| In 1492 Antonio de Nebrija said that language is the handmaiden of empire. | В 1492 Антонио де Небриха заявил, что язык это прислуга империи. |
| I write books... we invent a new language that only you and I understand. | Я буду писать книги... мы придумаем новый язык, который будем понимать только мы двое. |
| Incorporation documents may be drafted in any language, together with a translation into English. | Регистрационные документы корпорации могут быть подготовлены на любом языке при наличии перевода на английский язык. |
| Children take English language exams at various levels at the British Council. | Изучая английский язык, дети сдают экзамены на соответствующий уровень в Британском Совете. |
| Information that we copy from person to person, by imitation, by language, by talking, by telling stories, by wearing clothes, by doing things. | Это информация, которую мы копируем от человека к человеку путем имитации, через язык, разговаривая, рассказывая истории, нося одежду, или просто делая что-нибудь. |
| Secondly, resolution 1405 provided straightforward language that defines the mandate of the fact-finding team in language that was provided by the sponsor itself. | Во-вторых, в резолюции 1405 содержалась конкретная формулировка, определяющая мандат группы по установлению фактов, которая была предложена самим автором. |
| The language of paragraph 2 had been refined in order to make it correspond to the standard set in the case law which had inspired it. | Формулировка пункта 2 была уточнена, с тем чтобы привести ее в соответствие со стандартами прецедентного права, на которые она опирается. |
| Note 1: The bracketed language cannot be finalized until other articles, such as the definition of "contract of carriage" and the treatment of excluded contracts, have been finalized. | Примечание 1: Заключенная в квадратные скобки формулировка не может быть изложена в окончательном виде до завершения разработки других статей, касающихся, например, определения "договора перевозки" и режима исключаемых договоров. |
| The wording "international community as a whole" had been retained in a number of other articles, and his delegation was not convinced that departing from the language of the Vienna Convention was appropriate. | Формулировка «международное сообщество в целом» была сохранена в ряде других статей, и его делегация не уверена в том, что отказ от формулировки, закрепленной в Венской конвенции, является оправданным. |
| In the operative part of the draft resolution, in paragraph 4 the word "ultimate" is also deleted and language consistent with the Non-Proliferation Treaty "to work for the total elimination of nuclear weapons" was added. | В пункте 4 постановляющей части проекта резолюции слово «окончательный» также исключено и добавлена формулировка, отвечающая положениям Договора о нераспространении ядерного оружия: «добиваться полной ликвидации всего ядерного оружия». |
| Epoch of International Education teachers test each program participant, determine his/her level of language acquisition and/or language skills and competencies which should be developed or maintained, and offer their recommendations concerning the organization of the independent study process. | Преподаватели «Эпохи Интернационального Образования» тестируют участника программы, определяют его языковой уровень и/или языковые навыки и компетенции, которые необходимо развивать или поддерживать, и предоставляют рекомендации относительно организации процесса самостоятельного обучения. |
| The main problem of many our clients is a language barrier. | Главная проблема многих наших клиентов это языковой барьер. |
| On 26 March 2009, the Government issued its second report to the Parliament on the application of language legislation, the realisation of linguistic rights and on linguistic conditions in Finland. | Правительство 26 марта 2009 года представило парламенту свой второй доклад о применении законодательства о языках, осуществлении языковых прав и о языковой ситуации в Финляндии. |
| The mission found that teachers and parents of school-age children in the Gali district are dissatisfied with current policies and practices governing the language of education used in Gali district schools, as a result of which many students receive only an incomplete education. | Миссия установила, что учителя и родители детей школьного возраста в Гальском районе не удовлетворены нынешней политикой и практикой, которые регулируют языковой аспект обучения в школах Гальского района и из-за которых многие учащиеся получают лишь неполное образование. |
| Three Language Assistant posts in Juba are also proposed for abolition since it is expected that the Judicial Affairs Officers will be able to perform the language-related judicial tasks in the course of their work. | Предлагается также упразднить три должности помощников по лингвистической поддержке в Джубе, так как ожидается, что сотрудники по судебным вопросам будут способны самостоятельно выполнять касающиеся судебных вопросов функции, требующие языковой подготовки. |
| The Office continued to have difficulty recruiting and retaining language staff, as evidenced by the fact that its overall vacancy rate for language posts currently stood at 21 per cent. | Отделение по-прежнему испытывает трудности с наймом и удержанием лингвистического персонала, о чем свидетельствует тот факт, что общая доля вакансий среди лингвистических должностей составляет сегодня 21 процент. |
| In view of promoting language outreach activities such as the Language Days, the Inspectors recommend that: | В целях поощрения таких важных лингвистических мероприятий, как дни языков, Инспекторы рекомендуют следующее: |
| Representatives of the Secretariat explained some of the problems entailed in obtaining an adequate roster from language examinations and in competing with other international organizations for a fairly small pool of qualified translators and interpreters. | Представители Секретариата разъяснили некоторые проблемы, связанные с составлением адекватного реестра по итогам лингвистических экзаменов и с необходимостью конкурировать с другими международными организациями за довольно незначительный резерв квалифицированных письменных и устных переводчиков. |
| Lateral transfers of staff among the four major duty stations had also been extended to cover the regional commissions in order to create more opportunities for mobility among language staff; such transfers were voluntary. | Горизонтальное передвижение сотрудников между этими четырьмя основными местами службы стало применяться также для обслуживания региональных комиссий, с тем чтобы у лингвистических служб было больше возможностей для мобильности; такое передвижение персонала было добровольным. |
| (a) A comprehensive inventory of staff's language skills, an evaluation of language-training programmes in terms of their contribution towards their stated aims and a report in the most appropriate form to governing bodies on those activities. | а) проведение всестороннего обзора лингвистических знаний своего персонала, а также оценки программ языковой подготовки, с тем чтобы выяснить вопрос о соответствии этих программ поставленным целям, и надлежащим образом довести эту информацию до сведения руководящих органов; |
| Freelance language staff should enjoy working conditions equal to those of permanent staff. | Работающий по временным контрактам лингвистический персонал должен пользоваться теми же условиями работы, что и постоянные сотрудники. |
| The recruitment of staff members in the Professional category, excluding language staff, is subject to the principle of equitable geographical distribution in accordance with regulation 4.2 of the Staff Regulations. | Набор сотрудников категории специалистов, исключая лингвистический персонал, регламентируется принципом справедливого географического распределения в соответствии с положением 4.2 Положений о персонале. |
| There were also 1,863 persons on the waiting list who had passed the language examination and whose one year waiting period would end in May 1993. | Кроме того, 1863 человека сдали лингвистический экзамен; их период ожидания закончится в мае 1993 года. |
| Oakwood Language Institute, Virginia, United States of America (1991) Postgraduate studies | Оуквудский лингвистический институт, Вирджиния, Соединенные Штаты Америки (1991 год) |
| Different criteria have been used to define it: personal attire, first names and family names, the survey-maker's judgment, third-party assessment, the language criterion. | Для этого применяются различные критерии: факт ношения традиционной одежды, имена и фамилии, оценка лица, проводящего опрос, мнение третьих лиц, а также лингвистический фактор. |
| That case showed the extent to which both the public and the judges were sensitive to language where racism and xenophobia were concerned. | Это дело свидетельствует о том, насколько общественное мнение, а также судьи чувствительны к силе слов, когда речь идет о расизме и ксенофобии. |
| The text of the document has been drafted to reflect this reality and, accordingly, mandatory language has been used only where a particular international obligation exists. | Текст документа был составлен таким образом, чтобы отразить этот аспект, и поэтому обязующие формулировки использовались лишь в случаях, если речь шла о конкретном международном обязательстве. |
| The accepted recommended criteria are: self-identification or self-perception; language spoken; geographical location or community membership; and other characteristics. | Как известно, к рекомендуемым для использования критериям относятся следующие: самоотождествление или самосознание; язык или разговорная речь; географическое местопроживание или объединение в общины; а также другие характерные особенности. |
| It's more of a... a language problem with, well, with the swearing. | Речь о... твоей лексике, о ругательствах. |
| Characteristic to the regions is the ethnic mosaic: one can hear White Russian language spoken sometimes on the streets, in shops, as well as - chanted in its classical version around the bonfires, or evening ceremonies at the Orthodox Chapel. | Отличательной чертой этого региона является национальная мозаика: белорусскую речь неоднократно можно услышать на улице, в магазинах Беловежи, либо - в еще более красивой песенной версии - у лесного костра, или же во время вечерних богослужений в Церкви. |
| E. Demographic transition, recruitment and succession planning for language staff | Е. Демографический переход, наем и планирование замещения лингвистического персонала |
| The Indigenous Languages Act was promulgated with the aim of safeguarding the linguistic cultural heritage through the implementation of language policies by the State. | Закон о языках коренных народов принимался с целью защиты культурного лингвистического наследия путем проведения государством соответствующей политики. |
| Lastly, at the request of a given language community and with the agreement of the Ministry of Education after study of the file, the entire curriculum could be taught in the language of the community in question. | И наконец, по просьбе данного лингвистического сообщества и с согласия министерства образования, полученного после изучения дела, школьная программа может преподаваться в своей совокупности на языке данного сообщества. |
| The lower number was attributable to difficulties in identifying suitable candidates, including for Language Assistant posts | Более низкий показатель для этой категории сотрудников был обусловлен трудностями с подбором приемлемых кандидатов, в том числе на должности младшего лингвистического персонала |
| The activities of Conference and Language Support Section can be broken down to four categories: translation/consecutive interpretation; conference interpretation; field interpretation; and court reporting. | Секция конференционного и лингвистического обслуживания обеспечивает Трибунал четырьмя видами услуг: письменным и последовательным устным переводом; синхронным переводом; устным переводом на местах и услугами по составлению протоколов судебных заседаний. |
| ENCOURAGES all Member States to establish language promotion structures at national level and to participate in activities planned for the Year; | предлагает всем государствам-членам создать на национальном уровне структуры по поощрению лингвистической деятельности и принять участие в мероприятиях, которые запланировано провести в период проведения Года; |
| The gender distribution of Professional staff on posts with special language requirements remains at about the same level, following a slight increase from 39.2 per cent in June 2002 to 40.1 per cent. | Показатель представленности сотрудников категории специалистов на должностях, требующих особой лингвистической подготовки, сохраняется приблизительно на том же уровне после небольшого увеличения с 39,2 процента в июне 2002 года до 40,1 процента. |
| In its submission, the Commission had pointed out that payment of the language factor was not necessary for the recruitment or retention of linguistically qualified staff. | В своих доводах Комиссия указала на отсутствие необходимости во включении соответствующей надбавки за знание языков в пакет вознаграждения в целях набора или удержания обладающих лингвистической подготовкой сотрудников. |
| The problem is not linguistic (the stage of a language's development) or demographic (minority-majority), but one of language status and of the hierarchical structure of functions. | Эта проблема не является ни лингвистической (уровень развития языка), ни демографической (меньшинство-большинство) - она прежде всего связана со статусом языка (языков) и порядком распределения ответственности. |
| The Language Support Unit would reflect the redeployment of 333 posts of Interpreter (national General Service) and one Administrative Assistant post (national General Service) from the disbanded General Services Section. | В Группу лингвистической поддержки войдут переведенные из расформированной Секции общего обслуживания 333 должности устных переводчиков (национальных сотрудников категории общего обслуживания) и 1 должность помощника по административным вопросам (национального сотрудника категории общего обслуживания). |
| The Programme shares a common technical language and conceptual framework related to national-level statistical programmes supporting the consumer price index and output of national accounts. | В рамках Программы используется единая техническая терминология и базовые концепции, связанные с национальными статистическими программами, позволяющими рассчитывать индексы потребительских цен и подготавливать национальные счета. |
| There is also an absence of the language and intent of human rights in the discussion of governance and judicial and legal reform, all pointing to the reality that States are not expected to fulfil their obligations to address matters of human rights in their domestic legal systems. | Терминология и смысл концепции прав человека также не используются при обсуждении вопросов об управлении, правовой и судебной реформах, и всеми отмечается, что на деле от государств не следует ждать выполнения их обязательств по воплощению принципа прав человека в свои внутренние правовые системы. |
| The three United Nations disability instruments reflect the evolution of language and thought surrounding disability issues, and the nomenclature used in the Convention represents currently accepted practices. | Все три инструмента Организации Объединенных Наций, касающиеся инвалидности, отражают изменение формулировок и концепций, связанных с инвалидной проблематикой, и терминология, использованная в Конвенции, сейчас широко применяется на практике. |
| English Language Reserve/Resource Terminology (Joint CMMI/UNFC Definitions) | Английская терминология по запасам/ресурсам (Совместные определения СМГИ/РКООН) |
| But such class-struggle terminology reminds people of the Cultural Revolution and, since such language would be unimaginable in inland China today, only makes Tibet seem more separate. | Однако подобная терминология классовой борьбы служит напоминанием о культурной революции, и, поскольку подобные выражения были бы немыслимы в сегодняшнем континентальном Китае, только ещё больше изолирует Тибет. |
| At Headquarters, all language functions were represented. | В Центральных учреждениях были представлены все лингвистические функции. |
| Recalling paragraph 42 of its resolution 58/270 and paragraph 95 of its resolution 59/126 B of 10 December 2004, in which it requested the Secretary-General to strengthen the web site through further redeployment to the required language posts, | ссылаясь на пункт 42 своей резолюции 58/270 и пункт 95 своей резолюции 59/126 В от 10 декабря 2004 года, в которых она просила Генерального секретаря усовершенствовать веб-сайт посредством дальнейшего перемещения сотрудников на требуемые лингвистические должности, |
| Sunday schools and language courses offered at national cultural centres provide additional opportunities for study of the official State language and ethnic minority languages and cultures. | Для дополнительного изучения государственного и родных языков, национальных культур созданы воскресные школы и лингвистические курсы при национальных культурных центрах. |
| Language units are established in 22 municipalities, while six have only one interpreter/translator and two did not employ any interpreters or translators. | Лингвистические подразделения созданы в 22 общинах, однако в 6 из них имеется лишь по одному устному/письменному переводчику, а в 2 нет ни одного устного/письменного переводчика. |
| Whilst linguistic studies have indicated that the language is about 2000 years old, the traditional stories and genealogies, however mostly go back 300 years indicating that the traditional culture of the islands today came not from earlier ancestors but from those who arrived later. | Лингвистические исследования говорят о том, что их языку около 2000 лет, однако исторические предания и генеалогия охватывают в основном лишь 300 лет, а это указывает на то, что современная культура Тувалу унаследована не от древних предков, а от пришельцев более позднего периода. |
| These words aren't used in spoken language. | Эти слова не используются в устной речи. |
| The CHAIRMAN thanked the representative of the United Kingdom for his kind words and appealed to representatives to use diplomatic language when dealing with each other and with members of the Secretariat. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителя Соединенного Королевства за его добрые слова и призывает представителей пользоваться дипломатическим языком в общении друг с другом и с работниками Секретариата. |
| The Working Group agreed to delete the reference to "or languages" in article 17 on the basis that, in situations where more than one language was required to be used in arbitral proceeding, the parties were free to agree upon that. | Рабочая группа согласилась исключить слова "или языках" в статье 17 на том основании, что стороны сами свободны принимать соответствующие решения в тех ситуациях, когда в ходе арбитражных процедур требуется использовать более одного языка. |
| Considerable discussion has occurred on the language in Indonesia. | В индонезийском есть сложные слова. |
| In such cases, a more dynamic translation may be used or a neologism may be created in the target language to represent the concept (sometimes by borrowing a word from the source language). | В таких случаях можно использовать более динамический подход к переводу или создать неологизм в языке перевода (иногда путём заимствования слова из исходного языка) для передачи определённого понятия. |
| It contains adult themes, adult language. | В ней есть темы, не предназначенные для детей, ненормативная лексика. |
| "It is hereby declared obligatory to use, in all school plays and textbooks, language, contents and illustrations that help to eradicate discriminatory practices based on gender that deny equality between men and women." (Article 1) | "В школьных учебниках и учебных пособиях должны в обязательном порядке использоваться лексика, материалы и иллюстрации, которые способствовали бы искоренению дискриминации по признаку пола, препятствующей равенству между мужчиной и женщиной" (статья 1) |
| This program contains subject matter and language that may be disturbing to some viewers. | Содержание и лексика этой программы может вызвать негативную реакцию у некоторых зрителей. |
| Individuals, non-governmental organizations and legislators had laid both the ideological and practical foundations that were crucial to the advancement of human rights; the challenge now was to ensure that that new language was spoken throughout the world. | Частные лица, НПО и законодательные органы заложили необходимую идеологическую и практическую основу, и в настоящее время следует добиваться того, чтобы эта новая лексика вошла в обиход во всех районах мира. |
| Since then, the text of all legislation has been required to use gender-neutral language. | Соответственно, гендерная лексика должна использоваться в формулировках всех вновь принимаемых законов. |
| JS2 noted that the language barrier does not permit a thorough follow through of complaints presented by migrant workers. | В СП2 отмечено, что языковый барьер не позволяет досконально разбирать жалобы, подаваемые трудящимися-мигрантами. |
| The language barrier was also a frequent obstacle, since many Roma children did not speak Albanian. | Языковый барьер также зачастую служит препятствием, поскольку многие дети рома не говорят на албанском языке. |
| A language component will be added. | В систему будет добавлен языковый компонент. |
| 3 Language staff covers for the purpose of the present study the following functional titles: Word Processor, Text Processing Clerk, Text Processing Assistant, Supervisor, Secretary, Editorial Clerk, Editorial Assistant and Chief of Unit. | З Языковый персонал для целей настоящего исследования охватывает следующие функциональные группы: оператор текстопроцессорного оборудования, технический сотрудник по обработке текстов, младший сотрудник по обработке текстов, руководитель, секретарь, технический сотрудник-редактор, младший сотрудник-редактор и начальник бюро. |
| (a) They continue to emphasize the linguistic component in bilingual intercultural education programmes: in some countries, talk has even begun of teaching a second or third language; | а) в программах двуязычного межкультурного образования по-прежнему делается упор на языковый компонент: в некоторых странах даже начинаются разговоры об изучении второго или третьего языка; |
| We don't tolerate coarse language here, Rory. | У нас здесь не принято грубо выражаться, Рори. |
| You don't use language like that in here, you understand me? | Попрошу тут не выражаться, понял? |
| You really use strong language. | А что? - Любишь же ты выражаться. |
| I've asked you not to use that kind of language around me. | Я бы попросила тебя не выражаться так при мне. |
| So I've had some complaints about your language, a few personal calls on company time - | В общем, у меня было несколько жалоб на твою манеру выражаться, пара личных звонков в рабочее время... |
| We have noted also the admonitory language used by the Permanent Representative of Burundi. | Мы также отмечаем недопустимый лексикон, употребляемый Постоянным представителем Бурунди. |
| Many Secretariat units and their review bodies work in areas where there is no academic discipline or well-defined and long-established practice that could provide a common background, technical language or methodology of assessment. | Многие подразделения Секретариата и их органы по проведению обзоров осуществляют свою деятельность в областях, где не применяется никакая отрасль знаний или нет четкой, утвердившейся практики, что могло бы обеспечить общую основу, технический лексикон или методологию оценки. |
| News reports and the national media show that children's rights are now more incorporated in policy makers' language. | Судя по сообщениям новостных каналов и национальных средств массовой информации, права детей теперь все больше включаются в лексикон лиц, ответственных за разработку политики. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. | И это мысль о том, что язык направляет образ мыслей, что лексикон и грамматика разных языков позволяют каждому выйти, так сказать, в своего рода астрал. |
| Their Web site shares images, language, and music with al-Qaeda and other jihadi groups. | Изображения, стиль текстов и музыка их веб-сайта аналогична сайту Аль-Каиды и других джихадских группировок. |
| And, for all its high-flown language, the UfM is an empty shell. | И несмотря на весь свой высокопарный стиль, СДС - это пустышка. |
| Despite the fact that he could not yet speak the language, he taught himself hip-hop and rap diction, copying the lyrics and style phonetically. | Несмотря на то, что музыкант не владел английским, он научился читать рэп, копируя стиль исполнения и тексты англоязычных исполнителей исключительно фонетически. |
| Teaching foreigners is a special kind of experience; it is not simply the transmission of knowledge or information, but rather a sharing of language, culture, traditions, experience and style of our Italy as it is experienced by others. | Учить иностранцев - это особая статья; не всегда легко передать информацию другому, надо знать язык, культуру, традиции и стиль итальянской жизни и сделать так, чтобы другие приобщились к этому. |
| You should choose a realm appropriate to the language you want to play in, and then choose the game-play type (Normal, PvP, RP, RP PvP). | Выберите мир, в котором принято общение на удобном вам языке, подходящий стиль игры (PvE, PvP, ролевой, ролевой PvP). |
| Also some dedicated computer languages exists, like Abbreviated Test Language for All Systems (ATLAS). | В них используется программные средства уровня специальных языков типа Abbreviated Test Language for All Systems (англ.)русск. |
| In "Definition of Man", the first essay of his collection Language as Symbolic Action (1966), Burke defined humankind as a "symbol using animal" (p. 3). | В книге «Language as Symbolic Action» (1966) Берк определяет человека как «животное, пользующееся символами». |
| The format is the same that was standardized as part of the Common Language Infrastructure (CLI), the standard created from the.NET Framework. | Их формат совпадает с форматом метаданных Common Language Infrastructure (CLI), который был создан для.NET Framework. |
| Also influential was his Tocharisch vom Gesichtspunkt der indoeuropäischen Sprachvergleichung, 'Tocharian from the Viewpoint of Indo-European Language Comparison'. | Немалую роль сыграл также его труд «Тохарский язык с точки зрения сравнения индоевропейских языков» (нем. Tocharisch vom Gesichtspunkt der indoeuropäischen Sprachvergleichung, англ. Tocharian from the Viewpoint of Indo-European Language Comparison). |
| The project enjoyed generous support from the National Endowment for the Humanities, The Consortium for Language Teaching and Learning, Colgate University, and Cornell University. | Проект осуществлялся при щедрой поддержке со стороны американских организаций National Endowment for the Humanities и The Consortium for Language Teaching and Learning, а также Колгейтского университета и Корнеллского университета в штате Нью-Йорк. |