| Talk about them, re-watch them, quote them like our own private language. | Обсуждали их, пересматривали, цитировали их как наш тайный язык. |
| Nizami's works were translated into Azerbaijani language (all were published in Azerbaijani translations between 1941 and 1947). | Произведения Низами были переведены на азербайджанский язык (все они были опубликованы в азербайджанских переводах между 1941 и 1947 годами). |
| It was noted that the challenges encountered had differed from those encountered in an office environment: for example, public authorities had to learn to use another "language" when talking with people. | Было отмечено, что возникающие в этой области проблемы отличаются от тех, которые возникают в офисной среде: например, государственным органам пришлось освоить другой "язык" для того, чтобы говорить с населением. |
| Most want to go to Britain because they know the language, and so they figure it would be easier to restart their lives from there. | Большинство хотят попасть в Британию потому, что знают язык и полагают, что там им будет легче начать новую жизнь. |
| Most want to go to Britain because they know the language, and so they figure it would be easier to restart their lives from there. | Большинство хотят попасть в Британию потому, что знают язык и полагают, что там им будет легче начать новую жизнь. |
| Secondly, resolution 1405 provided straightforward language that defines the mandate of the fact-finding team in language that was provided by the sponsor itself. | Во-вторых, в резолюции 1405 содержалась конкретная формулировка, определяющая мандат группы по установлению фактов, которая была предложена самим автором. |
| Substantive evaluation was indeed quite important, and the language was intended to reflect the qualitative element. | Оценка сути ответов действительно крайне важна, и подбираемая формулировка призвана отразить этот качественный аспект. |
| That language was broadly agreed, subject to two separate concerns. | Эта формулировка была в целом согласована с учетом двух различных соображений. |
| The language of some of the guidelines, such as 2.4.7, 2.4.8 and 2.4.10, suggested that, legally speaking, conditional interpretative declarations were closely akin to reservations. | Формулировка некоторых руководящих положений, например положений 2.4.7, 2.4.8 и 2.4.10, предполагает, что, говоря юридическим языком, условные заявления о толковании весьма сходны с оговорками. |
| While agreeing with the representative of Germany that the provision should be drafted in clearer language, he nevertheless considered that the language in paragraph 28 was eminently preferable to the current wording. | Соглашаясь с мнением представителя Германии о необходимости обеспечения более четкой формулировки этого положения, оратор, тем не менее, заявляет, что, по его мнению, содержащаяся в пункте 28 формулировка значительно предпочтительнее формулировки, существующей в настоящее время. |
| Linguists therefore describe the daughter languages within a language family as being genetically related. | Поэтому лингвисты описывают дочерние языки в языковой семье как генетически связанные. |
| The language barrier was a real obstacle to a genuine dialogue between all stakeholders, the free flow of information and the constructive exchange of opinions and experience. | Языковой барьер реально мешает налаживанию подлинного диалога между участниками процесса, свободному распространению информации и конструктивному обмену мнением и опытом. |
| This attains the correspondence between the model and the modeled language activity of humans. | Этим достигается соответствие между моделью и моделируемой языковой активностью человека. |
| All the surrounding languages to Touo belong to the Oceanic subgroup of the Austronesian language family. | Все окружающие его языки принадлежат к океанийской подгруппе австронезийской языковой семьи. |
| At the end of the training cycle, students' knowledge of the language they have been studying is tested by the language proficiency examinations, success in which opens the entitlement to the allowances mentioned in paragraph 58 above. | В конце учебного цикла освоение изучаемого языка проверяется при сдаче экзамена по языковой подготовке, который служит ее подтверждением при принятии решений о поощрениях, о которых идет речь в пункте 58 выше. |
| Without improvement, the current procedure of recruitment through the LCE would not enable the organization to address in due time the necessary replacement of language staff. | Без улучшения положения дел нынешняя процедура найма через ЯКЭ не позволит организации в надлежащие сроки обеспечить необходимую замену кадров лингвистических служб. |
| It should be emphasized that it is only a matter of language, since in San Marino legislation there are no differences in treatment between these categories of children. | Необходимо подчеркнуть, что речь идет исключительно о лингвистических изменениях, так как в соответствии с законодательством Сан-Марино разницы в обращении с этими категориями детей не существует. |
| Promotion of multilingualism through the delivery of core training programmes in the six official languages, as well as specialized courses to maintain and develop advanced language skills. | поощрение многоязычия путем организации базовых программ обучения шести официальным языкам, а также специализированных учебных курсов для поддержания и совершенствования лингвистических знаний и навыков на продвинутой стадии. |
| Requests the Secretary-General to report on the definition of language posts to the General Assembly at its sixty-first session in the context of his report on the composition of the Secretariat; | просит Генерального секретаря сообщить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии в контексте его доклада о составе Секретариата об определении лингвистических должностей; |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the proposed abolitions would amount to a 30 per cent reduction in the 17 existing language posts, which would have the following negative consequences: | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что предлагаемое упразднение приведет к 30-процентному сокращению существующих 17 лингвистических должностей, что будет иметь следующие негативные последствия: |
| Ms. SABO (Observer for Canada) said the question raised by the representative of France might be a matter of language. | Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что поднятый представителем Франции вопрос, возможно, имеет лингвистический характер. |
| That has become possible thanks to increased cooperation between the Internet Service and the Meetings Coverage and United Nations Radio Sections - a collaboration that makes efficient use of the language and news and information generating capacities of the Division. | Это стало возможным благодаря расширению сотрудничества между Службой Интернета и Секцией информационного освещения заседаний и Радиослужбой Организации Объединенных Наций - сотрудничества, в рамках которого эффективно используется лингвистический потенциал Отдела и его возможности по подготовке сводок новостей и информационных материалов. |
| The Luxembourg Language Centre (CLL). | Люксембургский лингвистический центр (ЛЛЦ). |
| (a) The establishment of a Language Resource Centre to improve support services; | а) создан Научный лингвистический центр для улучшения процесса обслуживания; |
| On the other hand, the attention to language remains one of the most important techniques in contemporary analytic thought, and many of the effects of ordinary language philosophy can still be felt across many academic disciplines. | С другой стороны, лингвистический поворот остается одним из наиболее важных и дискуссионных движений современной мысли, и основания многих результатов этого поворота, ощущаемого во многих академических дисциплинах, могут быть обнаружены в философии обыденного языка. |
| Hedril's picked up spoken language much faster than the others. | Хедрил освоила устную речь значительно быстрее остальных. |
| And with a beauty of language - almost as if the Shakespeare and the poetry he had so loved as a child had worked their way into his very soul. | Его речь была очень красивой, как будто поэзия, которую он так любил в детстве, стала частью его души. |
| The behaviours that led to the complaints included insults and maltreatment in educational institutions, in the workplace, and in public offices or private establishments, on the basis inter alia of skin colour, language or customs. | В данных случаях речь шла об оскорблениях и жестоком обращении в образовательных учреждениях, на рабочих местах, а также в некоторых государственных структурах и частных компаниях, в том числе в связи с цветом кожи, языком и традициями. |
| The language was disengaged and technical - all about throw-weights, survivability, counterforce, and countervalue targets. | Его речь была неэмоциональной и техничной - в основном о забрасываемом весе, выживаемости, наведении ядерного оружия на военные и гражданские объекты противника. |
| When it came to the proposed language on authors' rights, however, the nay-sayers outnumbered the proponents by some margin. | Однако, когда речь зашла о предложенной формулировке по правам авторов, число ее противников несколько превысило число ее сторонников. |
| The timely translation of documents presents some challenges due to the heavy workload of the remaining language staff at the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Сложности вызывает своевременный перевод документов из-за большой нагрузки оставшегося в Международном трибунале лингвистического персонала. |
| Likewise, the text highlights the need to take on board the multilingual diversity of Member States in terms of managing the Organization's human resources, through guidelines on promoting cooperation between the United Nations and the institutions that train language specialists. | В проекте также подчеркивается необходимость учета лингвистического разнообразия государств-членов с точки зрения управления людскими ресурсами Организации на основе руководящих принципов по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и учреждениями, которые готовят специалистов в области языков. |
| The budget requests the establishment of six additional P-2 language personnel, so that the investigation teams can each have a dedicated translator at their disposal and two additional staff can be allocated to the Strategy Team. | В бюджете испрашивается создание шести дополнительных должностей лингвистического персонала уровня С-2, с тем чтобы каждая следственная группа могла иметь в своем распоряжении преданного переводчика и чтобы можно было выделить двух дополнительных сотрудников Группе по стратегии. |
| In order to ensure linguistic consistency among the various language versions, the Preparatory Commission, also at the 33rd meeting, agreed to allow delegations to submit only linguistic corrections to the Secretariat no later than 1 January 2002 to be incorporated in the report. | Для обеспечения лингвистического соответствия между вариантами на различных языках Подготовительная комиссия, также на своем ЗЗ-м заседании, решила позволить делегациям представить в Секретариат не позднее 1 января 2002 года только лингвистические исправления, которые будут включены в доклад. |
| In that connection, there were many advantages to cooperating with other United Nations system organizations, as well as bodies that participated in the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications. | В этой связи весьма целесообразно наладить сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также с органами, которые участвуют в Международном ежегодном совещании по вопросам лингвистического обеспечения, документации и изданий. |
| The language training programme was open to all. | Программа лингвистической подготовки открыта для всех. |
| Provision is requested to enable staff to attend language training courses in English and French at institutions outside the Tribunal. | Испрашиваются ассигнования с целью предоставить возможность персоналу посещать курсы лингвистической подготовки по английскому и французскому языкам в учреждениях за пределами Трибунала. |
| The Court and the Secretariat should solve conflicts of demand through joint planning, with the objective of ascertaining well in advance which language requirements can be met from within a joint language service and which need to be outsourced. | Суд и Секретариат должны устранять возникающую в этой связи коллизию интересов за счет совместного планирования с целью заблаговременно выяснить, какие языковые потребности могут быть удовлетворены силами совместной лингвистической службы, а какие должны удовлетворяться за счет внешних специалистов. |
| The table includes staff on appointments subject to geographical distribution, staff with special language requirements, and staff on appointments limited to service with a particular office, mission, fund or programme. | Эта таблица включает информацию о сотрудниках на должностях, подлежащих географическому распределению, сотрудниках на должностях, требующих специальной лингвистической подготовки, и сотрудниках, имеющих назначения, предусматривающие работу только в конкретном отделении, миссии, фонде или программе. |
| It is proposed that 117 Language Assistant posts (national General Service) be established and that 55 Driver/Language Assistant posts (national General Service) be reassigned from the Transport Section of the Integrated Support Services. | Предлагается создать 117 должностей помощников по лингвистической поддержке (национальные сотрудники категории общего обслуживания), а также перевести 55 должностей водителей/помощников по лингвистической поддержке (национальные сотрудники категории общего обслуживания) из Транспортной секции Объединенных вспомогательных служб. |
| The fact that the outcome document was adopted by consensus confirms that the language from these instruments is indeed the way forward in the approach to difficult questions, such as that of incitement to racial or religious hatred. | Принятие итогового документа посредством консенсуса подтверждает тот факт, что терминология, использованная в этих договорах, действительно позволяет продвинуться по пути решения таких сложных вопросов, как, например, подстрекательство к расовой или религиозной ненависти. |
| There is also an absence of the language and intent of human rights in the discussion of governance and judicial and legal reform, all pointing to the reality that States are not expected to fulfil their obligations to address matters of human rights in their domestic legal systems. | Терминология и смысл концепции прав человека также не используются при обсуждении вопросов об управлении, правовой и судебной реформах, и всеми отмечается, что на деле от государств не следует ждать выполнения их обязательств по воплощению принципа прав человека в свои внутренние правовые системы. |
| Ms. McDOUGALL said that "gender-inclusive language" would involve, where appropriate, saying things such as he/she, and making it clear that the Committee was addressing issues relevant to both men and women. | Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что «терминология с учётом гендерной проблематики» предполагает везде, где это будет уместно, употребление выражений типа «он/она» и чёткую установку на то, что Комитет рассматривает проблемы, касающиеся как мужчин, так и женщин. |
| This drift in the language used cannot be accepted, particularly when this terminology is used with reference to internally displaced persons. | Такой сдвиг в использовании этой формулировки неприемлем, особенно когда эта терминология используется по отношению к внутренне перемещенным лицам. |
| The Inner Finnmark District Court and legal terminology in North Sami language, reference is made to the CCPR report paragraphs 93 - 94 | губернский суд Внутреннего Финнмарка и юридическая терминология на языке северных саамов; см. пункты 93-94 доклада КГПП; |
| Vacant posts or posts under recruitment were reassigned to other language sections in order to get close to the ideal proportion. | Вакантные должности и должности, находящиеся в стадии заполнения, были переведены в другие лингвистические подразделения, с тем чтобы такое соотношение стало близким к идеальному. |
| 1988-1989 Research assistant at the International Study Centre of Newcastle Polytechnic for the project "The language needs of European companies". | Научный помощник при Международном учебном центре при Политехническом институте Ньюкасла, проект «Лингвистические потребности европейских компаний» |
| If there is need for international expertise, regional experts would be most effective, given their language skills and knowledge of local conditions. | Если необходим международный опыт, то наиболее эффективными могут оказаться региональные эксперты, учитывая их лингвистические навыки и знание местных условий. |
| National competitive examinations were the best means of recruitment and it was regrettable that language posts were not subject to equitable geographical distribution and filled through the national competitive examinations. | Наиболее эффективным методом набора персонала является проведение национальных конкурсных экзаменов, и вызывает сожаление тот факт, что лингвистические должности не подлежат справедливому географическому распределению и не замещаются на основе результатов национальных конкурсных экзаменов. |
| Debates & Discussions' interactive English language training for students from middle schools of the Kirovskiy district of Samara. | М.Б. Оводенко прошли интерактивные лингвистические тренинги на английском языке «Дебаты. |
| You will learn to savour words and language. | Вы научитесь ценить слова и язык. |
| There was general agreement to incorporate relevant language including the phrase "as appropriate". | Было достигнуто общее согласие о включении соответствующей формулировки, содержащей слова "в соответствующих случаях". |
| Public insult, as referred to in article 33, paragraph 3, is the result of the use of any term of contempt and any insulting language. | ▸ Публичным оскорблением по смыслу пункта З статьи ЗЗ считается употребление любого неприличного слова или любого оскорбительного выражения. |
| While support was expressed for retaining the word "guarantee", it was observed that the word "security" had been used in article 17 of the Model Law and translated as "guarantee" in certain language versions. | Хотя была выражена определенная поддержка сохранению слова "гарантия", было указано, что слово "обеспечение" используется в статье 17 Типового закона и переводится как "гарантия" в вариантах текста на некоторых языках. |
| A second sentence would incorporate the second sentence of the first paragraph of Article 5 of the 1952 Convention, with the following two language corrections of a consequential kind: the expressions "or other appropriate judicial authority" and "bail or other" should be deleted. | Таким образом, его второе предложение могло бы включать второе предложение пункта 1 статьи 5 Конвенции 1952 года с учетом следующих двух дополнительных поправок в формулировках: исключить слова "или другой соответствующий судебный орган" и "залога или другого". |
| The texts of both groups contained continuous violence and obscene language. | В текстах обеих групп содержалось сплошное насилие и нецензурная лексика. |
| Some media practitioners are unaware that sexist language can significantly affect readers, viewers and listeners' perceptions of women. | Некоторые работники средств массовой информации не осознают, что сексистская лексика может оказать существенное воздействие на формирование представлений о женщинах у читателей, зрителей и слушателей. |
| 3.2 The author argues that the language used in the decisions by the Refugee Division clearly shows administrative bias against refugee claimants from Ghana. | 3.2 Далее автор утверждает, что лексика решений, принятых отделением по делам беженцев, свидетельствует о явном предубеждении администрации против обращающихся за получением статуса беженцев из Ганы. |
| This programme contains some strong language. | В программе присутствует крепкая лексика. |
| He was concerned that the English text did not use gender-neutral language, and suggested that the use of the masculine form alone should be avoided. | У него вызывает озабоченность тот факт, что в английском тексте не используется нейтральная с точки зрения гендерного аспекта лексика и предлагает избегать использования формулировок исключительно мужского рода. |
| Try asking the board administrator if they can install the language pack you need. | Поинтересуйтесь у администратора, есть ли у него возможность установить нужный вам языковый пакет. |
| To have full control over safe URLs, you should use a separate language file for the messages used in the route. | Для того, чтобы иметь полный контроль над вашими URL-ами, следует использовать отдельный языковый файл для сообщений, используемых в маршруте. |
| Company employees have all opportunities and facilities to communicate with foreign customers in various languages (English, Russian, German, Italian, etc.), therefore the language barrier is not an obstacle for us in providing high quality services. | аботники предприятия обладают всеми условиями для общения с иностранными клиентами на различных языках (английском, русском, немецком, итальянском и других), поэтому языковый барьер не является для нас препятствием для оказания высококачественных услуг. |
| To install additional language files, you need to copy the downloaded language file to DupKiller folder (for example, C:\Program Files\DupKiller). | Для установки дополнительных языковых файлов вам надо скопировать скачанный языковый файл в папку, куда вы установили DupKiller (например, C:\Program Files\DupKiller). |
| For staff language training, the Department for Public Security uses the Milan-based Police Language Training Centre, which organizes residential courses. | Что касается языковой подготовки персонала, то Департамент общественной безопасности использует расположенный в Милане языковый учебный центр для сотрудников полиции, который организует курсы языковой подготовки с учетом потребностей работы полиции в жилых районах. |
| Now, excuse me, young lady, but there's no need for such coarse language. | Простите меня, барышня, но не стоит так грубо выражаться. |
| Well, if you're going to use that language... | Если ты собираешься и дальше так выражаться... |
| I'll make it seven if you carry on with language like that. | Сделаем семь недель, если вы не прекратите выражаться. |
| You don't use that language. | Тебе не пристало так выражаться. |
| You should've heard the language. | Это если культурно выражаться. |
| I'm uncomfortable with the language he used. | Мне не очень нравится его лексикон. |
| News reports and the national media show that children's rights are now more incorporated in policy makers' language. | Судя по сообщениям новостных каналов и национальных средств массовой информации, права детей теперь все больше включаются в лексикон лиц, ответственных за разработку политики. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| The German vocabulary had already influenced the Hungarian language at the time of the marriage of the state's founder Stephen I of Hungary to princess Giselle of Bavaria in the year 996. | Немецкий лексикон уже оказал влияние на венгерский язык во время брака основателя государства Венгрии, Стефена I с принцессой Баварии Жизель в 996 году. |
| And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. | И это мысль о том, что язык направляет образ мыслей, что лексикон и грамматика разных языков позволяют каждому выйти, так сказать, в своего рода астрал. |
| The process for the selection of a new name was discussed, as was the style of presentation of minority language names. | Был обсужден процесс выбора нового названия, равно как и стиль презентации названий на языках меньшинств. |
| Also note that each language team has it's own preferences such as word lists or quotation style. | Учтите, что каждая команда переводчиков имеет собственные предпочтения, такие как список слов или стиль цитирования. |
| Even the language in the handout: | Даже стиль языка в брошюрке. |
| The language used is matched to the intended audience, with jargon kept to a minimum or explained thoroughly. | Используется стиль и язык, доступный предполагаемой аудитории, использование жаргона сокращается до минимума либо подробно объясняется. |
| Language and Style of the Vedic Rishis. | Язык и стиль ведийских риши. |
| Modern Language Review is the journal of the Modern Humanities Research Association (MHRA). | Modern Language Review - журнал, издаваемый Ассоциацией современных гуманитарных исследований (MHRA). |
| Smartcat was originally developed as a CAT tool in 2012-2015 as an in-house solution by ABBYY Language Solutions, a linguistic service provider within the ABBYY group of companies. | Smartcat была изначально разработана в 2012-2015 годах как внутренний инструмент автоматизированного перевода ABBYY Language Solutions, поставщика лингвистических услуг внутри группы компаний ABBYY. |
| These datas are specified for each encoding m.n of the font and are marked also by identifier of language Language ID, and languages can be a number for one coding. | Эти данные указываются для каждой кодировки m.n шрифта и маркируются также идентификатором языка Language ID, причем языков может быть несколько для одной кодировки. |
| New programming language MetaQuotes Language 4 (MQL4) is one of the best languages of auto-trading. | Новый язык программирования торговых стратегий MetaQuotes Language 4 (MQL 4) также является одним из лучших языков автотрейдинга. |
| Kenneth E. Iverson developed APL in the early 1960s, described in his 1962 book A Programming Language (ISBN 9780471430148). | Кеннет Е. Айверсон разработал язык APL в начале шестидесятых, документировав его в своей книге A Programming Language (ISBN 978-0-471-43014-8). |