| Both Sinhala and Tamil are constitutionally recognised as official languages and English as the link language. | В качестве официальных языков в Конституции признаны сингальский и тамильский, а английский язык является языком межнационального общения. |
| In 1964, John G. Kemeny and Thomas E. Kurtz designed the original BASIC language at Dartmouth College. | В 1964 г. Джон Кемени и Томас Курц в Дартмутском колледже, разработали язык программирования BASIC. |
| You mean, the Dominators' language is based off the Old Testament? | Хочешь сказать, что язык Доминаторов основан на Ветхом Завете? |
| If language is a forest, could I hide Japanese trees behind French trees? | Если язык - это лес, могла ли я спрятать японские деревья за французскими? |
| We've got our own customs, our own traditions and our own language. | У нас свои обычаи, традиции и язык. |
| If the Ad Hoc Committee decides that the provision should be mandatory, the language would be inserted into a new paragraph modelled on paragraph 2. | Если Специальный комитет решит, что это положение должно носить обязательный характер, то эта формулировка будет включена в новый пункт, сформулированный по аналогии с пунктом 2. |
| His delegation viewed the language as a distraction from the main point of the paragraph, but, if it was to be retained, it should be expanded to a more complete statement. | Делегация США считает, что указанная формулировка отвлекает внимание от главной мысли данного пункта, однако в случае ее сохранения она должна быть развернута до более полного утверждения. |
| It is the Security Council language that was reiterated in the General Assembly's initial resolution, namely, resolution 49/13, on the matter is question. | В самой первой резолюции Генеральной Ассамблеи по этому поводу, а именно в резолюции 49/13, была закреплена формулировка именно Совета Безопасности в отношении рассматриваемого вопроса. |
| Language along the following lines was proposed: An individual is located in the State in which it has its habitual residence. | Была предложена формулировка примерно следующего содержания: Физическое лицо считается находящимся в государстве, в котором оно имеет свое обычное местожительство. |
| Adding the identified language in Article 7 may lead to the impression that the language in Article 3 does not include making the documents available to "non-disputing Parties to the treaty". | Если добавить указанную формулировку в статью 7, то может создаться впечатление, что формулировка в статье 3 не включает предоставления документов "не являющимся сторонами спора участникам международного договора". |
| Enrolment in the language and communications programme has increased 23 per cent between 2002 and 2004, evidence of the value staff members place on language learning. | В период с 2002 по 2004 год набор слушателей по программе языковой подготовки и коммуникации увеличился на 23 процента, что свидетельствует о значении, которое сотрудники придают изучению языков. |
| Apart from this compulsory instruction, those who need it may receive up to 2700 hours of language training. | Помимо этих обязательных курсов обучения лица, нуждающиеся в этом, могут прослушать курс языковой подготовки продолжительностью до 2700 часов. |
| One of the first actions of the Government of Greenland was to introduce new legislation on language policy and integration aimed at strengthening the role and use of Greenlandic. | Одной из первых мер правительства Гренландии стало принятие нового законодательства по вопросам языковой политики и интеграции, направленного на повышение роли и расширение использования гренландского языка. |
| Language policy compliance was 100% in Central Assembly plenary sessions and Presidency meetings, and approached 100% in Municipality Assembly meetings. | Соблюдение языковой политики было характерно для 100 процентов пленарных заседаний центральной Скупщины и заседаний президиума и почти для 100 процентов заседаний муниципальных скупщин. |
| The belief that political splendor was correlated with linguistic consolidation was voiced through the Royal Chancery, which promoted a highly standardized language. | Руководствуясь представлением, что политическое величие взаимосвязано с языковой консолидацией, Королевский Совет продвигал продвигал крайне стандартизированный язык. |
| Against this background, the following definition of language posts is considered appropriate: Posts at the Professional level requiring special language skills in the conference servicing area who are recruited through competitive language examinations. | В этом контексте адекватным считается следующее определение лингвистических должностей: Должности категории специалистов, требующие специальных языковых навыков в области конференционного обслуживания, которые заполняются по итогам конкурсных языковых экзаменов. |
| These meetings, now held twice annually, constitute a valuable feedback mechanism for the language units, providing the latter with an additional means of gauging the level of user satisfaction with their performance. | Эти совещания, которые теперь проводятся два раза в год, служат ценным механизмом обратной связи для лингвистических подразделений, предоставляя им еще одно средство оценки степени удовлетворенности их работой со стороны потребителей их услуг. |
| Agencies assert, however, that many staff members who initiated their service in the language area of the United Nations have moved on to other functions within the Organization and that they are on equal footing with all staff in terms of eligibility for consideration for vacancies. | Однако, как утверждают организации, многие сотрудники, начинавшие свою службу в Организации Объединенных Наций в лингвистических подразделениях, переходили на другую работу в рамках Организации и находятся в равных условиях по сравнению со всеми другими сотрудниками в плане их права на рассмотрение на предмет заполнения вакантных должностей. |
| Retired United Nations language staff who are in receipt of a pension from the United Nations Joint Staff Pension Fund are allowed to work for up to 125 workdays per calendar year, in accordance with General Assembly resolution 57/305. | Вышедшим в отставку сотрудникам лингвистических подразделений Организации Объединенных Наций, которые получают пенсию из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, разрешается работать до 125 рабочих дней в течение календарного года, как это предусмотрено в резолюции 57/305 Генеральной Ассамблеи. |
| Based on linguistic evidence, archaeologists and anthropologists generally believe that they were either speakers of an Oto-Manguean language, or (more likely) the ancestors of the present-day Zoque people who live in the north of Chiapas and Oaxaca. | Основываясь на лингвистических данных большинство антропологов и археологов утверждают, что ольмеки были либо носителями ото-мангских языков либо (что более вероятно) предками современного народа соке (михе-сокской семьи), проживающего на севере Чьяпаса и Оахаки. |
| Ms. SABO (Observer for Canada) said the question raised by the representative of France might be a matter of language. | Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что поднятый представителем Франции вопрос, возможно, имеет лингвистический характер. |
| The language barrier is one major obstacle to the public receiving relevant and accurate information about the Tribunal and its work via its website. | Лингвистический барьер является одним из основных препятствий для понимания общественностью релевантной и достоверной информации о Трибунале и о его работе, размещенной на его веб-сайте. |
| The Luxembourg Language Centre offered tailor-made Letzeburgish classes. | Люксембургский лингвистический центр организует специализированные занятия по люксембургскому диалекту. |
| A field office is currently being established in Saudi Arabia, and AMIDEAST also manages the American Language Center in Damascus for the United States Cultural Center (and maintained a field office there through November 2006). | В настоящее время создается отделение в Саудовской Аравии, и АМИДИСТ содержит также Американский лингвистический центр в Дамаске при Культурном центре Соединенных Штатов (где до ноября 2006 года находилось отделение АМИДИСТ). |
| The problem is partly one of language: while health and human rights have much in common, the language used is often different. | Эта проблема отчасти носит лингвистический характер: хотя право на здоровье и другие права человека имеют много общего, используемая терминология зачастую отличается. |
| And with a beauty of language - almost as if the Shakespeare and the poetry he had so loved as a child had worked their way into his very soul. | Его речь была очень красивой, как будто поэзия, которую он так любил в детстве, стала частью его души. |
| It was not just a matter of improving working methods but also of ensuring that all the committees spoke the same language. | Речь идет не только о том, чтобы улучшить методы работы, но и добиться того, чтобы все комитеты говорили на одном языке. |
| The issue of language must not be taboo when it comes to respecting Charter provisions and rules pertaining to the use of official languages at the Secretariat and in peacekeeping operations. | Когда речь идет о соблюдении положений Устава и правил, касающихся использования официальных языков в Секретариате и в ходе операций по поддержанию мира, то вопрос о знании языков не должен быть запретным. |
| However, the prevailing view was that recommendation 45 was useful and should be retained, but should be revised to track the language of recommendation 24 referring to the benefits of rights securing an assigned receivable. | В то же время возобладало мнение о том, что рекомендация 45 играет полезную роль и что ее следует сохранить, пересмотрев с учетом формулировок рекомендации 24, в которой речь идет об использовании прав, обеспечивающих уступленную дебиторскую задолженность. |
| This process is complicated, however, by the need to standardize linguistic usage in certain spheres of activity in order to ensure that they are accessible to speakers of the language in question. | Следует, однако, отметить, что речь идет об исключительно сложной задаче, поскольку она требует согласования всех критериев применения языков сразу в нескольких областях, что позволило бы жителям страны получить к ним широкий доступ. |
| Without such resources, the Department would struggle to balance the imperative of securing future language staff against the more immediate requirement of delivering timely conference services. | Без таких ресурсов Департамент столкнется с трудностями, стремясь решить важнейшую задачу обеспечения наличия необходимого в будущем лингвистического персонала и одновременно удовлетворить более срочные потребности в обеспечении своевременного конференционного обслуживания. |
| Thus, retired language professionals continue to form a crucial part of the freelance market, where they are prominently represented in a select group of highly reliable, efficient and versatile linguists. | Таким образом, вышедшие в отставку специалисты лингвистического профиля по-прежнему составляют важную часть рынка внештатных работников, на котором они заметно выделяются как особая группа чрезвычайно надежных, работоспособных и универсальных лингвистов. |
| Replying to questions concerning the common examination for written language functions, the Director of the Translation and Editorial Division said that expectations of its leading to improved career prospects and better utilization of language staff had not materialized. | Отвечая на вопросы об общем экзамене по функциям письменного языка, директор Отдела письменного перевода и редакционного контроля ответил, что ожидания того, что они приведут к улучшению перспектив служебного роста и лучшему использованию лингвистического персонала, не оправдались. |
| The Committee is of the view that urgent measures need to be worked out to adequately meet the current and forthcoming challenges of the Organization resulting from a shortage of qualified language specialists. | Комитет считает, что в безотлагательном порядке необходимо разработать меры в целях надлежащего решения нынешних и будущих проблем Организации, обусловленных нехваткой квалифицированного лингвистического персонала. |
| Views were expressed that it was important for the programme to consider succession planning and to collaborate with universities in developing and developed countries in order to accelerate the recruitment of qualified language staff. | Была отмечена важность того, чтобы в рамках программы был рассмотрен вопрос о планировании кадровой преемственности и сотрудничестве с университетами как в развивающихся, так и развитых странах с целью ускорения найма квалифицированного лингвистического персонала. |
| The Secretary-General also proposed to establish 10 National Officer posts in the Serious Crimes Investigation Team to complement the international investigative staff and language assistants in the district offices. | Генеральный секретарь также предложил создать в Группе по расследованию тяжких преступлений 10 должностей национальных сотрудников-специалистов в дополнение к существующим следователям из числа международных сотрудников и помощникам по лингвистической поддержке в окружных отделах. |
| On-line and other electronic databases follow the same pattern of language predominance but, as more products become available in a wider variety of languages, a shift in the linguistic representation of these databases is becoming more noticeable. | Диалоговые и другие электронные базы данных отражают аналогичную структуру преобладания языков, но по мере появления новой продукции на большем числе языков перемены в лингвистической представленности материалов в этих базах данных становятся все более очевидными. |
| The gender distribution of Professional staff on posts with special language requirements remains at about the same level, following a slight increase from 39.2 per cent in June 2002 to 40.1 per cent. | Показатель представленности сотрудников категории специалистов на должностях, требующих особой лингвистической подготовки, сохраняется приблизительно на том же уровне после небольшого увеличения с 39,2 процента в июне 2002 года до 40,1 процента. |
| Chief, Website Language Unit (French) | Начальник лингвистической группы веб-сайта (французский язык) |
| The difficulty in this area is illustrated by a recent experience in which funding was obtained for general temporary assistance in language and other staff areas. | В качестве примера трудностей, которые возникают в этой области, можно привести последний опыт изыскания средств на финансирование временного персонала общего назначения для выполнения лингвистической и другой кадровой работы. |
| Very good active knowledge of English (general conversation and professional language) | Активно владеет английским языком на хорошем уровне (общая разговорная лексика и профессиональная терминология) |
| There is also an absence of the language and intent of human rights in the discussion of governance and judicial and legal reform, all pointing to the reality that States are not expected to fulfil their obligations to address matters of human rights in their domestic legal systems. | Терминология и смысл концепции прав человека также не используются при обсуждении вопросов об управлении, правовой и судебной реформах, и всеми отмечается, что на деле от государств не следует ждать выполнения их обязательств по воплощению принципа прав человека в свои внутренние правовые системы. |
| Ms. McDOUGALL said that "gender-inclusive language" would involve, where appropriate, saying things such as he/she, and making it clear that the Committee was addressing issues relevant to both men and women. | Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что «терминология с учётом гендерной проблематики» предполагает везде, где это будет уместно, употребление выражений типа «он/она» и чёткую установку на то, что Комитет рассматривает проблемы, касающиеся как мужчин, так и женщин. |
| In these districts, the names and indications of a topographical nature shall be put up both in the Slovene or Croat language, as well as in German. | В таких округах топографическая терминология и надписи должны быть как на немецком языке, так и на словенском или хорватском языках. |
| The Inner Finnmark District Court and legal terminology in North Sami language, reference is made to the CCPR report paragraphs 93 - 94 | губернский суд Внутреннего Финнмарка и юридическая терминология на языке северных саамов; см. пункты 93-94 доклада КГПП; |
| The decrease of €100,000 under language and documentation services reflects the lower level of utilization mainly under editing and distribution services experienced over the past years. | Уменьшение расходов на лингвистические услуги и документацию в размере 100000 евро связано с уменьшением объема использования этих услуг в последние годы, прежде всего услуг по редактированию и распространению документации. |
| Paragraph 42 of that resolution merely requested the Secretary-General to continue to strengthen the United Nations web site through further redeployment to the required language posts and made no mention of any requirement to do so within the existing resources of the Department of Public Information. | В пункте 42 вышеупомянутой резолюции всего лишь содержится просьба к Генеральному секретарю продолжать усилия по совершенствованию веб-сайта Организации Объединенных Наций посредством дальнейшего перемещения сотрудников на требуемые лингвистические должности и ничего не говорится о каком-либо требовании делать это в рамках существующих ресурсов Департамента общественной информации. |
| (c) Meet the qualifications of the new position (or generic job profile), including language requirements; | с) обладать квалификацией, необходимой для занятия новой должности (или отвечать общему описанию должности), включая лингвистические требования; |
| It also welcomed efforts to work with the Examinations and Tests Section of the Office of Human Resources Management to hold more frequent competitive examinations in all official languages to replenish rosters for language posts. | Комитет также положительно отметил меры по сотрудничеству с Секцией экзаменов и тестов Управления людских ресурсов, призванные обеспечить бóльшую частотность конкурсных экзаменов по всем официальным языкам для пополнения реестров кандидатов на лингвистические должности. |
| National competitive examinations were the best means of recruitment and it was regrettable that language posts were not subject to equitable geographical distribution and filled through the national competitive examinations. | Наиболее эффективным методом набора персонала является проведение национальных конкурсных экзаменов, и вызывает сожаление тот факт, что лингвистические должности не подлежат справедливому географическому распределению и не замещаются на основе результатов национальных конкурсных экзаменов. |
| Everyone I knew back then used that language. | Все, кого я знал тогда, использовали эти слова. |
| It is likely that two Latin words for chariot, carrus and covinnus, were adopted from the Gaulish language, although the Romans at no point seem to have employed chariots in warfare. | Вероятно, что два латинских слова, обозначающих колесницу, а именно «carrus» и «covinnus» также были заимствованы из галльского языка, потому что сами римляне никогда не пользовались боевыми колесницами. |
| The view was expressed that the words "in effect" contained in the first sentence of paragraph (1) were ambiguous, and should be replaced by clearer language along the lines of "open for acceptance". | Было высказано мнение о том, что смысл слов "в силе" в первом предложении пункта 1 является неясным и что эти слова следует заменить более четкой формулировкой приблизительно следующего содержания: "открыты для акцепта". |
| On the front side of the permit is the title "Driving Permit" in the domestic language of the country issuing the permit, as well as the name and/or the distinguishing sign of the country which issued the permit. | На передней стороне удостоверения наносятся слова "Водительское удостоверение" на национальном языке страны, в которой выдано удостоверение, а также название и/или отличительный знак страны, выдавшей удостоверение. |
| Research on the distribution of place names that include fuji as a part also suggest the origin of the word fuji is in the Yamato language rather than Ainu. | Исследования распространения топонимов позволяют предположить что происхождение слова «фудзи» лежат скорее в языке Ямато, чем в айнском. |
| It contains adult themes, adult language. | В ней есть темы, не предназначенные для детей, ненормативная лексика. |
| "It is hereby declared obligatory to use, in all school plays and textbooks, language, contents and illustrations that help to eradicate discriminatory practices based on gender that deny equality between men and women." (Article 1) | "В школьных учебниках и учебных пособиях должны в обязательном порядке использоваться лексика, материалы и иллюстрации, которые способствовали бы искоренению дискриминации по признаку пола, препятствующей равенству между мужчиной и женщиной" (статья 1) |
| Language that reflects the gender perspective. | наконец, лексика, отражающая гендерную перспективу. |
| Individuals, non-governmental organizations and legislators had laid both the ideological and practical foundations that were crucial to the advancement of human rights; the challenge now was to ensure that that new language was spoken throughout the world. | Частные лица, НПО и законодательные органы заложили необходимую идеологическую и практическую основу, и в настоящее время следует добиваться того, чтобы эта новая лексика вошла в обиход во всех районах мира. |
| No indecent language on nohse to be allowed | Неподобающая лексика и шум непозволительны . |
| The present report employs a language criterion for defining the ethnic groups of Mayan ancestry. | В настоящем докладе для определения принадлежности к этническим группам использовался языковый критерий. |
| Therefore, invite Member States and request the Secretary-General to ensure the strict implementation of the resolutions establishing language arrangements for the United Nations, about which we give all necessary data in the preambular part of the draft resolution. | По этой причине мы предлагаем государствам-членам и просим Генерального секретаря обеспечить строгое выполнение резолюций, устанавливающих языковый режим для Организации Объединенных Наций, о чем мы предоставили всю необходимую информацию в преамбуле проекта резолюции. |
| (a) They continue to emphasize the linguistic component in bilingual intercultural education programmes: in some countries, talk has even begun of teaching a second or third language; | а) в программах двуязычного межкультурного образования по-прежнему делается упор на языковый компонент: в некоторых странах даже начинаются разговоры об изучении второго или третьего языка; |
| To install additional language files, you need to copy the downloaded language file to DupKiller folder (for example, C:\Program Files\DupKiller). | Для установки дополнительных языковых файлов вам надо скопировать скачанный языковый файл в папку, куда вы установили DupKiller (например, C:\Program Files\DupKiller). |
| Language centre "English Expert" is a fast - growing enterprise but having already a good experience in language teaching. | Языковый центр "ENGLISH EXPERT" - растущее предприятие, уже имеющее серезный опыт в обучении языков. |
| No language, or smoking, or pranks. | Не выражаться, не курить, не проказничать. |
| Please, don't use bad language in my company. | Прошу не выражаться в моем присутствии. |
| Please, don't use... language, - would you mind, Officer Williams? | Попрошу не выражаться в моем кабинете, Вильямс. |
| There's no need for language, Mr Hockley. | Нет нужды выражаться мистер Хокли. |
| An initial reaction may come in the form of words of war, and not in the language of peace, understanding and institutions such as the United Nations are entrusted with very serious responsibilities. | И хотя первоначальная реакция может выражаться на языке войны, а не мира, понимания и примирения, тем не менее, на такие институты, как Организация Объединенных Наций, возложена самая серьезная ответственность за поддержание мира и безопасности. |
| I'm uncomfortable with the language he used. | Мне не очень нравится его лексикон. |
| We have noted also the admonitory language used by the Permanent Representative of Burundi. | Мы также отмечаем недопустимый лексикон, употребляемый Постоянным представителем Бурунди. |
| News reports and the national media show that children's rights are now more incorporated in policy makers' language. | Судя по сообщениям новостных каналов и национальных средств массовой информации, права детей теперь все больше включаются в лексикон лиц, ответственных за разработку политики. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| The German vocabulary had already influenced the Hungarian language at the time of the marriage of the state's founder Stephen I of Hungary to princess Giselle of Bavaria in the year 996. | Немецкий лексикон уже оказал влияние на венгерский язык во время брака основателя государства Венгрии, Стефена I с принцессой Баварии Жизель в 996 году. |
| It is a transition that requires that everyone concerned has to learn a new language and new way of working. | Она представляет собой процесс перехода, при котором требуется, чтобы все заинтересованные лица освоили новый стиль и новые методы работы. |
| Preceding both Rolling Stone and Creem, Crawdaddy was the training ground for many rock writers just finding the language to describe rock and roll, which was only then beginning to be written about as studiously as folk music and jazz. | Предшествуя таким журналам, как Rolling Stone и Creem, Crawdaddy! был учебным полигоном для многих рок-авторов, нашедших свой стиль для описания рок-н-ролла, который тогда начинал освещаться почти так же тщательно, как народная музыка или джаз. |
| Also note that each language team has it's own preferences such as word lists or quotation style. | Учтите, что каждая команда переводчиков имеет собственные предпочтения, такие как список слов или стиль цитирования. |
| Their Web site shares images, language, and music with al-Qaeda and other jihadi groups. | Изображения, стиль текстов и музыка их веб-сайта аналогична сайту Аль-Каиды и других джихадских группировок. |
| As a multi-sensorial phenomenon, prosaics pays attention to the whole range of sensorial display for affecting participants' sensibility (body language, the visual, setting and props, intonation and styles of language) and not only sight and hearing as has been customary in aesthetics. | Являясь мультисенсорным феноменом, прозаика уделяет внимание целому ряду сенсорных проявлений, воздействующих на участников взаимодействия - (язык тела, внешний вид, обстановка и окружение, интонации и стиль речи), не ограничиваясь лишь видимым и слышимым, как это было принято ранее. |
| Description of all possible Run-Time errors may be found in Appendix G (page 319) of book Icon Programming Language. | Описание всех возможных Run-Time ошибок можно найти в приложении G (стр.) книги Icon Programming Language. |
| Quantum Computation Language (QCL) is one of the first implemented quantum programming languages. | QCL, Quantum computing language - одна из первых реализаций языка квантового программирования. |
| While at the University of Hawaii, Warschauer also founded and edited Language Learning & Technology, one of the first peer-reviewed academic journals published on the World Wide Web. | В том же университете он основал и редактировал Language Learning & Technology, один из первых рецензируемых научных журналов, публикуемых прямо в Интернете. |
| Perverted by Language is the first Fall album to feature Brix Smith, then-wife of Mark E. Smith. | Perverted by Language стал первым альбомом, в записи которого в качестве полноправной участницы группы приняла участие Брикс Смит, жена Марка Э. Смита. |
| Body Language became notable for displaying another change in Minogue's persona and is cited as an example of her numerous "reinventions". | Body Language стал известен тем, что отразил изменения в образе Миноуг, и стал примером многочисленных переосмыслений её образа. |