been used to define it: personal attire, first names and family names, the survey-maker's judgment, third-party assessment, the language criterion. | Для этого применяются различные критерии: факт ношения традиционной одежды, имена и фамилии, оценка лица, проводящего опрос, мнение третьих лиц, а также лингвистический фактор. |
| A number of members expressed concern both at the apparent inability of the Organization to attract and retain qualified language professionals and at the low percentage of candidates who passed the competitive language examinations. | Ряд членов выразили озабоченность в связи с очевидной неспособностью Организации привлекать и закреплять квалифицированный лингвистический персонал и низкой процентной долей кандидатов, сдавших конкурсные языковые экзамены. |
| I suspect that some of you might not even understand that language. | Я подозреваю, что многие из вас даже не поняли о чём идёт речь. |
| They'll do it into what will be their language. | А они будут преобразовывать то, что мы говорим, в их речь. |
| The case lies in the public defamation of a nation, its language, an ethnic group or race. | Речь идет о публичной диффамации нации, ее языка, этнической группы или расы. |
| It is a language of Rwandans transplanted by colonization in 1929 and 1957-1959, who have never been integrated into the local population. | Речь идет о языке руандийцев, которые были переселены в результате колонизации в 1929 году и в 1957-1959 годах и которые не интегрировались с местным населением. |
| Well, I may have used some inappropriate language. | Возможно, я использовал некорректную речь. |
| The Commission has adopted a set of standard operating procedures for language staff and established a global roster of qualified and available staff. | Комиссия приняла комплекс стандартных оперативных процедур для лингвистического персонала и составила глобальный реестр квалифицированных и готовых работать сотрудников. |
| Lastly, she asked whether any budgetary implications would result from the recommendation that limits on the employment of retired former language staff should be based on workdays rather than dollars. | И наконец, она спрашивает, какие последствия для бюджета будет иметь осуществление рекомендации об установлении максимальных пределов для вышедшего на пенсию лингвистического персонала в рабочих днях, а не в виде выраженной в долларах суммы. |
| Bowerman showed that certain cognitive processes did not use language to any significant extent and therefore could not be subject to linguistic relativity. | Бауэрман продемонстрировала, что определённые когнитивные процессы не используют язык хоть в сколько-нибудь значительной степени и, следовательно, не зависят от лингвистического релятивизма. |
| As the study of the universal nature of human language and cognition came into focus in the 1960s the idea of linguistic relativity fell out of favor among linguists. | Когда изучение универсальной природы языка и познания оказалось в центре внимания в 1960-х, лингвисты утратили интерес к идее лингвистического релятивизма. |
| There are currently 110 posts in the Conference and Language Support Section in ICTY; approximately $1,070,000 for temporary assistance and $1,146,840 for contractual services have also been approved for that Section. | На данный момент штатное расписание Секции конференционного и лингвистического обслуживания МТБЮ насчитывает 110 должностей; кроме того, для этой секции были утверждены ассигнования в размере около 1070000 долл. США на временный персонал и 1146840 долл. США на услуги по контрактам. |
| In the category of posts with special language requirements, the proportion of women increased by 2.5 per cent during the period 1 July 2006 to 30 June 2008, from 41.3 per cent to 43.8 per cent. | В категории должностей, требующих специальной лингвистической подготовки, доля женщин за период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2008 года возросла на 2,5 процента - с 41,3 процента до 43,8 процента. |
| (b) The provision of school-based language support services to help primary and secondary schools to implement the Chinese Language and English Language curricula with emphasis on teacher development and enhancement of student learning; | Ь) оказание вспомогательной школьной лингвистической помощи, чтобы помочь начальным и средним школам выполнять учебные программы по китайскому и английскому языкам с упором на повышение квалификации учителей и результативности усвоения материала учащимися; |
| The Language Support Unit will be a sub-unit within the National Staff Unit of the Section and will be headed by a Human Resources Officer (Field Service). | Группа лингвистической поддержки войдет в качестве подгруппы в Группу национального персонала Секции, а возглавит ее сотрудник по вопросам людских ресурсов (категории полевой службы). |
| (m) One Language Assistant (Local level) retitled Administrative Assistant in Baghdad. | м) одну должность помощника по лингвистической поддержке (местный разряд) переименовать в должность помощника по административным вопросам в Багдаде. |
| 2 Drivers in the United Nations Assistance Cell in Addis Ababa abolished for the same reason mentioned above; 1 Language Assistant and 1 Office Assistant proposed for abolition to accommodate the request for additional posts proposed under the Contracts Management Section | Упразднение 2 должностей водителей в Группе помощи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе по той же причине; предлагается упразднить 1 должность помощника по лингвистической поддержке и 1 должность канцелярского помощника в связи с просьбой о создании дополнительных должностей в Секции управления контрактами |
| Human rights language is based on a twofold approach, involving agency and duty. | Правозащитная терминология опирается на дуализм действия и долга. |
| The language used in the formulation of new human rights instruments and standards and in existing standards should be gender inclusive. | Терминология, используемая при разработке новых договоров и нормативных актов по правам человека, равно как и в действующих нормативных актах, должна учитывать гендерные аспекты. |
| Such language is liable to cause confusion regarding the actual duration of pretrial detention as it is understood by the Committee and the number of detainees awaiting trial. | Подобная терминология может порождать определенные сомнения в отношении реальной длительности предварительного заключения по смыслу, который этому придает Комитет, а также в отношении числа лиц, ожидающих суда. |
| Fisheries Language for Universal Exchange | терминология по рыболовству для универсального обмена; |
| The travel terminology was harmonized throughout the chapter and the language used was simplified wherever possible for the purpose of clarity. | Связанная с поездками терминология была согласована по всей главе, и, где это возможно, формулировки были упрощены в целях обеспечения большей ясности. |
| Vacant posts or posts under recruitment were reassigned to other language sections in order to get close to the ideal proportion. | Вакантные должности и должности, находящиеся в стадии заполнения, были переведены в другие лингвистические подразделения, с тем чтобы такое соотношение стало близким к идеальному. |
| The Government hopes that its substantially increased resource allocation for the courts, coupled with enhanced Portuguese language education, will soon address these linguistic challenges. | Правительство надеется, что существенное увеличение объема средств, выделяемых на нужды судов, наряду с активизацией процесса обучения португальскому языку помогут вскоре преодолеть эти лингвистические проблемы. |
| Sunday schools and language courses offered at national cultural centres provide additional opportunities for study of the official State language and ethnic minority languages and cultures. | Для дополнительного изучения государственного и родных языков, национальных культур созданы воскресные школы и лингвистические курсы при национальных культурных центрах. |
| (b) Language and teacher training colleges; | Ь) лингвистические колледжи и колледжи для подготовки преподавателей; |
| Alcoa SMZ community projects: English language summer camps, assistance to the Center of Special Education for children with special needs, refurbishment and landscaping works in the Metallurg district, support to veterans and other projects. | Проекты ЗАО «Алкоа СМЗ» для местного сообщества: лингвистические смены для школьников в летних лагерях, помощь Центру специального образования для детей с ограниченными возможностями, благоустройство и озеленение в районе Металлург, помощь ветеранам и другие проекты. |
| There are 6,000 emotions that we all have words for in the English language, which is just a linguistic representation, right, that changes by language. | В английском языке для 6000 эмоций существуют слова, и это - только лишь как они представлены лингвистически, верно, это различается у разных языков. |
| A rival explanation, that didgeridoo is a corruption of the Irish language (Gaelic) phrase dúdaire dubh or dúidire dúth, is controversial. | Альтернативное объяснение происхождения слова о том, что «диджериду» является искажением фразы на ирландском языке «dúdaire dubh» либо «dúidire dúth», противоречиво. |
| KHRP underlined the fact that violations of trade union rights were systematic and that this situation was deeply intertwined with wider patterns of violations of freedom of association, freedom of speech and cultural and language rights. | КППЧ подчеркнула тот факт, что нарушения профсоюзных прав носят систематический характер и что эта ситуация тесно связана с более общими закономерностями в нарушениях свободы ассоциации, свободы слова и культурных и языковых прав. |
| would prefer the first paragraph (3) (e), "multiple proceedings" should be replaced by "concurrent proceedings" and the language in the first set of square brackets retained. | В пункте З (е) слова, многих производств, следует заменить словами "параллельных производств", кроме того следует оставить формулировку первого альтернативного варианта в квадратных скобках. |
| Furthermore, to avoid preconditional and absolute language, it was suggested that the verb modal "must" should be replaced with a less categorical one. | Кроме того, для того чтобы избежать установления предварительных условий и чрезмерно категоричных формулировок, было предложено заменить слова «должна быть» менее категоричными словами. |
| Survival Abroad - an intensive course of conversational English (grammatical basis, everyday language). | Интенсивный курс «выживание за границей» - программа разговорного английского языка (базовая грамматика, бытовая лексика). |
| Finally, in these introductory comments, a word must be said about the terminology used in the report, which, like previous reports of the Special Rapporteur, adopts prejudicial and partisan language. | Наконец, в этих вступительных замечаниях представляется целесообразным упомянуть о терминологии, используемой в докладе, в котором, как и в предыдущих докладах, применяется ангажированная и тенденциозная лексика. |
| Individuals, non-governmental organizations and legislators had laid both the ideological and practical foundations that were crucial to the advancement of human rights; the challenge now was to ensure that that new language was spoken throughout the world. | Частные лица, НПО и законодательные органы заложили необходимую идеологическую и практическую основу, и в настоящее время следует добиваться того, чтобы эта новая лексика вошла в обиход во всех районах мира. |
| (a) Common language: To facilitate accuracy and understanding, all users should use a common language, with definitions as appropriate to avoid any misunderstandings. | а) единая лексика: для обеспечения точности и облегчения понимания всем пользователям надлежит использовать единую лексику с соответствующими определениями во избежание каких-либо непониманий; |
| The Estonian vocabulary, i.e., the vocabulary of the Estonian language, was influenced by many other language groups. | Лексика эстонского языка сформировалась за счёт влияния многих языковых групп. |
| JS2 noted that the language barrier does not permit a thorough follow through of complaints presented by migrant workers. | В СП2 отмечено, что языковый барьер не позволяет досконально разбирать жалобы, подаваемые трудящимися-мигрантами. |
| Business identity code and its validity period, legal form, name, industry, language code, municipality of domicile and public address, as well as other public contact information; | а) регистрационный код предприятия и срок его действия, правовая форма, наименование, отрасль, языковый код, муниципалитет местонахождения и официальный адрес, а также другие контактные сведения; |
| But right now I found it a great help for me to overcome the language barrier in promoting China Sign Expo in CIS countries. | Но сейчас я понимаю, что сервис значительно помогает мне преодолеть языковый барьер в процессе продвижения нашей выставки на рынке СНГ. |
| Language centre "English Expert" is a fast - growing enterprise but having already a good experience in language teaching. | Языковый центр "ENGLISH EXPERT" - растущее предприятие, уже имеющее серезный опыт в обучении языков. |
| For staff language training, the Department for Public Security uses the Milan-based Police Language Training Centre, which organizes residential courses. | Что касается языковой подготовки персонала, то Департамент общественной безопасности использует расположенный в Милане языковый учебный центр для сотрудников полиции, который организует курсы языковой подготовки с учетом потребностей работы полиции в жилых районах. |
| It's that kind of language from your family that forced us to move him to the east wing. | Именно манера выражаться вашей семьи вынудила нас перевести его в восточное крыло. |
| Do you mind not using language like that in front of my mother? | Ты мог бы не выражаться при моей маме? |
| Souleymane, watch your language. | Сулейман, изволь выражаться прилично. |
| Use language like that again, you'll wish you hadn't! | Эй! Будешь так выражаться, сынок, пожалеешь. |
| So I've had some complaints about your language, a few personal calls on company time - | В общем, у меня было несколько жалоб на твою манеру выражаться, пара личных звонков в рабочее время... |
| I'm uncomfortable with the language he used. | Мне не очень нравится его лексикон. |
| We have noted also the admonitory language used by the Permanent Representative of Burundi. | Мы также отмечаем недопустимый лексикон, употребляемый Постоянным представителем Бурунди. |
| News reports and the national media show that children's rights are now more incorporated in policy makers' language. | Судя по сообщениям новостных каналов и национальных средств массовой информации, права детей теперь все больше включаются в лексикон лиц, ответственных за разработку политики. |
| The German vocabulary had already influenced the Hungarian language at the time of the marriage of the state's founder Stephen I of Hungary to princess Giselle of Bavaria in the year 996. | Немецкий лексикон уже оказал влияние на венгерский язык во время брака основателя государства Венгрии, Стефена I с принцессой Баварии Жизель в 996 году. |
| And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. | И это мысль о том, что язык направляет образ мыслей, что лексикон и грамматика разных языков позволяют каждому выйти, так сказать, в своего рода астрал. |
| According to one view, which was endorsed by various representatives, the style of the legislative recommendations was excessively cautious, and stronger language should be used in formulating them. | Согласно одной из высказанных точек зрения, которая была под-держана различными представителями, стиль изложе-ния рекомендаций по законодательным вопросам является чрезмерно осторожным и при составлении рекомендаций следует использовать более жесткие формулировки. |
| But what really interests me, especially nowadays and because of what's happening politically around the world, is the language that's used, the narrative, the discourse, the images, the actual words. | Но что особенно меня интересует, особенно сегодня, и в том числе в связи с мировыми политическими событиями, это язык, который используется, стиль изложения, выражения, изображения, сами слова. |
| It's long been known that spoken language is the most difficult to be translated. | Давно известно, что разговорный стиль языка - самый сложный для перевода. |
| Teaching foreigners is a special kind of experience; it is not simply the transmission of knowledge or information, but rather a sharing of language, culture, traditions, experience and style of our Italy as it is experienced by others. | Учить иностранцев - это особая статья; не всегда легко передать информацию другому, надо знать язык, культуру, традиции и стиль итальянской жизни и сделать так, чтобы другие приобщились к этому. |
| As a multi-sensorial phenomenon, prosaics pays attention to the whole range of sensorial display for affecting participants' sensibility (body language, the visual, setting and props, intonation and styles of language) and not only sight and hearing as has been customary in aesthetics. | Являясь мультисенсорным феноменом, прозаика уделяет внимание целому ряду сенсорных проявлений, воздействующих на участников взаимодействия - (язык тела, внешний вид, обстановка и окружение, интонации и стиль речи), не ограничиваясь лишь видимым и слышимым, как это было принято ранее. |
| You can change it by selecting Tools | Program settings... menu item -> General page -> Interface language. | Изменить его можно, выбрав пункт меню Сервис | Настройки программы... -> Вкладка Общие -> Язык интерфейса (Tools | Program settings... -> Вкладка General -> Interface language). |
| For Java, there is a more powerful tool called Java Modeling Language that provides a more robust way of defining class invariants. | В Java существует более мощный инструмент, называемый Java Modeling Language, который обеспечивает более надежный способ определения инвариантов класса. |
| The equivalent to Java's 'Bytecode' is named C# 'Intermediate Language' MSIL). | Эквивалент "байт-код" от Java называется в С - "Промежуточный язык" (MSIL "Intermediate Language"). |
| Fantom is a general purpose object-oriented programming language created by Brian and Andy Frank that runs on the Java Runtime Environment (JRE), JavaScript, and the.NET Common Language Runtime (CLR) (.NET support is considered "prototype" status). | Fantom объектно ориентированный язык программирования общего назначения созданный Брайаном и Энди Фрэнком (Brian Frank, Andy Frank) который компилируется в Java Runtime Environment (JRE), JavaScript, и.NET Common Language Runtime (CLR). |
| Of two million schoolchildren in school between 1993 and 1997, between 0.33% and 1.28% chose English over French, a statistic Mohamed Benrabah, author of "Language maintenance and spread: French in Algeria," referred to as "insignificant." | Два миллиона школьников в школе между 1993 и 1997 годами, между 0,33 % и 1,28 % выбрали английский над французским, статистика Мохамеда Бенрабаха, автора «Language maintenance and spread: French in Algeria», называет «незначительным». |