| It speaks in the language of strength and the language of compassion. | Это язык силы и язык сострадания. |
| In 1820, Wilhelm von Humboldt connected the study of language to the national romanticist program by proposing the view that language is the fabric of thought. | В 1820 г. Вильгельм Гумбольдт связал изучение языков с национальной романтической программой, предложив следующую точку зрения: язык - это ткань мышления. |
| As the spoken language has continued to develop, some orthography looks odd to the modern eye. | Так как разговорный язык с тех пор изменился, некоторые моменты орфографии выглядят странно для современного читателя. |
| Like their ship or their bodies, their written language has no forward or backward direction. | Подобно их кораблю и их телам, их письменный язык не направлен вперед или назад. |
| 'Cause to me, dubbing is boorish. 'Cause every language to me has its own... | По мне так дубляж это зло, ведь каждый иностранный язык имеет свою... |
| The language of the article is adapted to the context of a succession of States. | Формулировка статьи приведена в соответствие с контекстом правопреемства государств. |
| It was queried whether the language at the beginning of paragraph 38 of the Notes, limiting the paragraph to documents submitted after the statements of claim and defence, was too restrictive. | Был задан вопрос о том, не слишком ли ограничивает сферу применения пункта 38 Комментариев его начальная формулировка, согласно которой этот пункт касается только документов, поданных после первоначального представления сторонами своих исковых заявлений и возражений по иску. |
| The Security Council has the ability to determine the time-frame of sanctions."The proposed language was based on paragraphs 2 and 3 of annex II to General Assembly resolution 51/242. | Предложенная формулировка основана на положениях пунктов 2 и 3 приложения II к резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи. |
| The prior report of the Subcommittee, with some objection, had proposed language, taken from the OECD commentary, to be included as subparagraph (d). | В предыдущем докладе Подкомитета для включения в качестве подпункта (d) с определенными оговорками была предложена формулировка, взятая из комментария ОЭСР. |
| However, this language does not and will not contribute to the realization of the objectives of this draft resolution, and will in the long run prove to make that realization even more difficult. | Однако эта формулировка не способствует и не будет способствовать достижению целей этого проекта резолюции и в долгосрочной перспективе даже затруднит такое достижение целей. |
| a Includes staff recruited through the language coordinator examination or converted from language to geographical appointment status. | а Включая сотрудников, принятых на работу по результатам экзаменов для координаторов языковой подготовки или переведенных с лингвистических должностей на должности, подлежащие географическому распределению. |
| While he appreciated the measures adopted to provide primary education in the Turkoman language, further explanations were needed on steps taken to preserve the cultural and linguistic identity of the Turkomans. | Хотя принятые меры по обеспечению начального образования на туркменском языке заслуживают одобрения, необходимы дальнейшие пояснения относительно шагов, направленных на сохранение культурной и языковой самобытности туркменов. |
| With the implementation of geographical mobility, it is critical that all staff have equitable access and opportunities to build and strengthen their linguistic skills and ensure continuity in opportunities for language training, regardless of location. | С переходом к географической мобильности весьма важно, чтобы все сотрудники имели равный доступ и равные возможности для формирования и совершенствования своих лингвистических навыков и обеспечения преемственности с точки зрения возможностей языковой подготовки независимо от места службы. |
| Since 1998, in cooperation with the Council of Europe the University has been initiating annual international conferences on Language Policy and Linguistic Education. | С 1998 года в сотрудничестве с Советом Европы университет инициирует ежегодные международные конференции по языковой политике и лингвистическому образованию. |
| There was some sort of language barrier and she apparently could not understand his question "Can I get a taxi number?" | Возник языковой барьер, и она не могла понять его вопрос «Я могу получить номер такси?» |
| One delegation wondered how many language staff would actually agree to stay on. | Одна из делегаций поинтересовалась тем, сколько сотрудников лингвистических служб действительно согласятся продолжить работу. |
| He was well aware of the specific problems in the area of language staff, who were all recruited by competitive examination. | Он вполне осознает конкретные проблемы в отношении лингвистических должностей, весь персонал на которые набирается на основе конкурсных экзаменов. |
| She commended the Department for its efforts to accelerate the pace of moving towards parity among official languages on its website and to enhance the language capacity of the Website Section. | Она высоко оценила деятельность Департамента по ускорению темпов достижения паритета между официальными языками на его веб-сайте и расширению лингвистических возможностей в Секции веб-сайтов. |
| A greater effort should be made to recruit retired former language staff from a wider geographical area and, wherever feasible, to use them in a remote role (paras. 11 and 12). | Следует прилагать больше усилий в целях найма вышедших на пенсию бывших сотрудников лингвистических подразделений на более широкой географической основе и, когда это возможно, использовать их с применением дистанционных методов работы (пункты 11 и 12). |
| The extra classes have no "homebase" and must take their lessons in special rooms such as language and science laboratories. | Дополнительные классы не имеют закрепленной за ними классной комнаты, и занятия проводятся в специальных классах, в частности в лингвистических кабинетах и лабораториях. |
| The language barrier is one major obstacle to the public receiving relevant and accurate information about the Tribunal and its work via its website. | Лингвистический барьер является одним из основных препятствий для понимания общественностью релевантной и достоверной информации о Трибунале и о его работе, размещенной на его веб-сайте. |
| RECALLS the adoption of the Language Plan of Action for Africa in 1986 and revised in 2005; | напоминает о том, что в 1986 году был принят и в 2005 году пересмотрен Лингвистический план действий для Африки; |
| Different criteria have been used to define it: personal attire, first names and family names, the survey-maker's judgment, third-party assessment, the language criterion. | Для этого применяются различные критерии: факт ношения традиционной одежды, имена и фамилии, оценка лица, проводящего опрос, мнение третьих лиц, а также лингвистический фактор. |
| The Advisory Committee notes that, in addition, in paragraph 180 of the report, eight language posts are proposed for the Military Liaison Office. Furthermore, the Committee is aware that language personnel are assigned to the police and judiciary throughout the mission area. | Консультативный комитет отмечает, что в дополнение к этому в пункте 180 доклада предлагается создать восемь лингвистических должностей для Управления военной связи. Кроме того, Комитету известно, что лингвистический персонал включен в состав полицейских и судебных органов по всей территории Миссии. |
| Where Brown's weak version of the linguistic relativity hypothesis proposes that language influences thought and the strong version that language determines thought, Fishman's 'Whorfianism of the third kind' proposes that language is a key to culture. | Там, где мягкий лингвистический релятивизм Брауна предполагает, что язык влияет на мышление, а строгая версия утверждает, что язык определяет мышление, «Уорфианство третьего типа» предлагает рассматривать язык как ключ к культуре. |
| Note: When this document refers to a printer language, it is assuming a language like PostScript, and not Hewlett Packard's PCL. | Замечание: Когда в этом документе речь идет о языке принтера, подразумевается язык типа PostScript, а не PCL компании Hewlett Packard. |
| The text of the document has been drafted to reflect this reality and, accordingly, mandatory language has been used only where a particular international obligation exists. | Текст документа был составлен таким образом, чтобы отразить этот аспект, и поэтому обязующие формулировки использовались лишь в случаях, если речь шла о конкретном международном обязательстве. |
| A look at the text shows that as the relationship between the narrator and the wallpaper grows stronger, so too does her language in her journal as she begins to increasingly write of her frustration and desperation. | При близком рассмотрении оказывается, что, по мере того, как усиливается контакт между рассказчицей и обоями, усиливается и ее речь, так как она все чаще пишет о разочаровании и отчаянии. |
| The language I have learnt these 40 years, | Ужель я в детстве речь учил родную |
| But if we have a being of real intelligence, capable of showing compassion, one that possesses self-awareness, has language skills, a being that lives a social and emotional life, I have no problem drawing the line there. | Но когда речь идёт о действительно разумном существе, способном на сострадание, которое обладает самосознанием, может выражать свои чувства, существе, живущем общественной и эмоциональной жизнью, мне совсем не сложно провести черту здесь. |
| A number of delegations commended the Secretariat on the introduction of new technologies aimed at enhancing the productivity of the language staff of conference services. | Ряд делегаций поблагодарил Секретариат за его работу по внедрению новых технологий, призванных повысить производительность лингвистического персонала конференционных служб. |
| According to the representatives of the Secretary-General, the main issue was the worldwide shortage of language staff and the fact that most staff, given the choice, preferred Geneva, New York or Vienna. | По словам представителей Генерального секретаря, главная проблема заключается в ощущаемой во всем мире нехватке лингвистического персонала и в том, что большинство сотрудников при наличии у них выбора отдают предпочтение Вене, Женеве или Нью-Йорку. |
| Among these factors is the continuing impact of the demographic transition due to the retirement of language staff, which makes all the more important a vigorous training programme to assimilate new recruits and bring them up to speed quickly. | Среди этих факторов - сохраняющиеся последствия изменения демографического состава из-за выхода в отставку лингвистического персонала, что особо подчеркивает важность активных программ профессиональной подготовки для новых сотрудников с целью их скорейшего выхода на требуемые показатели. |
| In order to enhance the effectiveness of the examination and recruitment processes of language staff for the United Nations system organizations, the Inspectors recommend that: | В целях повышения эффективности процессов проведения экзаменов и найма лингвистического персонала организаций системы Организации Объединенных Наций Инспекторы рекомендуют следующее: |
| 1 P-4 (Language Coordinator) | 1 С-4 (координатор лингвистического обеспечения) |
| Other languages spoken in India come from the Austroasiatic and Sino-Tibetan language families. | Другие языки, на которых говорят в Индии, относятся к австроазиатской и тибето-бирманской лингвистической семьям. |
| ENCOURAGES all Member States to establish language promotion structures at national level and to participate in activities planned for the Year; | предлагает всем государствам-членам создать на национальном уровне структуры по поощрению лингвистической деятельности и принять участие в мероприятиях, которые запланировано провести в период проведения Года; |
| Partnerships with academia to improve the language curricula and to adapt them to the needs of the international organizations should be further developed, following the example of DGACM's outreach programme. | По примеру программы внешних связей ДГАКУ следует и далее развивать партнерские отношения с академическими учреждениями для улучшения программ лингвистической подготовки и их адаптации к потребностям международных организаций. |
| The Mission's activities for the protection of civilians and early warning will be strengthened by the recruitment of language assistants, whose duties will include facilitating liaison efforts between communities and the Mission's military and civilian components. | Меры, принимаемые Миссией в области защиты гражданских лиц и раннего предупреждения, будут подкрепляться привлечением к работе помощников по лингвистической поддержке, в чьи обязанности будет входить облегчение контактов между общинами и военными и гражданскими компонентами Миссии. |
| Since they are locally recruited, they are not subject to mobility provisions; however, facilitating the mobility of language teachers to different duty stations and system organizations would contribute to knowledge and experience sharing in the area of language training. | Поскольку они нанимаются на местном уровне, на них не распространяются положения о мобильности; вместе с тем содействие перемещению преподавателей языков между различными местами службы и организациями системы внесло бы вклад в обмен знаниями и опытом в области лингвистической подготовки. |
| it's called the language of compact. | Это - т.н. терминология пактов. |
| Very good active knowledge of English (general conversation and professional language) | Активно владеет английским языком на хорошем уровне (общая разговорная лексика и профессиональная терминология) |
| 1.1 (1) In Russian the term "terminology" should be used instead of "language". | 1.1 (1) В тексте на русском языке вместо слова "язык" следует использовать слово "терминология". |
| Terminology records are accessible to all language staff, including interpreters, through a terminology portal and are also available for translators through computer-assisted translation tools. | Терминология доступна всем лингвистическим сотрудникам, включая устных переводчиков, благодаря терминологическому порталу, и она также доступна для письменных переводчиков в рамках программ компьютеризированного письменного перевода. |
| The advantages of the thematic categorisation are that the terminology is more suited to the language and dimensions of the policymakers and the general public. | Преимущества тематической классификации заключаются в том, что используемая для такой классификации терминология больше соответствует формулировкам и измерениям, которыми оперируют разработчики политики и широкая общественность. |
| All language staff at the P-5 level in those same services had the title of "senior reviser". | Все лингвистические сотрудники на должностях класса С-5 в тех же самых службах имели должность "Старший редактор". |
| It is hoped that such training programmes will yield additional good candidates for recruitment to language posts. | Существует надежда, что такие программы подготовки дадут дополнительных хороших кандидатов для набора на лингвистические должности. |
| The language internship programme launched by the Department in cooperation with the Office of Human Resources Management in the summer of 2009 had been expanded in 2010 to other language occupations and duty stations. | Программа языковой стажировки, начатая Департаментом в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов летом 2009 года, была распространена в 2010 году на другие лингвистические профессии и места службы. |
| For national staff, difficulties in identifying suitable candidates, including Language Assistants, are cited. | Что касается национального персонала, то в качестве причин указывается на трудности с подбором подходящих кандидатов, в том числе на младшие лингвистические должности. |
| Our standard courses of Italian language and culture are organized for all levels (beginner, intermediate and advanced) and are established according to the needs of students. | Наши стандартные лингвистические и культурные курсы организованы для всех уровней (начинающий, средний, высший) и предусматривают, в зависимости от требований студентов, различную интенсивность и длительность. |
| In its submission, the organization expressed concern that language used to describe the goals of the review process differed from the actual language in the International Covenant and set up a potential clash between "hate speech" and freedom of speech. | В представленном документе организация выразила обеспокоенность тем, что формулировки, используемые для описания целей процесса обзора, отличаются от фактических формулировок Международного пакта и создают предпосылки для возможного противоречия между понятием «высказывания, направленные на разжигание ненависти» и свободой слова. |
| Indeed, only seven years ago, the word federation was banned from the Chinese language; companies like Federal Transport or Federation Merchants were required to change their names. | В действительности, прошло лишь семь лет с тех пор, как был наложен запрет на использование в китайском языке слова федерация, а от компаний типа Федеральный транспорт или Федерация торговцев потребовали изменить свое название. |
| He informs us that several slangs have been created in the time, because in the time the words were introduced in the current language, reducing the differences between "official" language and "secret" language. | Он сообщает, что в то время было создано несколько сленгов из-за того, что в то время в разговорный язык вводились слова для сокращения различий между «официальным» и «тайным» языками. |
| Language charged with deprecation only fosters intolerance and injures personal dignity, in open violation of the principles of the Constitution. | Оскорбительные слова порождают нетерпимость и ущемляют достоинство личности, что является явным нарушением конституционных принципов. |
| Since 1983 author and presenter of a number of monthly and weekly literary and social-scientific TV programs, such as, "The Azerbaijani Language", "Goshma", "Defina", ("Treasure"), "The Mystery of Word". | Начиная с 1983 года - является автором и ведущим ежемесячных и еженедельных художественных и научно-публицистических телепередач: «Азербайджанский язык», «Гошма», «Дэфне», «Тайна слова». |
| He was concerned that the English text did not use gender-neutral language, and suggested that the use of the masculine form alone should be avoided. | У него вызывает озабоченность тот факт, что в английском тексте не используется нейтральная с точки зрения гендерного аспекта лексика и предлагает избегать использования формулировок исключительно мужского рода. |
| This program contains subject matter and language that may be disturbing to some viewers. | Содержание и лексика этой программы может вызвать негативную реакцию у некоторых зрителей. |
| The language is mostly recorded on fragmentary relics, and words have been reconstructed from Middle Dutch and loan words from Old Dutch in other languages. | Тексты на древненидерландском сохранились фрагментарно, их лексика была реконструирована из средненидерландского и заимствованных слов из древнефранкского языка. |
| Since then, the text of all legislation has been required to use gender-neutral language. | Соответственно, гендерная лексика должна использоваться в формулировках всех вновь принимаемых законов. |
| The "Austronesian" (or "Central") dialect is closer to Motu in grammar and phonology, and its vocabulary is both more extensive and closer to the original language. | В то же время, австронезийский диалект («центральный») ближе к языку моту в грамматике и фонологии, его лексика богаче и ближе к языку-предку. |
| A language component will be added. | В систему будет добавлен языковый компонент. |
| The language barrier was a major challenge for promoting implementation activities, in particular with respect to countries from other regions. | Одной из основных проблем в области содействия мерам по осуществлению является языковый барьер, в частности в отношении стран других регионов. |
| To have full control over safe URLs, you should use a separate language file for the messages used in the route. | Для того, чтобы иметь полный контроль над вашими URL-ами, следует использовать отдельный языковый файл для сообщений, используемых в маршруте. |
| Company employees have all opportunities and facilities to communicate with foreign customers in various languages (English, Russian, German, Italian, etc.), therefore the language barrier is not an obstacle for us in providing high quality services. | аботники предприятия обладают всеми условиями для общения с иностранными клиентами на различных языках (английском, русском, немецком, итальянском и других), поэтому языковый барьер не является для нас препятствием для оказания высококачественных услуг. |
| But right now I found it a great help for me to overcome the language barrier in promoting China Sign Expo in CIS countries. | Но сейчас я понимаю, что сервис значительно помогает мне преодолеть языковый барьер в процессе продвижения нашей выставки на рынке СНГ. |
| Please, don't use... language, - would you mind, Officer Williams? | Попрошу не выражаться в моем кабинете, Вильямс. |
| Do you mind not using language like that in front of my mother? | Ты мог бы не выражаться при моей маме? |
| Could you moderate the language? | Вы не могли бы так не выражаться? |
| I would thank you to moderate your language in a place of worship. | Попрошу не выражаться в святом месте. |
| Education opens the door to self-expression in Spanish, the country's official language, for those whose mother tongue is Quechua, Aymara or one of the indigeneous languages of the Amazonian jungle. | Оно открывает возможности выражаться на официальном языке, каковым является испанский, для лиц, родным языком которых является кечуа, аймара или национальные языки национальных групп, проживающих в лесных районах страны. |
| The ad shows the extent to which the language of human rights has become politicized. | Реклама показывает, до какой степени лексикон в области прав человека стал политизированным. |
| Many Secretariat units and their review bodies work in areas where there is no academic discipline or well-defined and long-established practice that could provide a common background, technical language or methodology of assessment. | Многие подразделения Секретариата и их органы по проведению обзоров осуществляют свою деятельность в областях, где не применяется никакая отрасль знаний или нет четкой, утвердившейся практики, что могло бы обеспечить общую основу, технический лексикон или методологию оценки. |
| News reports and the national media show that children's rights are now more incorporated in policy makers' language. | Судя по сообщениям новостных каналов и национальных средств массовой информации, права детей теперь все больше включаются в лексикон лиц, ответственных за разработку политики. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. | И это мысль о том, что язык направляет образ мыслей, что лексикон и грамматика разных языков позволяют каждому выйти, так сказать, в своего рода астрал. |
| This is the largest indigenous group which maintains its traditions, customs and language, and its own religion, ceremonies and dress. | Это - самая крупная группа коренного населения страны, которая бережно хранит свои традиции и обычаи, свой язык, религию, обряды и стиль в одежде. |
| After their Exile to Middle-earth and adoption of Sindarin as the daily speech, most of the Noldor also chose for themselves a name that fitted the style of that language, translating or altering one of their Quenya names. | После бегства в Средиземье и принятие синдарина в качестве языка повседневного общения, большинство нолдор также выбрало себе имена, подходящие под стиль этого языка, переведя или изменив одно из своих квенийских имён. |
| Teaching foreigners is a special kind of experience; it is not simply the transmission of knowledge or information, but rather a sharing of language, culture, traditions, experience and style of our Italy as it is experienced by others. | Учить иностранцев - это особая статья; не всегда легко передать информацию другому, надо знать язык, культуру, традиции и стиль итальянской жизни и сделать так, чтобы другие приобщились к этому. |
| As a multi-sensorial phenomenon, prosaics pays attention to the whole range of sensorial display for affecting participants' sensibility (body language, the visual, setting and props, intonation and styles of language) and not only sight and hearing as has been customary in aesthetics. | Являясь мультисенсорным феноменом, прозаика уделяет внимание целому ряду сенсорных проявлений, воздействующих на участников взаимодействия - (язык тела, внешний вид, обстановка и окружение, интонации и стиль речи), не ограничиваясь лишь видимым и слышимым, как это было принято ранее. |
| But what really interests me, especially nowadays and because of what's happening politically around the world, is the language that's used, the narrative, the discourse, the images, the actual words. | Но что особенно меня интересует, особенно сегодня, и в том числе в связи с мировыми политическими событиями, это язык, который используется, стиль изложения, выражения, изображения, сами слова. |
| Everything about Mono and the Common Language Infrastructure. | Всё, что связано с Mono и спецификацией общеязыковой инфраструктуры (Common Language Infrastructure). |
| Realization of program trading based on the built in MetaQuotes Language 4 (programming language), allowing our clients to create their own trading programs (experts) and indicators. | Реализация программной торговли на основе встроенного язык программирования MetaQuotes Language 4, позволяющего клиентам создавать свои торгующие программы (эксперты) и индикаторы. |
| In Language contact, creolization, and genetic linguistics (1988), coauthored by Kaufman and Sarah Thomason, the authors were the first to lay down a solid theoretical framework for the understanding of the processes of contact-induced language change. | В работе «Языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика» (Language contact, creolization, and genetic linguistics, 1988) в соавторстве с Сарой Томасон впервые изложена солидная теоретическая база для понимания процессов изменения языка, вызванного языковым контактом. |
| Borgmann recycled some of the material from this chapter, including the "buffalo" sentence, in his 1967 book, Beyond Language: Adventures in Word and Thought. | Боргманн повторно использовал часть материала из этой главы, в том числе предложение «buffalo», в своей книге 1967 года «Beyond Language: Adventures in Word and Thought». |
| Windows PE also doesn't support installing applications that use Windows Installer (.msi) files, and it doesn't include the.NET Framework or the Common Language Runtime (CLR), so you really can't run any office productivity applications on it. | Windows PE также не поддерживает установку приложений, которые используют Windows Installer (.msi) файлы, и она не включает.NET Framework или Common Language Runtime (CLR), поэтому на ней действительно невозможно запускать какие бы то ни было продуктивные программы. |