| A notary certifies the authenticity of a translation of a document from one language into another if he or she knows that certain language. | Нотариус заверяет верность перевода документа с одного языка на другой, если он знает определенный язык. |
| In case of misunderstandings, the German language shall be used. | В случае непонимания, будет использоваться немецкий язык. |
| Sign languages are languages in their own right and, in some countries, have been recognized in the national constitution or other legislation as an official national language. | Язык жестов является полноправным языком и в некоторых странах признается в качестве официального национального языка в национальной конституции или других законодательных документах. |
| We've got our own customs, our own traditions and our own language. | У нас свои обычаи, традиции и язык. |
| It's the language of politics and I'll tell you right now, | Это язык политики, и я говорю тебе, что прямо сейчас |
| Another suggestion was made to reflect the language in article 34(5) of the UNCITRAL Arbitration Rules 2010; in response, it was said that that language referred to an arbitral award, rather than to proceedings as a whole. | Также было предложено отразить формулировку, содержащуюся в статье 34 (5) Арбитражного регламента в редакции 2010 года; в ответ на это предложение было замечено, что эта формулировка относится к арбитражному решению, а не к разбирательству в целом. |
| In connection with rule 57, paragraph 2, the Ad Hoc Committee decided that the language in that paragraph should remain consistent with the language in article 39 of the Convention. | По поводу пункта 2 правила 57 Специальный комитет постановил, что формулировка этого пункта должна оставаться в строгом соответствии с формулировкой статьи 39 Конвенции. |
| It was said that the language reduced transparency for disputing parties, by enabling two different possible outcomes: a non-binding process, and a binding process capable of ending in an outcome enforceable by a court. | Было указано, что рассматриваемая формулировка уменьшает степень прозрачности для сторон спора, делая возможными два разных результата: процесс, не имеющий обязательной силы, и имеющий обязательную силу процесс, который может завершиться результатом, принудительно исполняемым в судебном порядке. |
| In addition, it was said that the suggested wording would eliminate the risk of leaving some issues unaddressed, which was increased in paragraph (1) as a result of the use of wording which tracked the language of the substantive provisions of the draft Convention. | Кроме того, было указано, что предлагаемая формулировка устраняет опасность невключения некоторых вопросов, которая в случае пункта 1 возрастает в результате использования слов, повторяющих формулировки существенных положений проекта конвенции. |
| That language implied that the level of funding for MICAH would be the same as that received by MICIVIH in 1999, namely $6,769.600. | Эта формулировка подразумевает, что МГМПГ будет выделена такая же сумма, какая была предоставлена в 1999 году МГМГ, а именно 6769600 долл. США. |
| In line with the Department's commitment to increasing language parity, at least one language unit of the eight United Nations Radio units attended each briefing. | В соответствии с намерением Департамента расширить языковой паритет в каждом брифинге принимало участие по меньшей мере одно языковое подразделение из восьми подразделений Радио Организации Объединенных Наций. |
| Biel/Bienne lies on the language boundary between the French-speaking and German-speaking parts of Switzerland, and is throughout bilingual. | Биль расположен на языковой границе между немецкоговорящей и франкоговорящей частями Швейцарии и на всей своей территории является двуязычным. |
| They include language training and cultural orientation services for enhancing the capacity of potential migrant women. | К их числу относятся услуги по вопросам языковой подготовки и культурной ориентации в целях расширения возможностей потенциальных женщин-мигрантов. |
| Access to information about the classification of chemicals should be improved, and the language issue should be considered; | а) необходимо улучшить доступ к информации о классификации химических веществ и учитывать языковой вопрос; |
| Thailand had worked hard to create a positive environment for displaced persons in temporary shelter areas by supplementing education activities, vocational training, sports, recreation and language programmes and holding discussions with private sector partners on income-generating opportunities. | Таиланд прилагает большие усилия в целях создания благоприятных условий для перемещенных лиц во временных убежищах, оказывая поддержку программам в области образования, профессионального обучения, спорта и языковой подготовки и организуя дискуссии с партнерами из частного сектора по вопросам обучения таких лиц различным приносящим доход видам деятельности. |
| Another area of continuing concern to the Prosecutor in both Tribunals relates to control over language resources and the translation of documents. | Еще одной областью, положение в которой продолжает вызывать озабоченность Обвинителя в обоих трибуналах, является контроль за ресурсами лингвистических служб и переводом документов. |
| As to language issues, the European Charter for Regional and Minority Languages and its monitoring mechanism also offer guarantees for the protection of the Saami language. | Что касается лингвистических вопросов, то Европейская хартия местных языков или языков меньшинств и ее контрольный механизм также предоставляют гарантии защиты языка народа саами. |
| The way in which transfer-based machine translation systems work varies substantially, but in general they follow the same pattern: they apply sets of linguistic rules which are defined as correspondences between the structure of the source language and that of the target language. | Способы работы систем МП на основе трансформации существенным образом различаются, однако в целом они следуют одной и той же схеме: применяют наборы лингвистических правил, определяемых соответствиями между структурой исходного языка и языка перевода. |
| He was concerned about the continued high vacancy rates in language posts at some duty stations, which could be remedied only through the provision of adequate incentives for increased staff mobility. | Он озабочен сохранением большого числа вакантных лингвистических должностей в ряде мест службы, что представляет собой проблему, которую можно решить лишь путем создания адекватных стимулов в целях повышения мобильности персонала. |
| There is, however, a need to develop language service workload and other standards by which the cost of various conference services could be compared to determine which duty station has a comparative cost advantage. | Необходимо, однако, разработать нормы рабочей нагрузки в лингвистических службах, а также другие нормы, с помощью которых можно было бы проводить сопоставление затрат на различные виды конференционного обслуживания с целью определения сравнительных преимуществ того или иного места службы в плане расходов на конференционное обслуживание. |
| It is also agreed that the language criterion used in censuses is inadequate for quantifying the indigenous population in social and cultural terms. | Кроме того, существует согласованное мнение о том, что лингвистический критерий, используемый при проведении переписей, является недостаточным для составления количественной оценки, учитывающей социальные и культурные аспекты коренных народов. |
| Ms. SABO (Observer for Canada) said the question raised by the representative of France might be a matter of language. | Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что поднятый представителем Франции вопрос, возможно, имеет лингвистический характер. |
| In the second phase, in the context of the programme budget for the biennium 2004-2005, 1 P-4 post and 6 General Service posts will be redeployed to the Website Section, thus strengthening the language capacity dedicated to the web site. | На втором этапе, в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, одна должность класса С4 и шесть должностей категории общего обслуживания будут переданы Секции веб-сайтов, что укрепит лингвистический потенциал обслуживания веб-сайта. |
| The strongest form of the theory is linguistic determinism, which holds that language entirely determines the range of cognitive processes. | Самой строгой формой корреляции является лингвистический детерминизм, который предполагает, что язык полностью определяет все возможные когнитивные процессы индивида. |
| In 2006 he entered the Minsk State Linguistic University in 2008, transferred to the St. Petersburg Institute of Foreign Languages at the Faculty of English language specialization "interpretation and jurisprudence". | В 2006 году поступила в Минский государственный лингвистический университет, в 2008 году перевелась в Санкт-Петербургский институт иностранных языков на факультет английского языка по специализации «перевод и правоведение». |
| They used language, both verbal and written, to label me, to define my experience for me. | Они использовали речь, устную и письменную, чтобы повесить на меня ярлыки, Чтобы определить мой опыт. |
| In practice, this includes the use of indigenous language, having documents served and filed in Maori. | На практике речь идет об использовании языка коренного населения и подаче документов на языке маори. |
| Later when this material was translated into a commonEuropean language, which is to say Latin, they simply replaced theGreek Kai with the Latin X. | Позже, когда этот материал был переведён на общеевропейскийязык, речь идёт о латыни, они просто заменили греческую букву Kaiлатинской буквой X. |
| A multilingual person is someone who can communicate in more than one language, either actively (through speaking, writing, or signing) or passively (through listening, reading, or perceiving). | Мультилингв - человек, способный общаться более чем на одном языке, либо активно (через речь, письмо, или жесты), либо пассивно (слушая, читая, иным образом воспринимая информацию). |
| He endorsed the Society for the Unity of the Albanian Language, and, during the burial of patriot Avni Rustemi, assassinated by a pro-monarchy individuao, Shantoja was one of the people who held a speech. | Шантоя поддерживал Общество за единство албанского языка, и во время похорон патриота Авни Рустеми, убитого сторонником монархии, он был одним из тех, кто произнёс там речь. |
| There are also language problems in countries in which science is not taught in the national language(s). | В странах, где преподавание наук ведется не на родном языке, существуют также проблемы лингвистического порядка. |
| Replying to questions concerning the common examination for written language functions, the Director of the Translation and Editorial Division said that expectations of its leading to improved career prospects and better utilization of language staff had not materialized. | Отвечая на вопросы об общем экзамене по функциям письменного языка, директор Отдела письменного перевода и редакционного контроля ответил, что ожидания того, что они приведут к улучшению перспектив служебного роста и лучшему использованию лингвистического персонала, не оправдались. |
| Through the collective efforts of the Department, the high vacancy rates traditionally experienced at Nairobi had improved significantly; outreach, training and internships were very important in ensuring that the pool of possible future qualified language staff was broadened. | Благодаря коллективным усилиям Департамента удалось в значительной степени улучшить ситуацию, связанную с традиционно большим числом вакансий в Найроби; большое значение для расширения резерва квалифицированного лингвистического персонала имели взаимодействие с внешними структурами, обучение и стажировки. |
| Primarily, these will have to be recruited internationally in order to minimize the exposure of national language staff to sensitive information and thereby reduce the potential security risk for this group. | В первую очередь их необходимо будет набрать на международной основе, с тем чтобы свести к минимуму степень осведомленности национального лингвистического персонала о конфиденциальной информации, что позволит уменьшить потенциальную опасность для этой группы. |
| Their aim was to support school communities in the field of language education and they were designed to make people aware of the importance and value of linguistic diversity and its effective implementation in schools. | Их цель состояла в поддержке школьных общин в области языкового образования, и они предназначались для ознакомления людей с важностью и ценностью лингвистического разнообразия и его эффективным осуществлением в школах. |
| A key area that remains of urgent concern is the staffing of the language service section. | Одной из ключевых областей, которая по-прежнему требует неотложного внимания, является укомплектование лингвистической секции. |
| The inclusion in the Committee's timetable of a formal NGO and NHRI briefing of about 40 minutes before the review of each State would be most welcome, as lunch briefings were not ideal for reasons of language and sound quality. | Включение в расписание сессий Комитета официального брифинга для НПО и НПЗУ продолжительностью 40 минут будет встречено с большим одобрением, поскольку брифинги в ходе обедов не являются идеальной формой как с лингвистической точки зрения, так и с точки зрения качества. |
| IDPs should neither be discriminated against on the basis of their displacement nor on grounds of their race, religion, gender, language, political or other opinion, national or social origin, disability, age, marital and family status, nationality, or other status; | ВПЛ не подлежат дискриминации не только вследствие своего перемещения, но также по признаку расовой, религиозной, гендерной и лингвистической принадлежности, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, инвалидности, возраста, семейного положения, гражданства или другого статуса; |
| The Committee was informed that the number of Language Assistants deployed to each location would depend on the number of languages spoken as well as the number and functions of the substantive staff in that location. | Комитет был проинформирован о том, что число помощников по лингвистической поддержке, направляемых в каждое из мест службы, будет зависеть от числа языков, на которых там говорят, а также от числа и функций основного персонала в этом месте службы. |
| In view of the diminished workload in the north of Sudan, it is proposed that P-2 Associate Rule of Law post, 3 Language Assistants posts and 1 Office Assistant post in Khartoum be abolished. | В целях сокращения рабочей нагрузки в Северном Судане предлагается упразднить одну должность младшего сотрудника по вопросам правопорядка, три должности помощника по лингвистической поддержке и одну должность канцелярского помощника в Хартуме. |
| Fisheries Language for Universal Exchange | терминология по рыболовству для универсального обмена; |
| 1.1 (1) In Russian the term "terminology" should be used instead of "language". | 1.1 (1) В тексте на русском языке вместо слова "язык" следует использовать слово "терминология". |
| By bringing in language experts in the terminology of specialized areas, such as criminal law, international humanitarian law and the military, the Tribunal's Conference and Languages Support Section can ensure the highest quality of its services. | Привлечение экспертов, специализирующихся на терминологии в конкретных областях, таких, как уголовное право, международное гуманитарное право и военная терминология, позволяет Секции конференционного и лингвистического обслуживания Трибунала обеспечивать максимальное качество обслуживания. |
| English Language Reserve/Resource Terminology (Joint CMMI/UNFC Definitions) | Английская терминология по запасам/ресурсам (Совместные определения СМГИ/РКООН) |
| The problem is partly one of language: while health and human rights have much in common, the language used is often different. | Эта проблема отчасти носит лингвистический характер: хотя право на здоровье и другие права человека имеют много общего, используемая терминология зачастую отличается. |
| This not only enhances retention but also allows the United Nations to take advantage of their specific language skills in other substantive areas. | Это не только способствует более активному удержанию персонала, но и дает возможность Организации Объединенных Наций использовать их конкретные лингвистические знания и опыт в других основных областях своей деятельности. |
| This would generate significant cost savings and efficiency in the medium term, by increasing the ratio of successful candidates for future language recruitment. | Это обеспечивает значительную экономию средств и эффективность в среднесрочной перспективе за счет повышения показателя успешной сдачи экзаменов кандидатами для будущего найма в лингвистические службы. |
| For established P-2 posts, selections are made through the roster of successful candidates in the national competitive examination, the examination for movement from the General Service and related categories to the Professional category, and the examinations for language posts. | Для штатных должностей класса С-2 назначения производятся с использованием реестра кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены, экзамены для перехода из категории общего обслуживания и смежных категорий в категорию специалистов и экзамены на лингвистические должности. |
| Alcoa SMZ community projects: English language summer camps, assistance to the Center of Special Education for children with special needs, refurbishment and landscaping works in the Metallurg district, support to veterans and other projects. | Проекты ЗАО «Алкоа СМЗ» для местного сообщества: лингвистические смены для школьников в летних лагерях, помощь Центру специального образования для детей с ограниченными возможностями, благоустройство и озеленение в районе Металлург, помощь ветеранам и другие проекты. |
| A round table on the recently created Brazil Geographical Names Database) attracted an audience of more than 60 people who participated in the proposed debate on geocartographical and language aspects involved in the national standardization of geographical names. | В заседании круглого стола, посвященном недавно созданной в Бразилии базы данных о географических названиях), участвовало свыше 60 специалистов, которые обсуждали геокартографические и лингвистические аспекты работы по стандартизации географических названий в стране. |
| Society demonstrates its impotence in the face of a concrete problem by removing words from the language. | Общество показывает свою значимость перед лицом конкретной проблемы, вынимая слова из языка. |
| You know, the problem is the moment I begin to explain an act, I start claiming it with language. | Вы знаете, проблема в том, что когда я пытаюсь объяснить, что такое акт, мне приходится искать подходящие слова. |
| And the thing is, if we can put in all the words, no longer have that artificial distinction between good and bad, we can really describe the language like scientists. | Дело в том, что если мы сможем собрать все слова, больше не будет этого искусственного разделения на хорошие и плохие, мы действительно сможем описывать язык как ученые. |
| KHRP underlined the fact that violations of trade union rights were systematic and that this situation was deeply intertwined with wider patterns of violations of freedom of association, freedom of speech and cultural and language rights. | КППЧ подчеркнула тот факт, что нарушения профсоюзных прав носят систематический характер и что эта ситуация тесно связана с более общими закономерностями в нарушениях свободы ассоциации, свободы слова и культурных и языковых прав. |
| would prefer the first paragraph (3) (e), "multiple proceedings" should be replaced by "concurrent proceedings" and the language in the first set of square brackets retained. | В пункте З (е) слова, многих производств, следует заменить словами "параллельных производств", кроме того следует оставить формулировку первого альтернативного варианта в квадратных скобках. |
| Wait, did I use "you" language? | Извините, мы использовали несколько Ненормативная лексика? |
| A practice that is engaged in by both men and women is the prevalent use of derogatory language used as a means of causing offence to someone. | Как правило, чтобы унизить кого-либо, используется оскорбительная лексика, к которой прибегают и женщины, и мужчины. |
| Yakut and Yukagir are reflected in the vocabulary of Western dialects, and Kamchatka - Koryak in the dialects Koryak; from XVII century and Russian vocabulary began to penetrate the Even language. | В лексике западных говоров отражено якутское и юкагирское, а в говорах Камчатки - корякское языковое влияние; с XVII века в эвенский язык начала проникать русская лексика. |
| The "Austronesian" (or "Central") dialect is closer to Motu in grammar and phonology, and its vocabulary is both more extensive and closer to the original language. | В то же время, австронезийский диалект («центральный») ближе к языку моту в грамматике и фонологии, его лексика богаче и ближе к языку-предку. |
| No indecent language on nohse to be allowed | Неподобающая лексика и шум непозволительны . |
| JS2 noted that the language barrier does not permit a thorough follow through of complaints presented by migrant workers. | В СП2 отмечено, что языковый барьер не позволяет досконально разбирать жалобы, подаваемые трудящимися-мигрантами. |
| Try asking the board administrator if they can install the language pack you need. | Поинтересуйтесь у администратора, есть ли у него возможность установить нужный вам языковый пакет. |
| Poverty, the lack of access and opportunities, illiteracy, lack of computer literacy and language barriers, prevent some women from using the information and communication technologies, including the Internet. | Нищета, отсутствие доступа и возможностей, безграмотность, компьютерная неграмотность и языковый барьер не позволяют некоторым женщинам использовать информационные и коммуникационные технологии, включая Интернет. |
| Therefore, invite Member States and request the Secretary-General to ensure the strict implementation of the resolutions establishing language arrangements for the United Nations, about which we give all necessary data in the preambular part of the draft resolution. | По этой причине мы предлагаем государствам-членам и просим Генерального секретаря обеспечить строгое выполнение резолюций, устанавливающих языковый режим для Организации Объединенных Наций, о чем мы предоставили всю необходимую информацию в преамбуле проекта резолюции. |
| Language centre "English Expert" is a fast - growing enterprise but having already a good experience in language teaching. | Языковый центр "ENGLISH EXPERT" - растущее предприятие, уже имеющее серезный опыт в обучении языков. |
| That language, is that necessary? | Ну вот обязательно так выражаться? |
| Watch your language, Dodge. | Попрошу не выражаться, Додж! |
| I must say, you have a great gift for language. | Я вижу, вы любите образно выражаться. |
| You really use strong language. | А что? - Любишь же ты выражаться. |
| I've asked you not to use that kind of language around me. | Я бы попросила тебя не выражаться так при мне. |
| The ad shows the extent to which the language of human rights has become politicized. | Реклама показывает, до какой степени лексикон в области прав человека стал политизированным. |
| Many Secretariat units and their review bodies work in areas where there is no academic discipline or well-defined and long-established practice that could provide a common background, technical language or methodology of assessment. | Многие подразделения Секретариата и их органы по проведению обзоров осуществляют свою деятельность в областях, где не применяется никакая отрасль знаний или нет четкой, утвердившейся практики, что могло бы обеспечить общую основу, технический лексикон или методологию оценки. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| The German vocabulary had already influenced the Hungarian language at the time of the marriage of the state's founder Stephen I of Hungary to princess Giselle of Bavaria in the year 996. | Немецкий лексикон уже оказал влияние на венгерский язык во время брака основателя государства Венгрии, Стефена I с принцессой Баварии Жизель в 996 году. |
| And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. | И это мысль о том, что язык направляет образ мыслей, что лексикон и грамматика разных языков позволяют каждому выйти, так сказать, в своего рода астрал. |
| According to one view, which was endorsed by various representatives, the style of the legislative recommendations was excessively cautious, and stronger language should be used in formulating them. | Согласно одной из высказанных точек зрения, которая была под-держана различными представителями, стиль изложе-ния рекомендаций по законодательным вопросам является чрезмерно осторожным и при составлении рекомендаций следует использовать более жесткие формулировки. |
| Works in the Kashmiri language, art, culture and literature strongly expound and emphasize Kashmiriat as a way of life. | Работы, написанные на кашмирском языке, искусство, культура и литература развивали и упрочняли кашмирият как стиль жизни. |
| The language used is matched to the intended audience, with jargon kept to a minimum or explained thoroughly. | Используется стиль и язык, доступный предполагаемой аудитории, использование жаргона сокращается до минимума либо подробно объясняется. |
| Despite the fact that he could not yet speak the language, he taught himself hip-hop and rap diction, copying the lyrics and style phonetically. | Несмотря на то, что музыкант не владел английским, он научился читать рэп, копируя стиль исполнения и тексты англоязычных исполнителей исключительно фонетически. |
| Language and Style of the Vedic Rishis. | Язык и стиль ведийских риши. |
| Other online materials that support language documentation include the Language Archive Newsletter which provides news and articles about topics in endangered languages. | Существуют и другие онлайн-проекты, которые поддерживают документирование языков, например, Language Archive Newsletter - ресурс, на котором содержатся новости и статьи, связанные с тематикой вымирающих языков. |
| In OBI the common formal language used is the Web Ontology Language (OWL). | Общей формальный язык в OBI - это Web Ontology Language (OWL). |
| Hierarchical Model View Controller User Interface Language (HMVCUL) is an XML markup user interface language which supports the creation and chaining of atomic MVC triad components used in constructing HMVC GUI applications. | Hierarchical Model View Controller User Interface Language (HMVCUL) - язык описания пользовательского интерфейса, основанный на XML, который поддерживает создание и связывание элементарных компонентов MVC триады, используемых в создании HMVC GUI приложений. |
| The Klingon Language Institute (KLI) is an independent organization located in Flourtown, Pennsylvania, United States. | Институт клингонского языка (англ. the Klingon Language Institute, KLI) - независимая организация в Пенсильвании, США. |
| He is author of "The Psychology of Language", currently in its fourth edition, published by Psychology Press, and "Talking the talk", a book about the psychology of language (psycholinguistics) aimed at a more general audience. | Он является автором книг «The Psychology of Language», последнее 4 издание которой было опубликовано издательством Psycology Press, и «Talking the talk», книги о психологии языка, направленной на обширную аудиторию. |