| Idioms are something of a secret To the people who know The language or the culture. | Идиомы кажутся тайной людям, которые знают язык и культуру. |
| Dr. Kelso, do you know signs language? | Др. Келсо, а Вы знаете язык жестов? |
| Okay. So my artwork is about identity and language, challenging common assumptions based on how we look like or where we come from, gender, race, class. | Итак, моё творчество связывает самобытность и язык, ломает стереотипы, основанные на том, как мы выглядим, откуда мы родом, каковы наши пол, раса или социальный класс. |
| You mean, the Dominators' language is based off the Old Testament? | Хочешь сказать, что язык Доминаторов основан на Ветхом Завете? |
| All right, if this view of language and its value in solving the crisis of visual theft is true, any species that acquires it should show an explosion of creativity and prosperity. | Итак, если этот взгляд на язык и его ценность в решении проблемы зрительного воровства правильный, то любой вид, который усваивает язык, должен продемонстрировать взрыв творчества и процветания. |
| It was also observed that the language in the first alternative would lead to difficulties of interpretation. | Кроме того, отмечалось, что формулировка первого варианта приведет к трудностям с толкованием. |
| Other delegations felt that this language was an inappropriate transplant from the Organized Crime Convention that needed to be clarified. | По мнению других делегаций, эта формулировка представляет собой ненадлежащий перенос из текста Конвенции против организованной преступности, который необходимо пояснить. |
| The present language relegates that integral right to merely a commitment to the principle. | Нынешняя формулировка переводит это неотъемлемое право в плоскость простой приверженности этому принципу. |
| In support of that proposal, it was observed that that language was clear and simple and left open the question of the concept underlying the provision. | В поддержку этого предложения было сказано, что данная формулировка является четкой и простой и оставляет открытым вопрос о концепции, лежащей в основе данного положения. |
| The view was expressed that the additional language included in the draft model provision, as compared with legislative recommendation 21, seemed to expand excessively the contracting authority's power to amend the request for proposals. | Было высказано мнение о том, что дополнительная формулировка, включенная в проект типового положения, по сравнению с законодательной рекомендацией 21 предусматривает, как представляется, чрезмерное расширение полномочий организации - заказчика в отношении изменения запроса предложений. |
| Her delegation approved the establishment of common services for printing services and language training. | Делегация Канады поддерживает создание общих структур для типографических служб и служб языковой подготовки. |
| The Peace Accords of 1992 signaled a turn toward greater freedom, particularly in terms of cultural self-expression, but no policy that would provide specific assistance in the realm of language was being pursued. | Мирные соглашения 1992 года ознаменовали собой поворот в направлении большей свободы, в частности в плане культурного самовыражения, однако никакой политики, которая предусматривала бы оказание конкретной помощи в языковой сфере, не проводится. |
| Underlines the need for full implementation of the resolutions establishing language arrangements for the official languages of the United Nations and the working languages of the Secretariat; | З. обращает особое внимание на необходимость полного осуществления резолюций, устанавливающих языковой режим для официальных языков Организации Объединенных Наций и рабочих языков Секретариата; |
| The country's language strategy is being implemented through a comprehensive and systematic range of measures to raise awareness, to develop rules and regulations and specialized guidelines and to promote public education. | Реализация языковой стратегии осуществляется путем комплексного и последовательного внедрения просветительских, нормативно-правовых, научно-методических и разъяснительных мероприятий. |
| Code of the translated text - the language of translation. | Деятельность - Деятельность человека, связанную с использованием языка, называют языковой деятельностью. |
| In certain language combinations, retirees may have exceeded the limit before the Assembly begins and it may be impossible to find alternative staff. | В некоторых лингвистических службах вышедшие на пенсию сотрудники, возможно, превысят установленный для них предельный уровень до начала работы Ассамблеи, и в этом случае, по-видимому, будет невозможно изыскать альтернативный персонал. |
| His delegation welcomed the programme established by the Department for General Assembly and Conference Management to collaborate with universities in the area of translation and interpretation, and urged it to organize regular recruitment competitions for language staff taking into account needs on the ground and available resources. | Делегация страны оратора одобряет программу сотрудничества с университетами в области письменного и устного перевода, созданную Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и настоятельно призывает его регулярно проводить конкурсные экзамены для заполнения вакантных должностей сотрудников лингвистических служб с учетом потребностей на местах и имеющихся ресурсов. |
| Finally, the Nordic countries welcomed the improved level of coordination within the United Nations system and related agencies and the agreement reached for a systematic exchange of information and language staff within the system. | И наконец, страны Северной Европы приветствуют улучшение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и смежных учреждений, а также согласие, достигнутое в отношении систематического обмена информацией и сотрудниками лингвистических служб в рамках системы. |
| Requests the Secretary-General to report on the definition of language posts to the General Assembly at its sixty-first session in the context of his report on the composition of the Secretariat; | просит Генерального секретаря сообщить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии в контексте его доклада о составе Секретариата об определении лингвистических должностей; |
| He indicates that the agreements align the conditions of employment offered to freelance language staff to those of permanent staff, reduce competition among the employing organizations and simplify the management of freelance contracts. | Генеральный секретарь указывает, что оба эти соглашения приводят условия найма внештатных лингвистических сотрудников в соответствие с условиями службы постоянного персонала, снижают конкуренцию среди нанимающих организаций и упрощают управление контрактами внештатных сотрудников. |
| The language support staff is being integrated into the Documents and Video Indexing Unit so as to ensure appropriate coordination and more effective management of the resources available. | Вспомогательный лингвистический персонал передается Группе индексации документов и видеоматериалов для обеспечения надлежащей координации и более эффективного управления имеющимися ресурсами. |
| The Department had put forward positive proposals to involve language staff in mobility as much as possible without disrupting service at the duty stations. | Департамент выдвинул позитивные предложения о том, чтобы в максимально возможной степени вовлекать лингвистический персонал в процесс мобильности без нарушения производственного процесса в местах службы. |
| RECALLS the adoption of the Language Plan of Action for Africa in 1986 and revised in 2005; | напоминает о том, что в 1986 году был принят и в 2005 году пересмотрен Лингвистический план действий для Африки; |
| Additional special leave - or language leave - had been introduced to give employees of all nationalities the chance to learn Luxemburgish in order to facilitate their entry into the labour market. | Чтобы имеющие любое гражданство наемные работники могли изучить люксембургский язык и тем самым упростить себе доступ на рынок труда, был введен дополнительный специальный, так называемый лингвистический отпуск. |
| The Luxembourg Language Centre offered tailor-made Letzeburgish classes. | Люксембургский лингвистический центр организует специализированные занятия по люксембургскому диалекту. |
| They used language, both verbal and written, to label me, to define my experience for me. | Они использовали речь, устную и письменную, чтобы повесить на меня ярлыки, Чтобы определить мой опыт. |
| In the English language newspapers of Pakistan, the word Talibans is often used when referring to more than one Taliban. | В англоязычных газетах Пакистана слово «Талибаны» (англ. Talibans) часто используется, когда речь идёт о более чем одном талибане. |
| The Polish Renaissance was bilingual, the szlachta's speech being a mixture of Polish and Latin, and various authors oscillating among Polish, Latin, and a mixture of the two (Macaronic language). | Польский ренессанс был двуязычным: речь шляхты была смесью польского и латыни, и различные авторы колебались между польским, латинским, и их смесью (Макаронизм). |
| Through Mlle Lespinasse's support he was elected to the Académie française on 11 April 1771 and was received into it by Châteaubrun on 13 May, making the subject of his reception speech On the character of ancient languages compared to the French language. | Благодаря поддержке мадемуазель Леспинас, он был избран во Французскую академию 11 апреля 1771 года и был представлен ее составу Жан Батистом де Шатобреном 13 мая, произнеся вступительную речь о характере древних языков по сравнению с французским языком. |
| In contrast, the change in sexist language on the part of education authorities, politicians and journalists in general has been one of the main achievements in the fight for non-sexist education. | Действительно, свою речь скорректировали все, начиная с Президента Республики, и заканчивая рядовыми политиками. |
| As a new element, UNIDO's contribution to the language and documentation services (UNOV) has been added to this Major Programme. | Новым элементом является включение в эту основную программу взноса ЮНИДО на службы лингвистического обеспечения и подготовки документации (ЮНОВ). |
| His delegation hoped that competitive examinations for other official languages would also be a success, and fully supported the initiative of establishing more active contact with higher-education institutions in order to improve the supply of language staff. | Его делегация надеется, что конкурсные экзамены на других официальных языках также окажутся успешными, и полностью поддерживает инициативу об активизации контактов с высшими учебными заведениями с целью обеспечения притока лингвистического персонала. |
| The view was further expressed that the Committee should recommend to the General Assembly that it consider the introduction of a system of managed assignments for language staff on the basis of incentives. | Было высказано мнение о том, что Комитету следует рекомендовать Генеральной Ассамблее изучить возможность внедрения системы регулируемых назначений для лингвистического персонала на основе использования стимулов. |
| A separate mission is to develop multicultural schools and linguistic and cultural cooperation between schools in order to improve the language skills of pupils and develop tolerance towards other cultures. | Отдельная задача состоит в создании многокультурных школ, а также в развитии лингвистического и культурного сотрудничества между школами с целью повышения языковых знаний учащихся и поощрения терпимости в отношении других культур. |
| The Committee notes, in particular, that in order to attract additional language staff to Nairobi and to ensure that current staff show a willingness to stay, the Division of Conference Services would like to classify some interpreter and translator posts in Nairobi at a higher level. | Комитет отмечает, в частности, что для привлечения дополнительного лингвистического персонала в Найроби и закрепления уже работающих сотрудников Отдел конференционного обслуживания хотел бы классифицировать некоторые должности устных и письменных переводчиков в Найроби на более высоком уровне. |
| Mary has no children and met her partner of 16 years when he was an English teacher at a reputable language school in Sao Paolo. | Мэри не имеет детей и встретила своего 16-летнего партнера, когда он преподавал английский язык в престижной лингвистической школе в Сан-Паулу. |
| The inclusion in the Committee's timetable of a formal NGO and NHRI briefing of about 40 minutes before the review of each State would be most welcome, as lunch briefings were not ideal for reasons of language and sound quality. | Включение в расписание сессий Комитета официального брифинга для НПО и НПЗУ продолжительностью 40 минут будет встречено с большим одобрением, поскольку брифинги в ходе обедов не являются идеальной формой как с лингвистической точки зрения, так и с точки зрения качества. |
| Human resources departments could seek support from language training services to evaluate candidates' language skills, with due compensation for such services. | Департаменты людских ресурсов могли бы заручаться поддержкой служб лингвистической подготовки для оценки языковых навыков кандидатов с должной компенсацией за предоставление таких услуг. |
| Goal 8: By providing peoples from different linguistic backgrounds with the Universal Networking Language platform, the Foundation enables them to communicate with each other in their mother language, thus facilitating reciprocal knowledge, mutual understanding, solidarity and cooperation in common development endeavours. | Предоставляя людям с различной лингвистической подготовкой платформу универсального сетевого языка, Фонд дает им возможность общения друг с другом на своем родном языке, тем самым способствуя взаимному обмену сведениями, установлению взаимопонимания, развитию чувства солидарности и сотрудничеству в совместном стремлении к развитию. |
| The Language Commission should be representative of all linguistic communities. | В Лингвистической комиссии должны быть представлены все языковые общины. |
| C. The language of human rights | С. Терминология в области прав человека |
| Mrs. ZOU Deci and Mr. ABOUL-NASR wondered what exactly the term "gender-inclusive language" in line 2 of paragraph 4 meant. | Г-жа ЦЗОУ Дэцы и г-н АБУЛ-НАСР хотели бы знать, что именно означает термин «терминология с учётом гендерной проблематики» во второй строке пункта 4. |
| Statutory enactments relating to education do not use human rights language nor do they mention international human rights law. | В действующем законодательстве, которое касается образования, не используется терминология прав человека, так же как и не упоминается международное право прав человека. |
| Terminology was not unimportant, since language revealed deeply-rooted attitudes. | Используемая терминология имеет значение, поскольку язык отражает глубоко укоренившиеся отношения и традиции. |
| The Inner Finnmark District Court and legal terminology in North Sami language, reference is made to the CCPR report paragraphs 93 - 94 | губернский суд Внутреннего Финнмарка и юридическая терминология на языке северных саамов; см. пункты 93-94 доклада КГПП; |
| Clan solidarity, codes of silence, language problems and inexperienced local law enforcement institutions have all contributed to this failure. | Провалу этих усилий способствовали клановая солидарность, закон молчания, лингвистические проблемы и неопытность сотрудников местных правоохранительных органов. |
| For all language functions, staff at the P-2 or P-3 levels are recruited exclusively through competitive examinations. | На все лингвистические должности класса С2 или С3 сотрудники нанимаются исключительно в ходе конкурсных экзаменов. |
| Conversation and special language courses permit staff to maintain linguistic skills and to develop their abilities to use the languages for job-related purposes. | Курсы разговорного языка и специальные языковые курсы позволяют сотрудникам поддерживать свои лингвистические навыки и развивать умение использовать иностранные языки в повседневной работе. |
| Language complications further slow down the judicial process as interpretation and translation services are often required in court proceedings. | Лингвистические осложнения также замедляют судопроизводство, поскольку в ходе судебного разбирательства часто есть необходимость в услугах устных и письменных переводчиков. |
| In addition, interpreters and language assistants in Albania, Kosovo and Macedonia were recruited locally on a longer-term basis rather than on daily contracts, thus resulting in significant savings both in terms of fees and travel costs; | Помимо этого, устные переводчики и младшие лингвистические специалисты в Албании, Косово и Македонии нанимались на работу на местах не на подённой, а на более долгосрочной основе, что позволило сэкономить значительные средства, предназначенные для оплаты их услуг и покрытия путевых расходов; |
| Meg, that kind of language is not appropriate for a girl your age. | Мег, такие слова неуместны для девушки твоего возраста. |
| It may also come from the Pipil language. | Возможно также происхождение от слова клей. |
| In all language versions, he would suggest eliminating the words "between the parties", since the thrust of the text was that the parties were not communicating directly but were receiving information through the intermediary of the conciliator. | Из заглавия на всех языках он предлагает исключить слова "в отношениях между сторонами", поскольку основной смысл текста статьи заключается в том, что стороны не поддерживают между собой прямых отношений, а получают информацию через посредника. |
| In addition to measures provided pursuant to article 7 of this Protocol, each State Party shall [consider] At the fourth session of the Ad Hoc Committee, several delegations suggested more obligatory language such as "shall consider" or "shall enact". | В дополнение к мерам, предусмотренным согласно статье 7 настоящего Протокола, каждое Государство-участник [рассматривает]На четвертой сессии Специального комитета ряд делегаций предложили использовать вместо слова "рассматривает" более обязывающую формулировку, такую, как "принимает". |
| The name of Hydra comes from the word 'hydro' which means 'water' in the Greek language. | Имя Гидра происходит от слова «гидро», означающего «вода» в переводе с греческого. |
| It contains adult themes, adult language. | В ней есть темы, не предназначенные для детей, ненормативная лексика. |
| Survival Abroad - an intensive course of conversational English (grammatical basis, everyday language). | Интенсивный курс «выживание за границей» - программа разговорного английского языка (базовая грамматика, бытовая лексика). |
| He was concerned that the English text did not use gender-neutral language, and suggested that the use of the masculine form alone should be avoided. | У него вызывает озабоченность тот факт, что в английском тексте не используется нейтральная с точки зрения гендерного аспекта лексика и предлагает избегать использования формулировок исключительно мужского рода. |
| In terms of publications on this issue, in 2003, INEA held a workshop on Gender Language for authors of educational materials for that institution. | В отношении публикаций по этой тематике следует отметить, что в 2003 году ИНЕА провел для своих разработчиков образовательных материалов семинар на тему "Гендерная лексика". |
| Since then, the text of all legislation has been required to use gender-neutral language. | Соответственно, гендерная лексика должна использоваться в формулировках всех вновь принимаемых законов. |
| The language barrier was also a frequent obstacle, since many Roma children did not speak Albanian. | Языковый барьер также зачастую служит препятствием, поскольку многие дети рома не говорят на албанском языке. |
| Poverty, the lack of access and opportunities, illiteracy, lack of computer literacy and language barriers, prevent some women from using the information and communication technologies, including the Internet. | Нищета, отсутствие доступа и возможностей, безграмотность, компьютерная неграмотность и языковый барьер не позволяют некоторым женщинам использовать информационные и коммуникационные технологии, включая Интернет. |
| Therefore, invite Member States and request the Secretary-General to ensure the strict implementation of the resolutions establishing language arrangements for the United Nations, about which we give all necessary data in the preambular part of the draft resolution. | По этой причине мы предлагаем государствам-членам и просим Генерального секретаря обеспечить строгое выполнение резолюций, устанавливающих языковый режим для Организации Объединенных Наций, о чем мы предоставили всю необходимую информацию в преамбуле проекта резолюции. |
| But right now I found it a great help for me to overcome the language barrier in promoting China Sign Expo in CIS countries. | Но сейчас я понимаю, что сервис значительно помогает мне преодолеть языковый барьер в процессе продвижения нашей выставки на рынке СНГ. |
| For staff language training, the Department for Public Security uses the Milan-based Police Language Training Centre, which organizes residential courses. | Что касается языковой подготовки персонала, то Департамент общественной безопасности использует расположенный в Милане языковый учебный центр для сотрудников полиции, который организует курсы языковой подготовки с учетом потребностей работы полиции в жилых районах. |
| Now, excuse me, young lady, but there's no need for such coarse language. | Простите меня, барышня, но не стоит так грубо выражаться. |
| Please, don't use... language, - would you mind, Officer Williams? | Попрошу не выражаться в моем кабинете, Вильямс. |
| Do you mind not using language like that in front of my mother? | Ты мог бы не выражаться при моей маме? |
| Don't get me wrong because I love it... but I don't think you're supposed to use that language in front of a student. | Хорошо, не поймите неправильно я не против этого совсем, но я не думаю что вам следует выражаться так в присутствии учеников. |
| There's no need for that kind of language. | Нет нужды так выражаться. |
| The ad shows the extent to which the language of human rights has become politicized. | Реклама показывает, до какой степени лексикон в области прав человека стал политизированным. |
| I'm uncomfortable with the language he used. | Мне не очень нравится его лексикон. |
| We have noted also the admonitory language used by the Permanent Representative of Burundi. | Мы также отмечаем недопустимый лексикон, употребляемый Постоянным представителем Бурунди. |
| Many Secretariat units and their review bodies work in areas where there is no academic discipline or well-defined and long-established practice that could provide a common background, technical language or methodology of assessment. | Многие подразделения Секретариата и их органы по проведению обзоров осуществляют свою деятельность в областях, где не применяется никакая отрасль знаний или нет четкой, утвердившейся практики, что могло бы обеспечить общую основу, технический лексикон или методологию оценки. |
| News reports and the national media show that children's rights are now more incorporated in policy makers' language. | Судя по сообщениям новостных каналов и национальных средств массовой информации, права детей теперь все больше включаются в лексикон лиц, ответственных за разработку политики. |
| The contact group's general observation, shared by some other bodies, was one of concern at the extent to which language had been watered down, one example being fewer references to the indivisibility and universality of racial justice. | Общее замечание контактной группы, разделяемое другими органами, вызвало некоторое затруднение в отношении того, насколько его стиль должен быть сглажен; одним из вариантов состоит в меньшем количестве ссылок на условие неделимости и универсальности расовой справедливости. |
| The language used is matched to the intended audience, with jargon kept to a minimum or explained thoroughly. | Используется стиль и язык, доступный предполагаемой аудитории, использование жаргона сокращается до минимума либо подробно объясняется. |
| we develop corporate language systems for companies, governmental agencies, institutions and other organizations, the linguistic image thereby comprising all written and verbal communication. | мы разрабатываем системы корпоративного языка для предприятий, государственных учреждений и ведомств. языковой стиль охватывает при этом всю письменную и устную коммуникацию. |
| Teaching foreigners is a special kind of experience; it is not simply the transmission of knowledge or information, but rather a sharing of language, culture, traditions, experience and style of our Italy as it is experienced by others. | Учить иностранцев - это особая статья; не всегда легко передать информацию другому, надо знать язык, культуру, традиции и стиль итальянской жизни и сделать так, чтобы другие приобщились к этому. |
| But what really interests me, especially nowadays and because of what's happening politically around the world, is the language that's used, the narrative, the discourse, the images, the actual words. | Но что особенно меня интересует, особенно сегодня, и в том числе в связи с мировыми политическими событиями, это язык, который используется, стиль изложения, выражения, изображения, сами слова. |
| The main purpose of the competition is promoting the idea of the automated trading and the new development environment MetaQuotes Language 5 (MQL5). | Основной целью проведения соревнования является популяризация автоматического трейдинга и новой среды разработки MetaQuotes Language 5 (MQL5). |
| MetaQuotes Language 5 (MQL5) is a built-in language for programming trading language is developed by MetaQuotes Software Corp. based on their long experience in the creation of online trading platforms. | MetaQuotes Language 5 (MQL5) - встроенный язык программирования торговых стратегий, разработанный компанией MetaQuotes Software Corp. на основе своего многолетнего опыта в создании торгово-информационных платформ. |
| WYSE, whose other members include ALTO (Association of Language Travel Organisations), GWEA (Global Work Experience Association) and IAPA (International Au Pair Association), is the only worldwide association of providers and organisations involved in youth travel and youth tourism. | FIYTO, членами которой также являются такие организации как die ALTO (Association of Language Travel Organisations), GWEA (Global Work Experience Association) и IAPA (International Au Pair Association), является единственным всемирным объединением организаций, которые специализируются на молодежных поездках и молодежном туризме. |
| IL2CPU (IL To CPU) is an AOT compiler that is written using a Common Intermediate Language compliant language (C#). | IL2CPU (IL To CPU) - AOT-компилятор, написанный при помощи Microsoft Intermediate Language на языке программирования C#. |
| Thanks to decades of activity in the "Cross Language Information Retrieval" sector, CELI is able to provide systems that offer multilingual approaches to electronic catalogues and digital libraries, which are based on the same simplicity of access provided in the respective monolingual versions. | Благодаря десятилетнему опыту работы в секторе "Cross Language Information Retrieval" CELI сегодня может предложить системы для мультиязыкового подхода к электронным каталогам и электронным библиотекам, обладающие при этом той же простотой доступа, что и моноязыковые версии. |