| Then you have children for whom English is a second language, or whatever they're being taught in is a second language. | Кроме того, у вас есть дети, для которых английский это второй язык, или, допустим, их учат во втором языке. |
| AGG, a rule-based visual language that directly expresses attributed graph grammars using the single-pushout approach has been developed at TU Berlin for many years. | AGG, основанный на правилах визуальный язык, который напрямую выражает атрибутивные графовые грамматики, используя подход single-pushout, и был разработан в техническом университете Берлина в продолжении многих лет. |
| 'Cause to me, dubbing is boorish. 'Cause every language to me has its own... | По мне так дубляж это зло, ведь каждый иностранный язык имеет свою... |
| Okay, that was more about the culture - than about the language. | Я больше культуру изучала, чем язык. |
| Okay, that was more about the culture - than about the language. | Я больше культуру изучала, чем язык. |
| This new language does not provide a basis for an increase in the regular budget or requests for supplemental increases. | Эта новая формулировка не обеспечивает основания для увеличения объема регулярного бюджета или просьб о выделении дополнительных ассигнований. |
| The language has been modified for technical reasons, so that the data can be more clearly reflected. | Формулировка изменена по техническим причинам, с тем чтобы более четко изложить данные. |
| He would prefer the language proposed by the latter, but in any case the wording of paragraph (1) should be modified so as to take care of the point. | Он предпочел бы предложенную последним формулировку, однако формулировка пункта 1 будет в любом случае изменена так, чтобы отразить этот вопрос. |
| Although the final language has not yet been achieved, there still is a hope that the main principles agreed in the previous resolutions of the Security Council will be maintained. | Хотя окончательная формулировка текста еще не выработана, по-прежнему существует надежда на то, что основные принципы, заложенные в предыдущие резолюции Совета Безопасности, будут сохранены. |
| That being the substance of the issue, he felt that the language of paragraph (1) would be clearer if the phrase in question was moved. | Поскольку именно в этом заключается суть данного вопроса, он считает, что формулировка пункта 1 была бы более точной благодаря переносу упо-мянутых слов в другое место. |
| Tamyen is listed as one of the Costanoan language dialects in the Utian family. | Тамьен перечисляется как один из диалектов утийской языковой семьи. |
| It recommended that discrimination on the basis of ethnicity, language and culture, including de jure discrimination, be abolished. | Она рекомендовала положить конец дискриминации по признаку этнической, языковой и культурной принадлежности, включая дискриминацию де-юре. |
| For instance, a proposed design for the International Year of Older Persons Web site was positively critiqued by a concerned governmental representative, albeit with a reminder of the need for accessible language support. | Например, предложенное оформление ШёЬ-сайта, посвященного Международному году пожилых людей, получило позитивную оценку со стороны соответствующего представителя правительства, хотя он и указал на необходимость обеспечения доступной языковой поддержки. |
| The Republic of Kazakhstan guarantees the equality of all citizens before the law and the observance of all constitutional rights and freedoms irrespective of race, nationality, religion, language, class or other affiliation. | Республика Казахстан гарантирует равенство всех граждан перед законом и соблюдение всех конституционных прав и свобод вне зависимости от их расовой, национальной, религиозной, языковой, социальной и другой принадлежности. |
| A major new area of research has been opened up in an effort to evaluate the effectiveness of linguistic training and explore the idea that immigrants should eventually be given the legal right to learn the language of their host country. | Была начата важная работа, цель которой состояла, с одной стороны, в том, чтобы оценить эффективность языковой подготовки и, с другой, чтобы подумать о возможном признании права на обучение языку принимающей страны. |
| The key results were a better understanding of the specific technical requirements of targeted financial sanctions, the elaboration of language modules and definitions. | Главные результаты заключались в том, что было достигнуто общее понимание по поводу конкретных технических требований, связанных с целенаправленными финансовыми санкциями, и разработки лингвистических модулей и определений. |
| The teleworking project has proved useful in ensuring continuous service for the two language units involved. | Проект использования метода телеработы оказался полезным с точки зрения обеспечения непрерывного обслуживания двух участвующих в нем лингвистических подразделений. |
| It was therefore essential to increase the attractiveness of the duty station by, inter alia, adding a number of higher-level language posts. | Поэтому исключительно важно сделать это место службы более привлекательным, в том числе увеличив число лингвистических должностей более высокого уровня. |
| Language-related Intranet sites Provide online information resources to all language staff at Headquarter and all conference services at all duty stations. | Обеспечение доступа сотрудников всех лингвистических подразделений в Центральных учреждениях и во всех других местах службы к информационным ресурсам в электронной форме. |
| She to connect the data of archeological and linguistic researches for definition of a site of an ancestral home of peoples is carriers Pro-Indo-European language (PIE), has put forward the hypothesis about the Kurgan-Barrows, the most popular concerning origin PIE. | Она, чтобы соединить данные археологических и лингвистических исследований для определения местонахождения прародины народов-носителей праиндоевропейского языка (ПИЕ), выдвинула свою гипотезу о Курганах, наиболее популярную в отношении происхождения ПИЕ. |
| Indigenous universities of Bolivia (UNIBOL) and language institutes | Университеты коренных народов Боливии (УНИБОЛ) и Лингвистический институт |
| Additional special leave - or language leave - had been introduced to give employees of all nationalities the chance to learn Luxemburgish in order to facilitate their entry into the labour market. | Чтобы имеющие любое гражданство наемные работники могли изучить люксембургский язык и тем самым упростить себе доступ на рынок труда, был введен дополнительный специальный, так называемый лингвистический отпуск. |
| In recognition of the country's ethnic diversity, the Language Institute of Rafael Landívar University produced and translated into the four main Maya languages a collection of stories for girls which emphasizes the important role of women. | Учитывая этническое разнообразие населения страны, лингвистический колледж при Университете Рафаэля Ландивара составил и перевел на 4 основных языка майя сборник рассказов для девочек, в которых особо выделяется роль женских персонажей. |
| This multicultural and multilingual make-up is reflected in the country's official ethnolinguistic map for 1994, which shows 72 indigenous ethnic groups, divided into 14 language families, living side by side with the non-indigenous population. | Как свидетельствуют эти данные, культурный и лингвистический состав населения исключительно неоднороден, для него характерно культурное разнообразие и многоязычие, что выражается, согласно Официальной этнолингвистической карте 1994 года, в сосуществовании некоренного населения и 72 этнических групп, объединенных в 14 языковых семей. |
| At ICTY, to reduce its backlog of document translation in 2002, OTP, in consultation with the ICTY Conference and Language Support Section, hired language support staff using GTA funds. | В МТБЮ Канцелярия Обвинителя в консультации с Секцией конференционного и лингвистического обслуживания МТБЮ для сокращения объема накопившихся непереведенных документов в 2002 году набрала вспомогательный лингвистический персонал, задействовав для этого ресурсы, выделенные на ВПОН. |
| It is a language of Rwandans transplanted by colonization in 1929 and 1957-1959, who have never been integrated into the local population. | Речь идет о языке руандийцев, которые были переселены в результате колонизации в 1929 году и в 1957-1959 годах и которые не интегрировались с местным населением. |
| For example, article 17 of the law spoke of the language used in films, article 19 of advertisements, article 20 of signs, billboards and symbols. | Так, например, в статье 17 закона речь идет об использовании языка в фильмах, статье 19 - в рекламе, статье 20 - вывесках, объявлениях и символах. |
| Well, I may have used some inappropriate language. | Возможно, я использовал некорректную речь. |
| The accepted recommended criteria are: self-identification or self-perception; language spoken; geographical location or community membership; and other characteristics. | Как известно, к рекомендуемым для использования критериям относятся следующие: самоотождествление или самосознание; язык или разговорная речь; географическое местопроживание или объединение в общины; а также другие характерные особенности. |
| So we naturally tend to think, because we see languagewritten so often, that that's what language is, but actually whatlanguage is, is speech. They are two things. | Естественно, нам кажется, так как мы часто сталкиваемся списьменными текстами, что всё написанное и представляет собой язык, но язык выражается, скорее, в том, как мы говорим. Язык и речь -две разные вещи. |
| In particular, it was keen to implement the training project for African language staff. | В частности, делегация хотела бы осуществить учебный проект для лингвистического персонала из Африки. |
| Their aim was to support school communities in the field of language education and they were designed to make people aware of the importance and value of linguistic diversity and its effective implementation in schools. | Их цель состояла в поддержке школьных общин в области языкового образования, и они предназначались для ознакомления людей с важностью и ценностью лингвистического разнообразия и его эффективным осуществлением в школах. |
| Lastly, the report outlines plans for the application of emerging technologies, such as the synchronous display of two language versions of the same document and the integration of "tools" available to language staff through the application of the latest advances in Web-based technology. | Наконец, в докладе в общем виде излагаются планы в отношении применения новейших технологий, таких, как синхронизированный вывод на экран одного и того же документа на двух языках и интеграция «инструментов», имеющихся в распоряжении лингвистического персонала, посредством применения самых последних достижений ШёЬ-технологии. |
| It is proposed to reassign eight national General Service posts of Language Assistant from the Office of the Police Commissioner to the regional offices in Mopti, Kidal, Gao and Timbuktu of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section. | Предлагается перепрофилировать восемь должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания (помощники по вопросам лингвистического обеспечения) и перевести их из Канцелярии Комиссара полиции в региональные отделения Секции по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в Мопти, Кидале, Гао и Тимбукту. |
| The main purpose of this celebration of International Mother Language Day and the International Year of Languages in Cambodia, held in Phnom Penh from 19 March to 19 June, was to promote multilingualism and linguistic and cultural diversity. | Главная цель этой кампании по празднованию Международного дня родного языка и Международного года языков в Камбодже, прошедшей в Пномпене с 19 марта по 19 июня, состояла в пропаганде многоязычия и лингвистического и культурного разнообразия. |
| The programme also strives to create synergies with the Department's annual training plan by offering serving staff a broader range of training opportunities to enhance their language skills. | Эта программа также стремится добиться синергии с усилиями в рамках ежегодного плана профессиональной подготовки Департамента, предлагая нынешним сотрудникам широкий выбор возможностей повышения своей лингвистической квалификации. |
| The Administration's Civil Service Academy has organized induction courses and conducted skills training in management, computers, language and good governance. | Функционирующая под эгидой Администрации Академия гражданской службы организовала вводные курсы и учебные занятия по развитию навыков управления, по обучению работе с компьютерами, по лингвистической подготовке и вопросам управления. |
| On-line and other electronic databases follow the same pattern of language predominance but, as more products become available in a wider variety of languages, a shift in the linguistic representation of these databases is becoming more noticeable. | Диалоговые и другие электронные базы данных отражают аналогичную структуру преобладания языков, но по мере появления новой продукции на большем числе языков перемены в лингвистической представленности материалов в этих базах данных становятся все более очевидными. |
| The Conference and Language Support Section currently prioritized its work according to the greatest need and if it cannot cope with the workload, arrangements are made to translate the documents externally. | В настоящее время Секция конференционной и лингвистической поддержки устанавливает приоритеты в своей работе с учетом наиболее насущных потребностей, и, если она не в состоянии справиться с рабочей нагрузкой, принимаются меры для обеспечения письменного перевода документов внешними подрядчиками. |
| In its submission, the Commission had pointed out that payment of the language factor was not necessary for the recruitment or retention of linguistically qualified staff. | В своих доводах Комиссия указала на отсутствие необходимости во включении соответствующей надбавки за знание языков в пакет вознаграждения в целях набора или удержания обладающих лингвистической подготовкой сотрудников. |
| Human rights language is based on a twofold approach, involving agency and duty. | Правозащитная терминология опирается на дуализм действия и долга. |
| Mrs. ZOU Deci and Mr. ABOUL-NASR wondered what exactly the term "gender-inclusive language" in line 2 of paragraph 4 meant. | Г-жа ЦЗОУ Дэцы и г-н АБУЛ-НАСР хотели бы знать, что именно означает термин «терминология с учётом гендерной проблематики» во второй строке пункта 4. |
| We use 3 levels for the translations to be done (with English being used here as an example of the target language): "English (1)", "English (2)" or "English (3)". | К (1) уровню относятся обыкновенные, ежедневные и всем понятные тексты. Ко (2) уровню относятся профессиональные тексты (тексты, в которых используется определенная терминология). |
| Terminology was not unimportant, since language revealed deeply-rooted attitudes. | Используемая терминология имеет значение, поскольку язык отражает глубоко укоренившиеся отношения и традиции. |
| Given that the rights of minorities should be guaranteed, whatever terminology was employed, he recommended that the State party should use the language of international law in order to avoid any confusion. | Эксперт считает, что права меньшинств должны быть гарантированы, какая бы терминология ни использовалась, и рекомендует государству-участнику использовать терминологию международного права, чтобы избежать путаницы. |
| The main reason given for recruiting retired language staff on a non-local basis has been that the only suitable candidates available resided abroad. | В качестве основной причины набора в лингвистические службы вышедших в отставку сотрудников на неместной основе указывалось то, что единственные имеющиеся подходящие кандидаты проживали за рубежом. |
| For established P-2 posts, selections are made through the roster of successful candidates in the national competitive examination, the examination for movement from the General Service and related categories to the Professional category, and the examinations for language posts. | Для штатных должностей класса С-2 назначения производятся с использованием реестра кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены, экзамены для перехода из категории общего обслуживания и смежных категорий в категорию специалистов и экзамены на лингвистические должности. |
| For posts requiring knowledge of an additional official language, for example at the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, which uses Spanish as a working language, the vacancy announcements will stipulate that language requirement. | В отношении должностей, на которых требуется знание еще одного официального языка, например в Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, в которой испанский язык является рабочим языком, в объявлениях о вакантных должностях будут указываться лингвистические требования. |
| In addition, interpreters and language assistants in Albania, Kosovo and Macedonia were recruited locally on a longer-term basis rather than on daily contracts, thus resulting in significant savings both in terms of fees and travel costs; | Помимо этого, устные переводчики и младшие лингвистические специалисты в Албании, Косово и Македонии нанимались на работу на местах не на подённой, а на более долгосрочной основе, что позволило сэкономить значительные средства, предназначенные для оплаты их услуг и покрытия путевых расходов; |
| a Language posts are exclusively at the P-2 to P-5 levels. | а Лингвистические должности относятся исключительно к классам С-2-С-5. |
| The wife, in turn, used insolent language with regard to her husband, as established in the testimony which also indicates that the arguments were often initiated by the wife. | Жена, в свою очередь, использовала бранные слова по отношению к своему мужу, как было установлено из показаний, которые также свидетельствуют о том, что инициатором ссор нередко являлась жена». |
| The representative of the United States stated that the language used in the decision was unstructured, adding that it would be understandable that "future sessions" should also include "May 2005", if the updated application has been received by then. | Представитель Соединенных Штатов заявил, что формулировка, использованная в решении, не вполне конкретна, добавив, что слова «на одной из будущих сессий» вполне могут означать «в мае 2005 года», если обновленная заявка будет получена к этой дате. |
| In particular, when such abominable language is uttered in the halls of the United Nations itself, this serves only to degrade the Organization and the purposes and principles enshrined in its Charter. | В частности, когда такие отвратительные слова звучат в залах самой Организации Объединенных Наций, это лишь унижает достоинство Организации, цели и принципы, закрепленные в ее Уставе. |
| Why did you use that language? | Зачем вы произнесли эти слова? |
| That kind of beautiful language only goes "skin deep, but ugly cuts clean to the bone," as the writer Dorothy Parker once put it. | Это красивые слова, но, как сказала писательница Дороти Паркер, «совсем царапина, а ранит до костей». |
| The texts of both groups contained continuous violence and obscene language. | В текстах обеих групп содержалось сплошное насилие и нецензурная лексика. |
| "It is hereby declared obligatory to use, in all school plays and textbooks, language, contents and illustrations that help to eradicate discriminatory practices based on gender that deny equality between men and women." (Article 1) | "В школьных учебниках и учебных пособиях должны в обязательном порядке использоваться лексика, материалы и иллюстрации, которые способствовали бы искоренению дискриминации по признаку пола, препятствующей равенству между мужчиной и женщиной" (статья 1) |
| This programme contains some strong language. | В программе присутствует крепкая лексика. |
| Finally, in these introductory comments, a word must be said about the terminology used in the report, which, like previous reports of the Special Rapporteur, adopts prejudicial and partisan language. | Наконец, в этих вступительных замечаниях представляется целесообразным упомянуть о терминологии, используемой в докладе, в котором, как и в предыдущих докладах, применяется ангажированная и тенденциозная лексика. |
| Individuals, non-governmental organizations and legislators had laid both the ideological and practical foundations that were crucial to the advancement of human rights; the challenge now was to ensure that that new language was spoken throughout the world. | Частные лица, НПО и законодательные органы заложили необходимую идеологическую и практическую основу, и в настоящее время следует добиваться того, чтобы эта новая лексика вошла в обиход во всех районах мира. |
| JS2 noted that the language barrier does not permit a thorough follow through of complaints presented by migrant workers. | В СП2 отмечено, что языковый барьер не позволяет досконально разбирать жалобы, подаваемые трудящимися-мигрантами. |
| The language barrier was a major challenge for promoting implementation activities, in particular with respect to countries from other regions. | Одной из основных проблем в области содействия мерам по осуществлению является языковый барьер, в частности в отношении стран других регионов. |
| Therefore, invite Member States and request the Secretary-General to ensure the strict implementation of the resolutions establishing language arrangements for the United Nations, about which we give all necessary data in the preambular part of the draft resolution. | По этой причине мы предлагаем государствам-членам и просим Генерального секретаря обеспечить строгое выполнение резолюций, устанавливающих языковый режим для Организации Объединенных Наций, о чем мы предоставили всю необходимую информацию в преамбуле проекта резолюции. |
| People holding an EEA/EFTA work/residence permit are not obliged to take a language course. | Лица, имеющие разрешение на работу/вид на жительство ЕЭП/ЕАСТ, не обязаны проходить языковый курс. |
| For staff language training, the Department for Public Security uses the Milan-based Police Language Training Centre, which organizes residential courses. | Что касается языковой подготовки персонала, то Департамент общественной безопасности использует расположенный в Милане языковый учебный центр для сотрудников полиции, который организует курсы языковой подготовки с учетом потребностей работы полиции в жилых районах. |
| Please, don't use bad language in my company. | Прошу не выражаться в моем присутствии. |
| Watch your language in my house! | В моем доме - не выражаться! |
| Language, honey, please. | Милая, прошу не выражаться. |
| They are beginning to deal effectively with authentic listening and reading material and, while their language is not always accurate, their ability to express more complex ideas is beginning to develop. | Они начинают эффективно воспринимать на слух и читать аутентичные материалы, а также развивают способность выражаться с помощью более сложных конструкций, хотя их язык не всегда является грамматически правильным. |
| Education opens the door to self-expression in Spanish, the country's official language, for those whose mother tongue is Quechua, Aymara or one of the indigeneous languages of the Amazonian jungle. | Оно открывает возможности выражаться на официальном языке, каковым является испанский, для лиц, родным языком которых является кечуа, аймара или национальные языки национальных групп, проживающих в лесных районах страны. |
| I'm uncomfortable with the language he used. | Мне не очень нравится его лексикон. |
| News reports and the national media show that children's rights are now more incorporated in policy makers' language. | Судя по сообщениям новостных каналов и национальных средств массовой информации, права детей теперь все больше включаются в лексикон лиц, ответственных за разработку политики. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| The German vocabulary had already influenced the Hungarian language at the time of the marriage of the state's founder Stephen I of Hungary to princess Giselle of Bavaria in the year 996. | Немецкий лексикон уже оказал влияние на венгерский язык во время брака основателя государства Венгрии, Стефена I с принцессой Баварии Жизель в 996 году. |
| And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. | И это мысль о том, что язык направляет образ мыслей, что лексикон и грамматика разных языков позволяют каждому выйти, так сказать, в своего рода астрал. |
| It is a transition that requires that everyone concerned has to learn a new language and new way of working. | Она представляет собой процесс перехода, при котором требуется, чтобы все заинтересованные лица освоили новый стиль и новые методы работы. |
| Preceding both Rolling Stone and Creem, Crawdaddy was the training ground for many rock writers just finding the language to describe rock and roll, which was only then beginning to be written about as studiously as folk music and jazz. | Предшествуя таким журналам, как Rolling Stone и Creem, Crawdaddy! был учебным полигоном для многих рок-авторов, нашедших свой стиль для описания рок-н-ролла, который тогда начинал освещаться почти так же тщательно, как народная музыка или джаз. |
| It can be argued that, by this approach, the style or 'language' of these films is directly affected not by the individuals responsible, but by social, economic, and political pressures, of which the filmmakers themselves may be aware or not. | При таком подходе можно утверждать, что стиль, или «язык» этих фильмов, напрямую зависит не от индивидуального взгляда, но от социальных, экономических и политических аспектов, о которых сами создатели фильма могут и не знать. |
| Even the language in the handout: | Даже стиль языка в брошюрке. |
| The design language is based on the design principles of classic Swiss graphic design. | Стиль Metro основан на принципах дизайна швейцарского стиля. |
| Hindi Programming Language - A Hindi programming language for the.NET Framework. hForth - A Forth system with an optional Korean keyword set. | Hindi Programming Language - основанный на хинди язык программирования для.NET. hForth - Forth с вариантом набора ключевых слов на корейском языке. |
| The CTS also specifies the rules for type visibility and access to the members of a type, i.e. the CTS establishes the rules by which assemblies form scope for a type, and the Common Language Runtime enforces the visibility rules. | CTS определяет правила для видимости типов и доступа к членам типа, то есть CTS утверждает правила, по которым сборки формируют области видимости для типа, а Common Language Runtime дополняет правила видимости. |
| Also influential was his Tocharisch vom Gesichtspunkt der indoeuropäischen Sprachvergleichung, 'Tocharian from the Viewpoint of Indo-European Language Comparison'. | Немалую роль сыграл также его труд «Тохарский язык с точки зрения сравнения индоевропейских языков» (нем. Tocharisch vom Gesichtspunkt der indoeuropäischen Sprachvergleichung, англ. Tocharian from the Viewpoint of Indo-European Language Comparison). |
| This has led to the development of the IH Certificate (IHC) for foreign languages, the equivalent of the CELTA (Certificate in English Language Training to Adults) for English language teachers. | Так, в частности, был создан сертификат по иностранным языкам IH Certificate (IHC), который соответствует сертификату по подготовке учителей английского языка для взрослых "Certificate in English Language Training to Adults". |
| Many XML-based applications now exist, including the Resource Description Framework as RDF/XML, XForms, DocBook, SOAP, and the Web Ontology Language (OWL). | Сейчас используются многие разработки, основанные на XML, например, RDF (Resource Descriprtion Framework - среда описания ресурса), XFORMS, DocBook, SOAP и OWL (Web Ontology Language). |