| It is the official language of North Macedonia and a recognized minority language in parts of Albania, Romania, and Serbia. | Это государственный язык Северной Македонии, который считается также языком национальных меньшинств в Албании, Румынии и Сербии. |
| It has become quite clear that the Serb aggressors understand no language but that of force. | Стало совершенно ясно, что сербские агрессоры понимают лишь язык силы. |
| Some participants underlined that, as a minimum, the non-technical summary of the documentation should be translated into the language of the affected Party. | Ряд участников подчеркнули, что по крайней мере нетехническое резюме документации должно быть переведено на язык затрагиваемой Стороны. |
| He does not know our language and he doesn't have any friends here. | Он не знал наш язык, у него не было тут друзей. |
| Information that we copy from person to person, by imitation, by language, by talking, by telling stories, by wearing clothes, by doing things. | Это информация, которую мы копируем от человека к человеку путем имитации, через язык, разговаривая, рассказывая истории, нося одежду, или просто делая что-нибудь. |
| The final legal language in the treaty will be worked out through the joint efforts of all parties. | Окончательная же юридическая формулировка в договоре будет разработана совместными усилиями всех сторон. |
| However, the language in which resolution 62/27 conveys this message of multilateralism is too divisive to enable it to do so credibly. | Однако формулировка, которая используется в резолюции 62/27 с целью изложения многосторонности, имеет весьма неоднозначный характер, и потому она не может пользоваться доверием. |
| In 1993, the language of the United Nations General Assembly resolution was modified with a view to securing the endorsement of two important States for the goal of banning fissile materials. | В 1993 году была видоизменена формулировка резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, с тем чтобы заручиться одобрением двух государств, имеющих важное значение с точки зрения задачи запрещения расщепляющихся материалов. |
| A proposal was made in relation to language addressing counterclaims as follows: The response to an ODR notice may include one or more counterclaims provided that such counterclaims fall within the scope of the Rules and arise from the same transaction as the initial claim. | В отношении встречных требований была предложена следующая формулировка: Ответ на уведомление об УСО может содержать одно или более встречных требований при условии, что такие встречные требования подпадают под действие Правил и возникают в связи с той же сделкой, в отношении которой заявляется первоначальное требование. |
| This language became the template for all missions with mandates for the protection of civilians. Expert opinion regards that language as indicative of the core intent of the Council in dealing with the multiplicity of protection-related issues as it has been included in all protection-of-civilians mandates. | Эта формулировка стала стандартной для миссий, наделенных мандатом на защиту гражданских лиц, и, по мнению экспертов, свидетельствует о принципиальном намерении Совета Безопасности решать многочисленные вопросы, связанные с предоставлением защиты, ибо выполнение этой задачи предусмотрено во всех мандатах на защиту гражданских лиц. |
| This displacement separates people from their sources of income, traditional social networks, language and health services, among other things. | Такое перемещение, помимо прочего, отрывает людей от их источников дохода, традиционных социальных сетей, языковой среды и услуг здравоохранения. |
| A special policy had been established to promote active discrimination and counsellors appointed to facilitate the integration of ethnic minorities, including by means of special language training. | Была принята особая политика активной дискриминации, и назначены советники по вопросам содействия интеграции представителей этнических меньшинств, а также используются, среди прочего, средства специальной языковой подготовки. |
| Better language training, with the development of simulations and role play (as also for human rights training); | улучшение языковой подготовки с разработкой имитационных моделей и ролевых игр (как и в случае подготовки по правам человека); |
| (c) Organizing appropriate training programmes, including language and external study programmes and induction/orientation courses for new staff members, and disseminating information on career development issues to staff; | с) организация соответствующих программ профессиональной подготовки, включая программы языковой подготовки и внешнего обучения и вводных/ознакомительных занятий для новых сотрудников, и распространение информации по вопросам развития карьеры среди сотрудников; |
| Income from language training at ECA is also expected to increase by $40,400, based on recent realized income levels. | С учетом фактического объема поступлений в последнее время ожидается также, что поступления по статье языковой подготовки в ЭКА увеличатся на 40400 долл. США. |
| Linguistic, cultural or regional criteria could not be favoured, as the Convention was an international instrument that went beyond language and culture. | Комитет не может поощрять использование лингвистических, культурных или региональных критериев, поскольку Конвенция является международным правовым актом, значение которого выходит за рамки языковых и культурных особенностей. |
| At least five years of experience are usually required to bring the performance of a junior language professional to the level of reliability, versatility and productivity required at the median grade of the career path (P-4 level). | Как правило, требуется по меньшей мере пять лет работы для того, чтобы младшие сотрудники лингвистических служб достигли того уровня надежности, универсальности и производительности, который требуется на средней ступени служебной лестницы (уровень С-4). |
| Furthermore, a new online language testing system has been launched at United Nations Headquarters and will be progressively deployed at other United Nations Secretariat duty stations. | Кроме того, в штаб-квартире Организации Объединенных Наций была внедрена новая онлайновая система тестирования лингвистических знаний, которая со временем будет использоваться в других отделениях и местах службы Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The numbers of exceptions below do not include recruitment of language staff for the service of meetings and conferences, successful candidates from the P-2 national competitive examination and support account posts which were excluded from the recruitment freeze. | В число приведенных ниже исключений не включены сотрудники лингвистических служб, набираемые для обслуживания заседаний и конференций, кандидаты на должности класса С-2, успешно сдавшие национальные конкурсные экзамены, и сотрудники, набираемые на должности, финансируемые со вспомогательного счета, которые исключены из моратория на набор персонала. |
| Smartcat was originally developed as a CAT tool in 2012-2015 as an in-house solution by ABBYY Language Solutions, a linguistic service provider within the ABBYY group of companies. | Smartcat была изначально разработана в 2012-2015 годах как внутренний инструмент автоматизированного перевода ABBYY Language Solutions, поставщика лингвистических услуг внутри группы компаний ABBYY. |
| These activities will be expanded in the future with the establishment of a language research centre, a history and traditional values research centre and an archaeology research centre. | В будущем такая деятельность расширится и будут открыты лингвистический научно-исследовательский центр, центр исследований в области истории и традиционных ценностей и археологический научно-исследовательский центр. |
| (a) The establishment of a Language Resource Centre to improve support services; | а) создан Научный лингвистический центр для улучшения процесса обслуживания; |
| The strongest form of the theory is linguistic determinism, which holds that language entirely determines the range of cognitive processes. | Самой строгой формой корреляции является лингвистический детерминизм, который предполагает, что язык полностью определяет все возможные когнитивные процессы индивида. |
| The problem is partly one of language: while health and human rights have much in common, the language used is often different. | Эта проблема отчасти носит лингвистический характер: хотя право на здоровье и другие права человека имеют много общего, используемая терминология зачастую отличается. |
| Therefore, a majority of the non-Estonian part of the population (up to 90 per cent - see para. 48) requires language training if they aspire to pass the language examination that is part of the naturalization process. | Поэтому большинству неэстонского населения (до 90 процентов, см. пункт 48 ниже) потребуется лингвистическая подготовка в том случае, если они захотят сдать лингвистический экзамен, который представляет собой один из компонентов процесса натурализации. |
| The case lies in the public defamation of a nation, its language, an ethnic group or race. | Речь идет о публичной диффамации нации, ее языка, этнической группы или расы. |
| But when women of color, like Ms. Pope, hear that kind of coded language, they know exactly what you're getting at. | Но когда цветная женщина, как мисс Поуп, слышит такого рода закодированную речь, она прекрасно понимает, к чему вы ведете. |
| The Commission terminated proceedings due to the lack of data on the infringement and due to the fact that at issue where written statements which could be described as using "harsh" language, but not as discriminative nor as contravening the right to equal treatment. | Комиссия прекратила разбирательство за отсутствием данных о нарушении и в связи с тем, что речь идет о письменных заявлениях, которые можно квалифицировать как содержащие "грубые" формулировки, но не носящие дискриминационный характер или составляющие нарушение права на равное обращение; |
| They were Princess Fala's only friends while she was growing up, and she is the only one who can understand their language. | Они были единственными друзьями Фалы, когда она была ещё ребёнком, и она единственная понимает их речь. |
| Particular attention is drawn to the other language versions of the word "crime" which show that the guarantee is not confined only to the most serious offences. | Однако конституции многих государств составлены таким образом, что, когда речь идет о предоставлении соответствующих прав, имеются в виду только граждане. |
| All language staff were recruited through rigorous competitive examinations and their performance was closely monitored throughout their careers. | Набор всего лингвистического персонала осуществляется на основе сложных конкурсных экзаменов, а его работа строго контролируется на протяжении всей служебной карьеры. |
| A number of delegations commended the Secretariat on the introduction of new technologies aimed at enhancing the productivity of the language staff of conference services. | Ряд делегаций поблагодарил Секретариат за его работу по внедрению новых технологий, призванных повысить производительность лингвистического персонала конференционных служб. |
| Replying to questions concerning the common examination for written language functions, the Director of the Translation and Editorial Division said that expectations of its leading to improved career prospects and better utilization of language staff had not materialized. | Отвечая на вопросы об общем экзамене по функциям письменного языка, директор Отдела письменного перевода и редакционного контроля ответил, что ожидания того, что они приведут к улучшению перспектив служебного роста и лучшему использованию лингвистического персонала, не оправдались. |
| The budget requests the establishment of six additional P-2 language personnel, so that the investigation teams can each have a dedicated translator at their disposal and two additional staff can be allocated to the Strategy Team. | В бюджете испрашивается создание шести дополнительных должностей лингвистического персонала уровня С-2, с тем чтобы каждая следственная группа могла иметь в своем распоряжении преданного переводчика и чтобы можно было выделить двух дополнительных сотрудников Группе по стратегии. |
| In order to ensure linguistic consistency among the various language versions, the Preparatory Commission, also at the 33rd meeting, agreed to allow delegations to submit only linguistic corrections to the Secretariat no later than 1 January 2002 to be incorporated in the report. | Для обеспечения лингвистического соответствия между вариантами на различных языках Подготовительная комиссия, также на своем ЗЗ-м заседании, решила позволить делегациям представить в Секретариат не позднее 1 января 2002 года только лингвистические исправления, которые будут включены в доклад. |
| The United Nations has developed very rich language training programmes in the different duty stations. | Организация Объединенных Наций разработала весьма насыщенные программы лингвистической подготовки в различных местах службы. |
| Within IMIS, there is a need for additional account subdivisions so that all the costs relating to each language service can be determined easily. | В рамках ИМИС необходимы дополнительные учетные подмодули, с тем чтобы можно было легко определять все расходы, связанные с каждой лингвистической службой. |
| The Conference and Language Support Section currently prioritized its work according to the greatest need and if it cannot cope with the workload, arrangements are made to translate the documents externally. | В настоящее время Секция конференционной и лингвистической поддержки устанавливает приоритеты в своей работе с учетом наиболее насущных потребностей, и, если она не в состоянии справиться с рабочей нагрузкой, принимаются меры для обеспечения письменного перевода документов внешними подрядчиками. |
| 11 Language Assistants, 4 Office Assistants, 12 Drivers abolished for the same reason | Упразднение 11 должностей помощников по лингвистической поддержке, 4 должностей канцелярских помощников и 12 должностей водителей по той же причине |
| Finally, in 1936, Khorinsky oriental dialect, close and accessible to most native speakers, was chosen as the basis of the literary language at the linguistic conference in Ulan-Ude. | Наконец в 1936 году в качестве основы литературного языка на лингвистической конференции в Улан-Удэ был выбран хоринский говор восточного диалекта, близкий и доступный для большинства носителей языка. |
| C. The language of human rights | С. Терминология в области прав человека |
| Such language is liable to cause confusion regarding the actual duration of pretrial detention as it is understood by the Committee and the number of detainees awaiting trial. | Подобная терминология может порождать определенные сомнения в отношении реальной длительности предварительного заключения по смыслу, который этому придает Комитет, а также в отношении числа лиц, ожидающих суда. |
| There is also an absence of the language and intent of human rights in the discussion of governance and judicial and legal reform, all pointing to the reality that States are not expected to fulfil their obligations to address matters of human rights in their domestic legal systems. | Терминология и смысл концепции прав человека также не используются при обсуждении вопросов об управлении, правовой и судебной реформах, и всеми отмечается, что на деле от государств не следует ждать выполнения их обязательств по воплощению принципа прав человека в свои внутренние правовые системы. |
| We use 3 levels for the translations to be done (with English being used here as an example of the target language): "English (1)", "English (2)" or "English (3)". | К (1) уровню относятся обыкновенные, ежедневные и всем понятные тексты. Ко (2) уровню относятся профессиональные тексты (тексты, в которых используется определенная терминология). |
| foreign military language (English); | военная терминология иностранного языка (английского); |
| Professional language posts and their incumbents have traditionally been excluded from the principle of equitable geographical distribution, which is now implemented through the system of desirable ranges. | Лингвистические должности категории специалистов и сотрудники на этих должностях по традиции исключались из принципа справедливого географического распределения, который сейчас реализуется через систему желательных квот. |
| With the reduction of funding for the recruitment of temporary assistance language staff in the 1996-1997 and 1998-1999 bienniums, there has been pressure to recruit less costly local freelance staff and avoid payment of travel expenses and daily subsistence allowances. | Сокращение ассигнований на наем временных сотрудников в лингвистические службы в двухгодичные периоды 1996-1997 и 1998-1999 годов обусловливает необходимость прибегать к сопряженному с меньшими затратами найму внештатного персонала на местной основе, которому не требуется возмещать путевые расходы и выплачивать суточные. |
| He agreed that posts subject to special language requirements should not be taken into account in measuring the progress made towards the goal of equality. | Кроме того, она считает правильным исключить должности, для которых требуются специальные лингвистические знания, из подсчетов, призванных определить прогресс в деле достижения целей обеспечения паритета. |
| Sami language rights were strengthened in 2004 with the entry into force of the Sami Language Act, which guarantees the use of Sami languages by the courts and public authorities in the Sami homeland. | В 2004 году лингвистические права народа саами были укреплены в результате вступления в силу закона о языке саами, который гарантирует использование наречий народа саами в судах и государственных учреждениях на территории, на которой он проживает. |
| Whilst linguistic studies have indicated that the language is about 2000 years old, the traditional stories and genealogies, however mostly go back 300 years indicating that the traditional culture of the islands today came not from earlier ancestors but from those who arrived later. | Лингвистические исследования говорят о том, что их языку около 2000 лет, однако исторические предания и генеалогия охватывают в основном лишь 300 лет, а это указывает на то, что современная культура Тувалу унаследована не от древних предков, а от пришельцев более позднего периода. |
| I don't know what language some of those words are in, but that's what I'm talking about. | Я не знаю, из какого языка некоторые слова, но именно об этом я и говорю. |
| On the front side of the permit is the title "Driving Permit" in the domestic language of the country issuing the permit, as well as the name and/or the distinguishing sign of the country which issued the permit. | На передней стороне удостоверения наносятся слова "Водительское удостоверение" на национальном языке страны, в которой выдано удостоверение, а также название и/или отличительный знак страны, выдавшей удостоверение. |
| Language proposal: add: after implementation 'and status' of the programme etc.; delete 'after the cold war', add 'since SSOD I'. | Предложение по формулировке: добавить: после слова «осуществления» слова «и статуса» программы и т.д. |
| The words found are called tokens, and so, in the context of search engine indexing and natural language processing, parsing is more commonly referred to as tokenization. | Найденные слова называют токенами (англ. token), и в контексте индексации поисковых систем и обработки естественного языка парсинг часто называют токенизацией (то есть разбиением на токены). |
| While this may not raise any particular semantic problems in the English language, the word is heavily freighted with connotations as a result of the historical context outlined above and is not understood in the same way in all languages. | В этом плане за основу был взят подход авторов - представителей англо-саксонской правовой культуры, которые, как было указано выше, единообразно используют слова "высылка" и "депортация" для обозначения одного и того же понятия. |
| It contains adult themes, adult language. | В ней есть темы, не предназначенные для детей, ненормативная лексика. |
| The texts of both groups contained continuous violence and obscene language. | В текстах обеих групп содержалось сплошное насилие и нецензурная лексика. |
| The author claims that the conclusions of their examinations are identical, as is the language used in both documents, which confirms that they were fabricated. | Автор заявляет, что выводы экспертиз идентичны, как и лексика, использованная в обоих документах, и это подтверждает, что они были сфабрикованы. |
| This program contains subject matter and language that may be disturbing to some viewers. | Содержание и лексика этой программы может вызвать негативную реакцию у некоторых зрителей. |
| The "Austronesian" (or "Central") dialect is closer to Motu in grammar and phonology, and its vocabulary is both more extensive and closer to the original language. | В то же время, австронезийский диалект («центральный») ближе к языку моту в грамматике и фонологии, его лексика богаче и ближе к языку-предку. |
| The language barrier was also a frequent obstacle, since many Roma children did not speak Albanian. | Языковый барьер также зачастую служит препятствием, поскольку многие дети рома не говорят на албанском языке. |
| The language barrier was a major challenge for promoting implementation activities, in particular with respect to countries from other regions. | Одной из основных проблем в области содействия мерам по осуществлению является языковый барьер, в частности в отношении стран других регионов. |
| To have full control over safe URLs, you should use a separate language file for the messages used in the route. | Для того, чтобы иметь полный контроль над вашими URL-ами, следует использовать отдельный языковый файл для сообщений, используемых в маршруте. |
| (a) They continue to emphasize the linguistic component in bilingual intercultural education programmes: in some countries, talk has even begun of teaching a second or third language; | а) в программах двуязычного межкультурного образования по-прежнему делается упор на языковый компонент: в некоторых странах даже начинаются разговоры об изучении второго или третьего языка; |
| Language centre "English Expert" is a fast - growing enterprise but having already a good experience in language teaching. | Языковый центр "ENGLISH EXPERT" - растущее предприятие, уже имеющее серезный опыт в обучении языков. |
| Please, don't use... language, - would you mind, Officer Williams? | Попрошу не выражаться в моем кабинете, Вильямс. |
| You should've heard the language. | Это если культурно выражаться. |
| You can use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. | Вы будете в состоянии выражаться спонтанно и бегло, не подыскивая подолгу нужные слова. |
| We might not achieve that today, but at the very least we have to call upon our politicians and our media to drop a language of fear and be far more tolerant of one another. | Может, сегодня у нас не всё получится, но по крайней мере мы можем призвать наших политиков и СМИ перестать выражаться языком страха и стать терпимее друг к другу. |
| Education opens the door to self-expression in Spanish, the country's official language, for those whose mother tongue is Quechua, Aymara or one of the indigeneous languages of the Amazonian jungle. | Оно открывает возможности выражаться на официальном языке, каковым является испанский, для лиц, родным языком которых является кечуа, аймара или национальные языки национальных групп, проживающих в лесных районах страны. |
| I'm uncomfortable with the language he used. | Мне не очень нравится его лексикон. |
| We have noted also the admonitory language used by the Permanent Representative of Burundi. | Мы также отмечаем недопустимый лексикон, употребляемый Постоянным представителем Бурунди. |
| Many Secretariat units and their review bodies work in areas where there is no academic discipline or well-defined and long-established practice that could provide a common background, technical language or methodology of assessment. | Многие подразделения Секретариата и их органы по проведению обзоров осуществляют свою деятельность в областях, где не применяется никакая отрасль знаний или нет четкой, утвердившейся практики, что могло бы обеспечить общую основу, технический лексикон или методологию оценки. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| The German vocabulary had already influenced the Hungarian language at the time of the marriage of the state's founder Stephen I of Hungary to princess Giselle of Bavaria in the year 996. | Немецкий лексикон уже оказал влияние на венгерский язык во время брака основателя государства Венгрии, Стефена I с принцессой Баварии Жизель в 996 году. |
| It is a transition that requires that everyone concerned has to learn a new language and new way of working. | Она представляет собой процесс перехода, при котором требуется, чтобы все заинтересованные лица освоили новый стиль и новые методы работы. |
| The language and style of competitive politics goes beyond adversarial debate in a framework of respect, taking the form of hostile, confrontational and self-interested manoeuvring. | Язык и стиль соперничающих политиков, в том что касается уважения друг друга, выходит за рамки обычных дебатов соперников и принимает форму враждебного, конфронтационного и корыстного манипулирования. |
| This is the largest indigenous group which maintains its traditions, customs and language, and its own religion, ceremonies and dress. | Это - самая крупная группа коренного населения страны, которая бережно хранит свои традиции и обычаи, свой язык, религию, обряды и стиль в одежде. |
| I recognized the language... | Я узнала стиль речи... |
| we develop corporate language systems for companies, governmental agencies, institutions and other organizations, the linguistic image thereby comprising all written and verbal communication. | мы разрабатываем системы корпоративного языка для предприятий, государственных учреждений и ведомств. языковой стиль охватывает при этом всю письменную и устную коммуникацию. |
| Go to the project properties in Visual Studio 2005/2008 environment and choose the tab C/C++/ Language as shown in Figure 1. | В среде Visual Studio 2005/2008 зайдите в свойства проекта и выберете вкладку C/C++/ Language, как показано на рисунке 1. |
| The "Dashboard language" builds on three principles: This language may seem a straight-jacket for many indicators; however, it is the only way to present heterogenous indicators in a common format. | "Dashboard language" базируется на трех принципах: В отношении многих показателей этот язык может показаться ограничительным; однако это является единственным способом представить разнородные показатели в едином формате. |
| It was put together by the Council of Europe as the main part of the project "Language Learning for European Citizenship" between 1989 and 1996. | Соответствующая директива была выработана Советом Европы как основная часть проекта «Изучение языков для европейского гражданства» («Language Learning for European Citizenship») между 1989 и 1996 годами. |
| Usage of any complex optimization criteria (written in Easy Language), for example, considered maximal drawdown, equity line shape, etc. | Любой критерий оптимизации написанный на Easy Language. Например, можно максимизировать непараметрические статистические критерии, учитывать максимальную просадку (drawdown), минимизировать разность между эталонной и реальной кривыми капитала (Equity) и т.п. |
| His second book, Zen of Assembly Language Volume 1: Knowledge (1990), focused on writing efficient assembly code for the 16-bit 8086 processor, but was released after the 80486 CPU was already available. | Его вторая книга «Zen of Assembly Language» (1990), фокусировалась на написании эффективного ассемблерного кода для 16-битных процессоров Intel 8086, но после её опубликования был уже доступен новый процессор Intel 80486. |