| Koda speaks in broken, minimalist sentences as he is still learning the English language. | Кода говорит сломанными, минималистскими предложениями, поскольку он все еще изучает английский язык. |
| The Squirrel language had also been used for the WiiWare title Final Fantasy Crystal Chronicles: My Life as a King. | Язык программирования Squirrel использован в версии Final Fantasy Crystal Chronicles: My Life as a King для WiiWare. |
| All right, if this view of language and its value in solving the crisis of visual theft is true, any species that acquires it should show an explosion of creativity and prosperity. | Итак, если этот взгляд на язык и его ценность в решении проблемы зрительного воровства правильный, то любой вид, который усваивает язык, должен продемонстрировать взрыв творчества и процветания. |
| And if you value your position, moderate your language when referring to the future Mrs Klaus! | И, если ты высказываешь свою точку зрения, то придерживай язык, когда речь заходит о будущей миссис Клаус. |
| Information that we copy from person to person, by imitation, by language, by talking, by telling stories, by wearing clothes, by doing things. | Это информация, которую мы копируем от человека к человеку путем имитации, через язык, разговаривая, рассказывая истории, нося одежду, или просто делая что-нибудь. |
| As for elements of crimes, the language of article xx needed considerable revision. | Что касается элементов преступлений, то формулировка статьи хх нуждается в существенном пересмотре. |
| Moreover, in countries where it was not yet settled whether the law allowed parties to waive their right to apply for setting aside of an award, the proposed language might introduce additional uncertainty. | Кроме того, в тех странах, в которых еще не урегулирован вопрос о том, допускается ли законом отказ сторон от права ходатайствовать об отмене арбитражного решения, предложенная формулировка может внести дополнительную неясность. |
| The language of article 40(3) of the Provisional Rules for Claims Procedure allows for such flexibility in the sending of reports by stating that reports must be circulated "at least 30 days in advance of the session". | Формулировка пункта З статьи 40 Временного регламента урегулирования претензий допускает такую гибкость в направлении докладов и гласит, что доклады должны распространяться "по крайней мере за 30 дней до начала сессии". |
| Here, the language is very vague. | Здесь очень туманная формулировка. |
| Interestingly, the Manual utilises the language of 'foreseeable risks' as the test for expected incidental civilian damage and not the language preferred by Boothby - that the effects are both 'desired and likely'. | Интересно, что в Наставлении в качестве критерия ожидаемого случайного гражданского ущерба используется формулировка "предвидимые риски", а не формулировка, которой отдает предпочтение Бутби, - т.е. |
| As a measure to further improve the situation it is recommended that, apart from general language instruction, occupation-specific language instruction, in order to facilitate access to employment, be provided. | В качестве одной из мер по дальнейшему улучшению положения рекомендуется предоставлять помимо общей языковой подготовки языковую подготовку, ориентированную на конкретные профессии, с тем чтобы повысить возможности доступа к трудоустройству. |
| The Committee welcomes the efforts of the State party in the sphere of education, including education reform, second-chance schools, and the many efforts to face the language challenge with regard to foreign students. | Комитет приветствует усилия государства-участника в области образования, включая образовательную реформу, школы для взрослых и многочисленные меры по решению языковой проблемы иностранных учащихся. |
| Marital relationships are also regulated by the Family Code of the Republic of Armenia, which prohibits all forms of restriction of citizen's rights in family relationships on the ground of social, racial, national, language or religion belonging. | Брачные отношения также регулируются Семейным кодексом Республики Армения, на основании которого запрещаются любые ограничения прав граждан в семейных отношениях по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности. |
| Language contact can occur at language borders, between adstratum languages, or as the result of migration, with an intrusive language acting as either a superstratum or a substratum. | Языковой контакт в широком смысле может происходить на языковой границе, между адстратными языками или в результате миграции, в результате чего новый для носителя язык может оказаться как суперстратом (поглотившим прежний) или субстратом. |
| It has worked fruitfully, inter alia, to get stay-at-home mums to participate in language training. | Он, в частности, позволил добиться хороших результатов в привлечении неработающих матерей к участию в языковой подготовке. |
| Satisfaction was expressed at the conduct of those examinations, and the hope was expressed that they would help the Secretariat to fill the respective rosters with highly qualified language staff. | Было выражено удовлетворение в связи с проведением таких экзаменов, и была выражена надежда на то, что это позволит Секретариату подготовить соответствующие списки квалифицированных кандидатов на должности в лингвистических службах. |
| Senior managers in the organizations should provide effective support to human resources departments so that they could effectively contribute to adequately assessing the language skills of candidates at the pre-screening phase, eventually calling on the expert assistance of the language staff to effectively test candidates' language skills. | Старшим руководителям в организациях следует оказывать действенную поддержку департаментам людских ресурсов, с тем чтобы они могли эффективно содействовать надлежащей оценке языковых навыков кандидатов на этапе предварительного отбора и в конечном итоге привлекать экспертную помощь лингвистических кадров для реальной проверки языковых навыков кандидатов. |
| English Page 15. Notes with appreciation the system-wide coordination of conference activities and the agreement reached with regard to establishing a systematic exchange of information and language staff to promote effective utilization of conference staff; | с удовлетворением отмечает общесистемную координацию конференционных мероприятий и достигнутую договоренность об организации систематического обмена информацией и сотрудниками лингвистических служб в целях содействия эффективному использованию персонала по конференционному обслуживанию; |
| The view was expressed that a system of managed assignments, based on incentives, was required in order to encourage language staff to accept assignments to a duty station where opportunities for advancement were restricted because of small staffing tables. | Было высказано мнение о том, что для поощрения сотрудников лингвистических служб к принятию назначений в места службы с ограниченными возможностями для продвижения по службе вследствие малого штатного расписания необходима основанная на стимулах система регулируемых назначений. |
| The appointment and promotion of language staff at Headquarters, Geneva and Vienna is based upon recommendations made by the Director of Conference Services to the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services. | Назначение и продвижение по службе сотрудников на лингвистических должностях в Центральных учреждениях, Женеве и Вене производятся на основе рекомендаций Директора по конференционному обслуживанию, представляемых помощнику Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию. |
| The Mission observed that the main obstacle to naturalization has been the language requirement, since the majority of the ethnic Russians, Belarusians and Ukrainians do not speak Estonian. | Члены миссии отметили, что основным препятствием на пути натурализации является лингвистический критерий, поскольку большинство этнических русских, белорусов и украинцев не говорят по-эстонски. |
| The language barrier is one major obstacle to the public receiving relevant and accurate information about the Tribunal and its work via its website. | Лингвистический барьер является одним из основных препятствий для понимания общественностью релевантной и достоверной информации о Трибунале и о его работе, размещенной на его веб-сайте. |
| Different criteria have been used to define it: personal attire, first names and family names, the survey-maker's judgment, third-party assessment, the language criterion. | Для этого применяются различные критерии: факт ношения традиционной одежды, имена и фамилии, оценка лица, проводящего опрос, мнение третьих лиц, а также лингвистический фактор. |
| At ICTY, to reduce its backlog of document translation in 2002, OTP, in consultation with the ICTY Conference and Language Support Section, hired language support staff using GTA funds. | В МТБЮ Канцелярия Обвинителя в консультации с Секцией конференционного и лингвистического обслуживания МТБЮ для сокращения объема накопившихся непереведенных документов в 2002 году набрала вспомогательный лингвистический персонал, задействовав для этого ресурсы, выделенные на ВПОН. |
| Where Brown's weak version of the linguistic relativity hypothesis proposes that language influences thought and the strong version that language determines thought, Fishman's 'Whorfianism of the third kind' proposes that language is a key to culture. | Там, где мягкий лингвистический релятивизм Брауна предполагает, что язык влияет на мышление, а строгая версия утверждает, что язык определяет мышление, «Уорфианство третьего типа» предлагает рассматривать язык как ключ к культуре. |
| She would like to know on what legal basis a distinction could legitimately be made between different people, when for example, there was a need to exempt a person from certain legal requirements on the basis of his or her religion, language or culture. | В этой связи г-жа Эват хотела бы узнать, на какой законной основе может проводиться правомерное различие между разными лицами, когда речь идет, например, о нераспространении на того или иного лица определенных положений закона на основании его религии, языка или культуры. |
| The Polish Renaissance was bilingual, the szlachta's speech being a mixture of Polish and Latin, and various authors oscillating among Polish, Latin, and a mixture of the two (Macaronic language). | Польский ренессанс был двуязычным: речь шляхты была смесью польского и латыни, и различные авторы колебались между польским, латинским, и их смесью (Макаронизм). |
| And strong, vulgar language. | И сильно выраженная неприличная речь. |
| Such behaviour demonstrates, most regrettably, how base is the political language used by United States officials when speaking about my country. | Подобное поведение, к сожалению, свидетельствует о том, до сколь низкого уровня опускаются официальные лица Соединенных Штатов в своей политической риторике, когда речь идет о моей стране. |
| Trinity Graded Examinations in Spoken English for speakers of other languages provide an internationally recognised scheme of assessment through which students can measure their language development for educational or vocational purposes. | Экзамен состоит из устного собеседования с экзаменатором, длится от 10 до 20 минут и позволяет выявить уровень разговорной английской речи учащегося и его способности понимать устную английскую речь. |
| The data in the present report indicate that retired former staff were used in the areas of language and conference services in the major duty stations, including for translation and document processing. | Приведенные в настоящем докладе данные говорят об использовании вышедших на пенсию бывших сотрудников в большинстве мест службы для лингвистического и конференционного обслуживания, в том числе для письменного перевода и обработки документации. |
| Furthermore, as part of its efforts to ensure flexibility in utilizing its language staff, in 2000 DGAACS organized for the first time a common competitive examination for Spanish, English and French editors, translators and verbatim reporters. | Кроме того, в рамках своих усилий по обеспечению гибкого использования своего лингвистического персонала в 2000 году Департамент впервые организовал общие конкурсные экзамены для испанских, английских и французских редакторов, письменных переводчиков и составителей стенографических отчетов. |
| Replying to questions concerning the common examination for written language functions, the Director of the Translation and Editorial Division said that expectations of its leading to improved career prospects and better utilization of language staff had not materialized. | Отвечая на вопросы об общем экзамене по функциям письменного языка, директор Отдела письменного перевода и редакционного контроля ответил, что ожидания того, что они приведут к улучшению перспектив служебного роста и лучшему использованию лингвистического персонала, не оправдались. |
| At present, however, the ability of the force to deploy for the purposes of situational awareness is limited by the lack of language assistance capacity, compounded by the lack of national staff within the force. | Вместе с тем в настоящее время возможности сил в плане развертывания в целях реагирования на возникающие ситуации ограниченны из-за недостаточности лингвистического персонала, усугубляющейся нехваткой национальных сотрудников в составе сил. |
| As indicated in paragraph 181 of the report of the Secretary-General, the Language Unit, which includes 16 posts, has been moved from the Division of Administration to the Office of the Special Representative. | Как указано в пункте 181 доклада Генерального секретаря, Группа лингвистического обеспечения, в состав которой входят 16 должностей, была переведена из Административного отдела в Канцелярию Специального представителя. |
| In linguistic terms, sign languages are as rich and complex as any spoken language, despite the common misconception that they are not "real languages". | Воспроизвести медиафайл С лингвистической точки зрения жестовые языки являются настолько же богатыми и непростыми, как и любой звуковой язык, несмотря на всеобщее отношение к ним как к «ненастоящим» языкам. |
| Since they are locally recruited, they are not subject to mobility provisions; however, facilitating the mobility of language teachers to different duty stations and system organizations would contribute to knowledge and experience sharing in the area of language training. | Поскольку они нанимаются на местном уровне, на них не распространяются положения о мобильности; вместе с тем содействие перемещению преподавателей языков между различными местами службы и организациями системы внесло бы вклад в обмен знаниями и опытом в области лингвистической подготовки. |
| The Language Commission should be representative of all linguistic communities. | В Лингвистической комиссии должны быть представлены все языковые общины. |
| In the past, the rotating military observers were tasked to provide such support; however, apart from insufficient administrative, legal and language skills, the lack of continuity of service resulting from this arrangement has proved to be a serious short-coming. | В прошлом задача обеспечения такой поддержки возлагалась на военных наблюдателей, заменяемых в порядке ротации, однако, помимо того, что наблюдатели не имели достаточной административной, правовой и лингвистической подготовки, такая система имела серьезный недостаток, который заключался в отсутствии должной преемственности в работе этой службы. |
| The Advisory Committee also notes that the ONUB proposed training plan includes in-mission French/English and English/French language training for 120 staff. | Консультативный комитет также отмечает, что предлагаемый план учебной подготовки персонала ОНЮБ предусматривает организацию в районе миссии лингвистической подготовки 120 сотрудников для работы с французским и английским языками. |
| Such language is liable to cause confusion regarding the actual duration of pretrial detention as it is understood by the Committee and the number of detainees awaiting trial. | Подобная терминология может порождать определенные сомнения в отношении реальной длительности предварительного заключения по смыслу, который этому придает Комитет, а также в отношении числа лиц, ожидающих суда. |
| Fisheries Language for Universal Exchange | терминология по рыболовству для универсального обмена; |
| We use 3 levels for the translations to be done (with English being used here as an example of the target language): "English (1)", "English (2)" or "English (3)". | К (1) уровню относятся обыкновенные, ежедневные и всем понятные тексты. Ко (2) уровню относятся профессиональные тексты (тексты, в которых используется определенная терминология). |
| English Language Reserve/Resource Terminology (Joint CMMI/UNFC Definitions) | Английская терминология по запасам/ресурсам (Совместные определения СМГИ/РКООН) |
| The Inner Finnmark District Court and legal terminology in North Sami language, reference is made to the CCPR report paragraphs 93 - 94 | губернский суд Внутреннего Финнмарка и юридическая терминология на языке северных саамов; см. пункты 93-94 доклада КГПП; |
| All ministries and 18 municipalities have language units; 15 municipal units function well. | Во всех министерствах и 18 общинах созданы лингвистические группы; в 15 общинах лингвистические группы работают должным образом. |
| It is important that the Secretariat staff's language proficiency make possible a genuine circulation of information, documents, reports and studies in various languages. | Важно, чтобы лингвистические возможности сотрудников Секретариата позволяли обеспечивать реальное распространение информации, документов, докладов и исследований на различных языках. |
| Vacancies in both the translation and interpretation services at the United Nations Office at Nairobi continued to be a problem because successful candidates from the recent competitive examinations for language posts had declined to accept assignments in Nairobi. | По-прежнему имеются трудности в заполнении вакансий письменных и устных переводчиков в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, поскольку кандидаты, успешно сдавшие последние конкурсные экзамены на лингвистические должности, отказываются работать в Найроби. |
| National competitive examinations were the best means of recruitment and it was regrettable that language posts were not subject to equitable geographical distribution and filled through the national competitive examinations. | Наиболее эффективным методом набора персонала является проведение национальных конкурсных экзаменов, и вызывает сожаление тот факт, что лингвистические должности не подлежат справедливому географическому распределению и не замещаются на основе результатов национальных конкурсных экзаменов. |
| Language units are established in 22 municipalities, while six have only one interpreter/translator and two did not employ any interpreters or translators. | Лингвистические подразделения созданы в 22 общинах, однако в 6 из них имеется лишь по одному устному/письменному переводчику, а в 2 нет ни одного устного/письменного переводчика. |
| Listen to the language that comes out of your mouth. | Послушай слова, которые вылетают из твоего рта. |
| The words "is permitted" in paragraph 112 worried him, because it was unclear whether that implied that the use of the language of a national minority had to be expressly allowed by the State, or if it was an established right. | У него вызывает беспокойство употребление слова «разрешается» в пункте 112, потому что неясно, имеется ли здесь в виду, что использование языка национального меньшинства должно быть специально разрешено государством или оно является установленным правом. |
| In addition to measures provided pursuant to article 7 of this Protocol, each State Party shall [consider] At the fourth session of the Ad Hoc Committee, several delegations suggested more obligatory language such as "shall consider" or "shall enact". | В дополнение к мерам, предусмотренным согласно статье 7 настоящего Протокола, каждое Государство-участник [рассматривает]На четвертой сессии Специального комитета ряд делегаций предложили использовать вместо слова "рассматривает" более обязывающую формулировку, такую, как "принимает". |
| Why did you use that language? | Зачем вы произнесли эти слова? |
| Prof. von Koeber briefly described the merits of Tolstoy as a great master of artistic language, but the main focus of the article was Tolstoy's search for answers to religious and philosophical questions. | Кёбер, вкратце рассказав о заслугах Толстого как «великого мастера художественного слова», основное пространство своей статьи посвятил его поискам ответов на религиозно-философские вопросы. |
| Wait, did I use "you" language? | Извините, мы использовали несколько Ненормативная лексика? |
| Survival Abroad - an intensive course of conversational English (grammatical basis, everyday language). | Интенсивный курс «выживание за границей» - программа разговорного английского языка (базовая грамматика, бытовая лексика). |
| The Ministry of Education had developed strategies, including non-stereotypical role models and non-sexist language, but there had been no substantial long-term monitoring of the effectiveness of either the resources or the training courses. | Министерство образования разработало стратегии, в основе которых лежит отказ от стереотипных представлений о роли мужчин и женщин и нейтральная в смысле пола лексика, однако сколько-нибудь значительного долгосрочного наблюдения за эффективностью этих материалов или учебных курсов не проводилось. |
| The Estonian vocabulary, i.e., the vocabulary of the Estonian language, was influenced by many other language groups. | Лексика эстонского языка сформировалась за счёт влияния многих языковых групп. |
| The "Austronesian" (or "Central") dialect is closer to Motu in grammar and phonology, and its vocabulary is both more extensive and closer to the original language. | В то же время, австронезийский диалект («центральный») ближе к языку моту в грамматике и фонологии, его лексика богаче и ближе к языку-предку. |
| Try asking the board administrator if they can install the language pack you need. | Поинтересуйтесь у администратора, есть ли у него возможность установить нужный вам языковый пакет. |
| The present report employs a language criterion for defining the ethnic groups of Mayan ancestry. | В настоящем докладе для определения принадлежности к этническим группам использовался языковый критерий. |
| Therefore, invite Member States and request the Secretary-General to ensure the strict implementation of the resolutions establishing language arrangements for the United Nations, about which we give all necessary data in the preambular part of the draft resolution. | По этой причине мы предлагаем государствам-членам и просим Генерального секретаря обеспечить строгое выполнение резолюций, устанавливающих языковый режим для Организации Объединенных Наций, о чем мы предоставили всю необходимую информацию в преамбуле проекта резолюции. |
| Business identity code and its validity period, legal form, name, industry, language code, municipality of domicile and public address, as well as other public contact information; | а) регистрационный код предприятия и срок его действия, правовая форма, наименование, отрасль, языковый код, муниципалитет местонахождения и официальный адрес, а также другие контактные сведения; |
| For staff language training, the Department for Public Security uses the Milan-based Police Language Training Centre, which organizes residential courses. | Что касается языковой подготовки персонала, то Департамент общественной безопасности использует расположенный в Милане языковый учебный центр для сотрудников полиции, который организует курсы языковой подготовки с учетом потребностей работы полиции в жилых районах. |
| I will not have that language in my house. | А ну, не выражаться у меня тут. |
| Don't get me wrong because I love it... but I don't think you're supposed to use that language in front of a student. | Хорошо, не поймите неправильно я не против этого совсем, но я не думаю что вам следует выражаться так в присутствии учеников. |
| Watch your language, Dodge. | Попрошу не выражаться, Додж! |
| So I've had some complaints about your language, a few personal calls on company time - | В общем, у меня было несколько жалоб на твою манеру выражаться, пара личных звонков в рабочее время... |
| Education opens the door to self-expression in Spanish, the country's official language, for those whose mother tongue is Quechua, Aymara or one of the indigeneous languages of the Amazonian jungle. | Оно открывает возможности выражаться на официальном языке, каковым является испанский, для лиц, родным языком которых является кечуа, аймара или национальные языки национальных групп, проживающих в лесных районах страны. |
| I'm uncomfortable with the language he used. | Мне не очень нравится его лексикон. |
| We have noted also the admonitory language used by the Permanent Representative of Burundi. | Мы также отмечаем недопустимый лексикон, употребляемый Постоянным представителем Бурунди. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| The German vocabulary had already influenced the Hungarian language at the time of the marriage of the state's founder Stephen I of Hungary to princess Giselle of Bavaria in the year 996. | Немецкий лексикон уже оказал влияние на венгерский язык во время брака основателя государства Венгрии, Стефена I с принцессой Баварии Жизель в 996 году. |
| And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. | И это мысль о том, что язык направляет образ мыслей, что лексикон и грамматика разных языков позволяют каждому выйти, так сказать, в своего рода астрал. |
| It is a transition that requires that everyone concerned has to learn a new language and new way of working. | Она представляет собой процесс перехода, при котором требуется, чтобы все заинтересованные лица освоили новый стиль и новые методы работы. |
| Also note that each language team has it's own preferences such as word lists or quotation style. | Учтите, что каждая команда переводчиков имеет собственные предпочтения, такие как список слов или стиль цитирования. |
| Despite the fact that he could not yet speak the language, he taught himself hip-hop and rap diction, copying the lyrics and style phonetically. | Несмотря на то, что музыкант не владел английским, он научился читать рэп, копируя стиль исполнения и тексты англоязычных исполнителей исключительно фонетически. |
| we develop corporate language systems for companies, governmental agencies, institutions and other organizations, the linguistic image thereby comprising all written and verbal communication. | мы разрабатываем системы корпоративного языка для предприятий, государственных учреждений и ведомств. языковой стиль охватывает при этом всю письменную и устную коммуникацию. |
| After their Exile to Middle-earth and adoption of Sindarin as the daily speech, most of the Noldor also chose for themselves a name that fitted the style of that language, translating or altering one of their Quenya names. | После бегства в Средиземье и принятие синдарина в качестве языка повседневного общения, большинство нолдор также выбрало себе имена, подходящие под стиль этого языка, переведя или изменив одно из своих квенийских имён. |
| These datas are specified for each encoding m.n of the font and are marked also by identifier of language Language ID, and languages can be a number for one coding. | Эти данные указываются для каждой кодировки m.n шрифта и маркируются также идентификатором языка Language ID, причем языков может быть несколько для одной кодировки. |
| Susie Dent's Larpers and Shroomers: The Language Report, published by the Oxford University Press, designated it as the "word of the year" in 2004. | В работе Сьюзи Дент «Larpers and Shroomers: The Language Report», опубликованной Издательством Оксфордского университета, оно названо «словом года». |
| While at the University of Hawaii, Warschauer also founded and edited Language Learning & Technology, one of the first peer-reviewed academic journals published on the World Wide Web. | В том же университете он основал и редактировал Language Learning & Technology, один из первых рецензируемых научных журналов, публикуемых прямо в Интернете. |
| Societies can be very general in nature, such as the American Association for the Advancement of Science, specific to a given discipline, such as the Modern Language Association, or specific to a given area of study, such as the Royal Entomological Society. | Научные общества могут иметь весьма общий характер, как, например, Американская ассоциация содействия развитию науки, специфический для данной дисциплины, такие как Modern Language Association, или специфическими для данной области исследований, как, например, Королевское энтомологическое общество Лондона. |
| He lived in Beijing for 6 months through a PKU-Yale joint program during his sophomore year, and then took a leave of absence during the 2009-2010 academic school year on Yale's Light Fellowship to study intensive Chinese at the Inter-University Program for Chinese Language Study in Beijing. | Кевин поступил в Йельский университет, но по программе поддержки образования студентов провёл 6 месяцев в Пекине и в 2009-2010 годах взял академический отпуск, чтобы учить китайский язык в Inter-University Program for Chinese Language Study в Пекине. |