| Local government bodies and voluntary organizations in places with a high concentration of ethnic groups may use the local language in addition to the State language. | Местные органы государственной власти, общественные организации в местах компактного проживания национальных групп могут использовать наряду с государственным языком и их родной язык. |
| We translate the text for you into any required language. | Мы переводим текст для вас на любой требуемый язык. |
| The language used in the kindergartens of the Danish minority is Danish as well. | В детских садах датской общины также используется датский язык. |
| During oral hearings of the Tribunals, it is necessary to provide for simultaneous interpretation whenever the participants cannot understand the language used by the judge to conduct the proceeding. | Во время устных слушаний в трибуналах во всех случаях, когда участники не понимают язык, на котором судья ведет разбирательство, необходимо обеспечивать синхронный перевод. |
| You mean, the Dominators' language is based off the Old Testament? | Хочешь сказать, что язык Доминаторов основан на Ветхом Завете? |
| Even if in past sessions we used that language, the fact remains that the language is incorrect. | Даже если в ходе предыдущих сессий мы использовали упомянутую формулировку, факт остается фактом: эта формулировка неверна. |
| They also noted that the language of article 17 is over broad in that it implies a legal responsibility to regulate media so as to provide any group with access thereto. | Они также отметили, что формулировка статьи 17 является слишком широкой, поскольку она предполагает правовую ответственность по регулированию средств массовой информации с целью обеспечения к ним доступа для любой группы. |
| Instead, preference for existing language was expressed, such as in the Convention against Torture or in the Migrant Workers Convention, that is, that the same matter "has not been, and is not being, examined by another treaty body". | Напротив, предпочтение было отдано имеющейся формулировке, такой, как формулировка, содержащаяся в Конвенции против пыток или Конвенции о трудящихся-мигрантах, т.е. что этот же вопрос "не рассматривался и не рассматривается другим договорным органом". |
| This language mirrors that found in article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights and therefore reinforces the principle of indivisibility, interdependence and interrelatedness of the two sets of rights found in the International Covenants. | Данная формулировка перекликается с положениями статьи 1 Международного пакта о гражданских и политических правах и тем самым укрепляет принцип неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности двух категорий прав, изложенных в международных пактах. |
| New draft article 37, which tracked the definition of location in draft article 5, subparagraph (h), and the language of draft article 37, was aimed at addressing location of a person in a State with two or more territorial units. | Новый проект статьи 37, формулировка которого соответствует формулировке определения местонахождения, содержащегося в подпункте (h) проекта статьи 5, и формулировке проекта статьи 37, направлен на рассмотрение вопроса о месте нахождения лица в государстве, имеющем две или более территориальные единицы. |
| He asked whether the Estonian language was threatened to such an extent as to warrant such a level of protection and whether the punitive aspects of the language policy really promoted learning of the language. | Он задается вопросом, находится ли эстонский язык под столь серьезной угрозой, что необходима такая защита, и действительно ли такие санкции языковой стратегии Эстонии способствуют изучению эстонского языка. |
| Chao Lay as an ethnic group belongs to the Austronesian language family group. | Чао-лай - это этническая группа, говорящая на языке, принадлежащем к австронезийской языковой семье. |
| Concerning the eighth preambular paragraph, we are not aware of any mandate which requires that the United Nations become in effect a language school for Member States and staff. | В отношении восьмого пункта преамбулы мы хотели бы сказать, что нам неизвестно о каком-либо мандате, который требует, чтобы Организация Объединенных Наций фактически стала языковой школой для членов представительств государств-членов и сотрудников Секретариата. |
| That would allow for greater flexibility in responding to the media since, depending on the country being examined, one rapporteur might be better placed than another to answer questions based on his or her particular expertise or language group. | Это позволит обеспечить большую гибкость реагирования на вопросы средств массовой информации, поскольку в зависимости от рассматриваемой страны определенный докладчик может быть лучше готов, чем другие, чтобы ответить на вопросы с учетом его конкретных знаний или языковой группы. |
| The Kiliwa's neighbors to the south, the Cochimí, spoke a language or a family of languages that was probably closely related to but not within the Yuman family. | Южные соседи килива, кочими, говорили на языке или семье языков, которые, вероятно, были тесно связаны, но не принадлежали к языковой семье юман. |
| Enhanced translation consistency and knowledge-sharing among language staff; more efficient use of language staff time. | Повышение согласованности письменного перевода и облегчение обмена знаниями между сотрудниками лингвистических подразделений; более эффективное использование рабочего времени сотрудников. |
| The Office continued to have difficulty recruiting and retaining language staff, as evidenced by the fact that its overall vacancy rate for language posts currently stood at 21 per cent. | Отделение по-прежнему испытывает трудности с наймом и удержанием лингвистического персонала, о чем свидетельствует тот факт, что общая доля вакансий среди лингвистических должностей составляет сегодня 21 процент. |
| Raising the ceiling on annual earnings for retired language staff would broaden the pool of cost-effective, available freelance staff and thus permit the efficient use of scarce resources for conference servicing. | Увеличение верхнего предела годового вознаграждения для вышедших на пенсию лингвистических сотрудников расширит пул имеющихся экономичных внештатных ресурсов и, таким образом, позволит эффективно использовать недостаточные ресурсы, выделяемые на конференционное обслуживание. |
| A continued focus on training current staff and reaching out to organizations that will provide future generations of language staff will hasten the transition to the use of available new technologies and efficiency tools. | Постоянное внимание, уделяемое подготовке персонала и целенаправленной работе с организациями, рассматриваемыми в качестве перспективных источников лингвистических кадров, является залогом ускорения темпов перехода к использованию новых технологий и инструментов повышения эффективности. |
| He was not opposed to the use of technological innovation, provided that care was exercised and standards maintained, but he was concerned that an increase in remote translation would lead to a reduction in language posts and affect the equality of languages. | Он не возражает против использования технических новшеств при условии обслуживания техники и соблюдения норм, однако он обеспокоен тем, что расширение объема дистанционного письменного перевода приведет к сокращению лингвистических должностей и отрицательно скажется на обеспечении равного использования языков. |
| The recruitment of staff members in the Professional category, excluding language staff, is subject to the principle of equitable geographical distribution in accordance with regulation 4.2 of the Staff Regulations. | Набор сотрудников категории специалистов, исключая лингвистический персонал, регламентируется принципом справедливого географического распределения в соответствии с положением 4.2 Положений о персонале. |
| It is also agreed that the language criterion used in censuses is inadequate for quantifying the indigenous population in social and cultural terms. | Кроме того, существует согласованное мнение о том, что лингвистический критерий, используемый при проведении переписей, является недостаточным для составления количественной оценки, учитывающей социальные и культурные аспекты коренных народов. |
| In consequence, a Language Secretariat was established in 1999. | В этой связи в 1999 году был учрежден Лингвистический секретариат. |
| In 2006 he entered the Minsk State Linguistic University in 2008, transferred to the St. Petersburg Institute of Foreign Languages at the Faculty of English language specialization "interpretation and jurisprudence". | В 2006 году поступила в Минский государственный лингвистический университет, в 2008 году перевелась в Санкт-Петербургский институт иностранных языков на факультет английского языка по специализации «перевод и правоведение». |
| The problem is partly one of language: while health and human rights have much in common, the language used is often different. | Эта проблема отчасти носит лингвистический характер: хотя право на здоровье и другие права человека имеют много общего, используемая терминология зачастую отличается. |
| If he or she is indigenous, the interpreter and the defence counsel must also have sufficient knowledge of his or her language and culture. | Если речь идет о лице из коренного населения, переводчик и адвокат, которые оказывают ему помощь, должны также быть знакомы с его языком и культурой. |
| As their 'first language' roughly 50% declared the mixed speech, 42% Russian and 18% Belarusian (again more than one answer was allowed). | Однако в качестве их «первого языка» около 50 % респондентов назвали смешанную речь, 42 % выбрали русский язык и 18 % - белорусский (здесь также можно было выбрать несколько ответов). |
| Ico and the Queen's words are presented in either English or Japanese subtitles depending on the release region, but Yorda's speech is presented in a symbolic language. | Слова Ико и Королевы сопровождаются английскими или японскими (в зависимости от версии) субтитрами, а речь Ёрды представлена как символический язык. |
| The most important work has been carried out since 1988 and consists above all in preserving and disseminating the Nahuatl language by different methods, most often in the informal education system. | Наиболее значительные подвижки произошли в период с 1988 года; в первую очередь речь идет о различных мерах по сохранению и распространению языка науат, преимущественно в рамках системы неформального образования. |
| He endorsed the Society for the Unity of the Albanian Language, and, during the burial of patriot Avni Rustemi, assassinated by a pro-monarchy individuao, Shantoja was one of the people who held a speech. | Шантоя поддерживал Общество за единство албанского языка, и во время похорон патриота Авни Рустеми, убитого сторонником монархии, он был одним из тех, кто произнёс там речь. |
| All language staff were recruited through rigorous competitive examinations and their performance was closely monitored throughout their careers. | Набор всего лингвистического персонала осуществляется на основе сложных конкурсных экзаменов, а его работа строго контролируется на протяжении всей служебной карьеры. |
| The view was further expressed that the Committee should recommend to the General Assembly that it consider the introduction of a system of managed assignments for language staff on the basis of incentives. | Было высказано мнение о том, что Комитету следует рекомендовать Генеральной Ассамблее изучить возможность внедрения системы регулируемых назначений для лингвистического персонала на основе использования стимулов. |
| (b) There are language barriers at certain duty stations (i.e., French and Spanish are working languages at two duty stations, restricting the movement of security officers); | Ь) наличие препятствий лингвистического характера (так, в двух местах службы рабочими языками являются французский и испанский языки, что ограничивает мобильность сотрудников по вопросам безопасности); |
| In order to ameliorate this situation, we have been working closely with the Conference and Language Service Section in order to ensure that the necessary translations are being completed as expeditiously as possible. | В целях урегулирования этой ситуации мы работаем в тесном контакте с Секцией конференционного и лингвистического обслуживания, с тем чтобы обеспечить завершение всех необходимых письменных переводов как можно более оперативным образом. |
| While it was true that the worldwide shortage of language personnel might be one cause of the problem, the reasons given - security concerns; lack of educational health facilities; and a reduced hardship allowance - were not credible. | Хотя дефицит лингвистического персонала по миру в целом действительно мог быть одним из факторов, обусловивших возникновение этой проблемы, приведенные причины - опасения поводу безопасности, отсутствие образовательных и медицинских учреждений и сокращенный размер надбавки за работу в трудных условиях - не заслуживают доверия. |
| He noted that financing was for ongoing programmes in some cases, including the language training programme funded by the European Union. | Он отметил, что в ряде случаев осуществляется финансирование текущих программ, в том числе программы лингвистической подготовки, которая финансируется Европейским союзом. |
| The Secretary-General also proposed to establish 10 National Officer posts in the Serious Crimes Investigation Team to complement the international investigative staff and language assistants in the district offices. | Генеральный секретарь также предложил создать в Группе по расследованию тяжких преступлений 10 должностей национальных сотрудников-специалистов в дополнение к существующим следователям из числа международных сотрудников и помощникам по лингвистической поддержке в окружных отделах. |
| The increased requirements are attributable mainly to the establishment of 117 Language Assistant posts (national General Service). | Увеличение потребностей обусловлено главным образом созданием 117 должностей помощника по лингвистической поддержке (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| Secondary legislation to implement the law on the use of languages was adopted, including the administrative instruction on the Language Commission. | Были приняты подзаконные акты для осуществления Закона о языках, в том числе административная инструкция о деятельности Лингвистической комиссии. |
| The unutilized balance of $219,800 under this heading related to lower costs of electronic data processing and communications training and the postponement to a later date of the language and transport training. | Образование неиспользованного остатка средств в размере 219800 долл. США по этому разделу обусловлено сокращением расходов на закупку аппаратуры электронной обработки данных и подготовку в области связи и переносом на более позднюю дату мероприятий по лингвистической подготовке и подготовке по вопросам транспорта. |
| C. The language of human rights | С. Терминология в области прав человека |
| Such language is liable to cause confusion regarding the actual duration of pretrial detention as it is understood by the Committee and the number of detainees awaiting trial. | Подобная терминология может порождать определенные сомнения в отношении реальной длительности предварительного заключения по смыслу, который этому придает Комитет, а также в отношении числа лиц, ожидающих суда. |
| We use 3 levels for the translations to be done (with English being used here as an example of the target language): "English (1)", "English (2)" or "English (3)". | К (1) уровню относятся обыкновенные, ежедневные и всем понятные тексты. Ко (2) уровню относятся профессиональные тексты (тексты, в которых используется определенная терминология). |
| 1.1 (1) In Russian the term "terminology" should be used instead of "language". | 1.1 (1) В тексте на русском языке вместо слова "язык" следует использовать слово "терминология". |
| The three United Nations disability instruments reflect the evolution of language and thought surrounding disability issues, and the nomenclature used in the Convention represents currently accepted practices. | Все три инструмента Организации Объединенных Наций, касающиеся инвалидности, отражают изменение формулировок и концепций, связанных с инвалидной проблематикой, и терминология, использованная в Конвенции, сейчас широко применяется на практике. |
| At Headquarters, all language functions were represented. | В Центральных учреждениях были представлены все лингвистические функции. |
| If there is need for international expertise, regional experts would be most effective, given their language skills and knowledge of local conditions. | Если необходим международный опыт, то наиболее эффективными могут оказаться региональные эксперты, учитывая их лингвистические навыки и знание местных условий. |
| Paragraph 42 of that resolution merely requested the Secretary-General to continue to strengthen the United Nations web site through further redeployment to the required language posts and made no mention of any requirement to do so within the existing resources of the Department of Public Information. | В пункте 42 вышеупомянутой резолюции всего лишь содержится просьба к Генеральному секретарю продолжать усилия по совершенствованию веб-сайта Организации Объединенных Наций посредством дальнейшего перемещения сотрудников на требуемые лингвистические должности и ничего не говорится о каком-либо требовании делать это в рамках существующих ресурсов Департамента общественной информации. |
| For established P-2 posts, selections are made through the roster of successful candidates in the national competitive examination, the examination for movement from the General Service and related categories to the Professional category, and the examinations for language posts. | Для штатных должностей класса С-2 назначения производятся с использованием реестра кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены, экзамены для перехода из категории общего обслуживания и смежных категорий в категорию специалистов и экзамены на лингвистические должности. |
| Language posts as at 30 June 1997 | Лингвистические должности по состоянию на 30 июня 1997 года |
| Indifference dissolves language and scrambles the signs. | Безразличие развязывает язык и зашифровывает слова. |
| He had proposed the insertion of "as appropriate" in that recommendation, and although that addition had not been adopted, it was implicit in the language used. | Председатель предложил добавить слова "в случае необходимости" в эту рекомендацию, и, несмотря на то, что это дополнение не было принято, оно подразумевается в нынешней формулировке. |
| In paragraph 9(c) of Article 2 of the Protocol, the following language shall be inserted immediately after the words "In taking such decisions": | В пункт 9 с) статьи 2 Протокола после слов "принимая такие решения" следует включить слова: |
| You don't use that kind of language. | Тебе нельзя использовать такие слова. |
| Androcydes treated the Ephesia grammata, or ritualized "magic words" used for incantations or amuletic inscriptions, as allegorical language containing theological insights, a "cryptic form of natural theology." | Андрокид рассматривал Эфесские письмена, «магические слова» («варварские имена») используемые в заклинаниях и надписи на талисманах, как аллегорический язык, имеющий религиозное значение, «скрытую форму естественной теологии.» |
| The author claims that the conclusions of their examinations are identical, as is the language used in both documents, which confirms that they were fabricated. | Автор заявляет, что выводы экспертиз идентичны, как и лексика, использованная в обоих документах, и это подтверждает, что они были сфабрикованы. |
| This programme contains some strong language. | В программе присутствует крепкая лексика. |
| Survival Abroad - an intensive course of conversational English (grammatical basis, everyday language). | Интенсивный курс «выживание за границей» - программа разговорного английского языка (базовая грамматика, бытовая лексика). |
| The Ministry of Education had developed strategies, including non-stereotypical role models and non-sexist language, but there had been no substantial long-term monitoring of the effectiveness of either the resources or the training courses. | Министерство образования разработало стратегии, в основе которых лежит отказ от стереотипных представлений о роли мужчин и женщин и нейтральная в смысле пола лексика, однако сколько-нибудь значительного долгосрочного наблюдения за эффективностью этих материалов или учебных курсов не проводилось. |
| Since then, the text of all legislation has been required to use gender-neutral language. | Соответственно, гендерная лексика должна использоваться в формулировках всех вновь принимаемых законов. |
| The language barrier was a major challenge for promoting implementation activities, in particular with respect to countries from other regions. | Одной из основных проблем в области содействия мерам по осуществлению является языковый барьер, в частности в отношении стран других регионов. |
| To have full control over safe URLs, you should use a separate language file for the messages used in the route. | Для того, чтобы иметь полный контроль над вашими URL-ами, следует использовать отдельный языковый файл для сообщений, используемых в маршруте. |
| Poverty, the lack of access and opportunities, illiteracy, lack of computer literacy and language barriers, prevent some women from using the information and communication technologies, including the Internet. | Нищета, отсутствие доступа и возможностей, безграмотность, компьютерная неграмотность и языковый барьер не позволяют некоторым женщинам использовать информационные и коммуникационные технологии, включая Интернет. |
| A seminar on "Cultural and language pluralism in the Republic of Bashkortostan", held on 26 March 2008 at UNESCO headquarters in Paris, was a key feature of the "Bashkortostan days in UNESCO" programme. | Семинар на тему «Культурный и языковый плюрализм в Республике Башкортостан», проведенный в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже, был одним из главных событий программы «Дни Башкортостана в ЮНЕСКО». |
| People holding an EEA/EFTA work/residence permit are not obliged to take a language course. | Лица, имеющие разрешение на работу/вид на жительство ЕЭП/ЕАСТ, не обязаны проходить языковый курс. |
| Don't use that language in front of your daughter. | Тебе не стоит выражаться в присутствии дочери. |
| You don't use language like that in here, you understand me? | Попрошу тут не выражаться, понял? |
| Souleymane, watch your language. | Сулейман, изволь выражаться прилично. |
| What? You really use strong language. | Любишь же ты выражаться. |
| Could you moderate the language? | Вы не могли бы так не выражаться? |
| We have noted also the admonitory language used by the Permanent Representative of Burundi. | Мы также отмечаем недопустимый лексикон, употребляемый Постоянным представителем Бурунди. |
| Many Secretariat units and their review bodies work in areas where there is no academic discipline or well-defined and long-established practice that could provide a common background, technical language or methodology of assessment. | Многие подразделения Секретариата и их органы по проведению обзоров осуществляют свою деятельность в областях, где не применяется никакая отрасль знаний или нет четкой, утвердившейся практики, что могло бы обеспечить общую основу, технический лексикон или методологию оценки. |
| News reports and the national media show that children's rights are now more incorporated in policy makers' language. | Судя по сообщениям новостных каналов и национальных средств массовой информации, права детей теперь все больше включаются в лексикон лиц, ответственных за разработку политики. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| The German vocabulary had already influenced the Hungarian language at the time of the marriage of the state's founder Stephen I of Hungary to princess Giselle of Bavaria in the year 996. | Немецкий лексикон уже оказал влияние на венгерский язык во время брака основателя государства Венгрии, Стефена I с принцессой Баварии Жизель в 996 году. |
| It is a transition that requires that everyone concerned has to learn a new language and new way of working. | Она представляет собой процесс перехода, при котором требуется, чтобы все заинтересованные лица освоили новый стиль и новые методы работы. |
| The process for the selection of a new name was discussed, as was the style of presentation of minority language names. | Был обсужден процесс выбора нового названия, равно как и стиль презентации названий на языках меньшинств. |
| I recognized the language... | Я узнала стиль речи... |
| And, for all its high-flown language, the UfM is an empty shell. | И несмотря на весь свой высокопарный стиль, СДС - это пустышка. |
| we develop corporate language systems for companies, governmental agencies, institutions and other organizations, the linguistic image thereby comprising all written and verbal communication. | мы разрабатываем системы корпоративного языка для предприятий, государственных учреждений и ведомств. языковой стиль охватывает при этом всю письменную и устную коммуникацию. |
| Language Line Services, the world's leading telephone interpreting service. | Language Line Services, мировой лидер в области услуг телефонного перевода. |
| The option of enabling C++0x support is situated in the Language section and reads "Enable C++0x Support". | Поддержка C++0x включается в разделе Language и носит название "Enable C++0x Support". |
| IL2CPU (IL To CPU) is an AOT compiler that is written using a Common Intermediate Language compliant language (C#). | IL2CPU (IL To CPU) - AOT-компилятор, написанный при помощи Microsoft Intermediate Language на языке программирования C#. |
| Kenneth E. Iverson developed APL in the early 1960s, described in his 1962 book A Programming Language (ISBN 9780471430148). | Кеннет Е. Айверсон разработал язык APL в начале шестидесятых, документировав его в своей книге A Programming Language (ISBN 978-0-471-43014-8). |
| Bloomfield used IPA notation in his early book An Introduction to the Study of Language, 1914, and in the English edition of his more famous Language, 1935. | Блумфилд использовал систему МФА в своей ранней книге «Введение в изучение языка» (An Introduction to the Study of Language, 1914), а также в английской редакции своей более известной книги «Язык» (Language, 1935). |