| The Cook Islands stated that the English language was designated by the Government of the Cook Islands as the acceptable language in which to make requests for mutual legal assistance. | Острова Кука сообщили, что правительство Островов Кука определило английский язык в качестве приемлемого языка, на котором должны составляться просьбы об оказании взаимной правовой помощи. |
| Members of the Sorbian people and their organizations shall be free to maintain and speak the Sorbian language in public life. | З. Члены сербской общины и ее организаций имеют право свободно сохранять и использовать сербский язык в общественной жизни. |
| In allocating members to these NPM Teams consideration was also given to gender, experience, expertise, and where possible, a common working language. | При распределении членов в эти группы по НПМ были также учтены гендерные аспекты, опыт, экспертные знания и, по возможности, общий рабочий язык. |
| Most want to go to Britain because they know the language, and so they figure it would be easier to restart their lives from there. | Большинство хотят попасть в Британию потому, что знают язык и полагают, что там им будет легче начать новую жизнь. |
| It's the language of politics and I'll tell you right now, | Это язык политики, и я говорю тебе, что прямо сейчас |
| Ms. BERNARD assured the Committee that the language was the same. | Г-жа БЕРНАРД заверяет Комитет, что в обоих случаях использована одна и та же формулировка. |
| With regard to the concluding phrase, it was noted that the language was based on that found in the Charter itself. | Что касается заключительной фразы, то было отмечено, что эта формулировка была основана на формулировке в самом Уставе. |
| It was clarified that the language in the bracketed text in paragraph 1 of draft article 19 was intended to ensure that maritime performing parties would not be covered by the draft convention if they did not perform any of their activities in a Contracting State. | Было разъяснено, что формулировка в квадратных скобках в пункте 1 проекта статьи 19 призвана обеспечить, что морские исполняющие стороны не подпадают под действие проекта конвенции, если они не осуществляют какой-либо деятельности в договаривающемся государстве. |
| The language of the definition requirements of the Migrants Protocol) makes it clear that smuggling should only be criminalized where it involves the illegal entry of migrants into a State party, which requires an element of transnationality. | Формулировка определения, содержащегося в Протоколе о ввозе мигрантов статьи З), ясно свидетельствует о том, что ввоз мигрантов должен считаться уголовно наказуемым деянием только в том случае, если он связан с незаконным въездом мигрантов на территорию государства-участника, то есть требуется наличие элемента транснациональности. |
| That being the substance of the issue, he felt that the language of paragraph (1) would be clearer if the phrase in question was moved. | Поскольку именно в этом заключается суть данного вопроса, он считает, что формулировка пункта 1 была бы более точной благодаря переносу упо-мянутых слов в другое место. |
| In order to achieve this goal, nursery school teachers receive specific and continuing training in determining the level of children's command of the German language and in early language education. | Для достижения этой цели воспитатели детских садов проходят специальное непрерывное обучение в области выявления у детей их уровня владения немецким языком и языковой подготовки с раннего возраста. |
| It also recommends that the State party continue its efforts to facilitate the integration of minority pupils into mainstream education, including by providing language support in pre-school education. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по содействию интеграции учащихся из числа меньшинств в основную систему общего образования, в том числе за счет оказания языковой поддержки во время дошкольного обучения. |
| Taking into account the increased volume and complexity of the issues that would require accurate translation, it is proposed to redeploy two posts from the Mission Support Division to provide dedicated language support to the Office of the Force Commander. | С учетом увеличения числа и сложности вопросов, требующих точный письменный перевод, предлагается перераспределить две должности из Отдела поддержки миссии для обеспечения специальной языковой поддержки Канцелярии Командующего Силами. |
| (a) Ensuring that the rights of the child are protected and, in particular, that the child has appropriate care, accommodation, health-care provision, developmental opportunities, psychosocial support, education and language support; | а) обеспечение защиты прав ребенка, и в частности обеспечение ребенку надлежащего ухода, условий проживания, предоставления медицинского обслуживания, возможностей для развития, психосоциальной поддержки, образовательной и языковой поддержки; |
| As with the library and cafeteria functions, the language training spaces could be accommodated either on a permanent basis in the programme for the Consolidation Building, or as interim measures kept in the same location, or in the temporary North Lawn Building. | Как и в случае с библиотечной службой и кафетерием, помещения для языковой подготовки могли бы быть оборудованы на постоянной основе в общем здании либо в качестве временной меры оставлены на прежнем месте или перенесены во временное здание на Северной лужайке. |
| Her Office had a very active training programme for its language staff, who systematically received additional training after their recruitment. | Ее Управление весьма активно осуществляет программу профессиональной подготовки для сотрудников лингвистических служб, которые систематически получают дополнительную подготовку после приема на работу. |
| The Committee recognized the need to update existing workload standards so as to reflect, inter alia, functions performed by language staff not currently included and the impact of technological innovations. | Комитет признал необходимость обновления существующих норм рабочей нагрузки, с тем чтобы отразить в них, в частности, функции, выполняемые персоналом лингвистических служб, которые в настоящее время не включены в должностное описание, и влияние технического прогресса. |
| In order to tailor the language training to specific requirements of the Organization, special courses are offered to enhance linguistic skills for work-related purposes. | С целью обеспечить соответствие языковой подготовки конкретным потребностям Организации предлагаются специальные курсы по развитию лингвистических навыков с учетом выполняемых служебных функций. |
| With the implementation of geographical mobility, it is critical that all staff have equitable access and opportunities to build and strengthen their linguistic skills and ensure continuity in opportunities for language training, regardless of location. | С переходом к географической мобильности весьма важно, чтобы все сотрудники имели равный доступ и равные возможности для формирования и совершенствования своих лингвистических навыков и обеспечения преемственности с точки зрения возможностей языковой подготовки независимо от места службы. |
| The African Group had continuously supported the implementation of a proactive succession planning programme for language service staff in order to maintain the highest standards of quality in the translation and interpretation services. | Группа африканских государств всегда поддерживала осуществление носящей упредительный характер программы по планированию замещения кадров лингвистических служб в целях поддержания самых высоких стандартов качества письменных и устных переводов. |
| The Mission observed that the main obstacle to naturalization has been the language requirement, since the majority of the ethnic Russians, Belarusians and Ukrainians do not speak Estonian. | Члены миссии отметили, что основным препятствием на пути натурализации является лингвистический критерий, поскольку большинство этнических русских, белорусов и украинцев не говорят по-эстонски. |
| In recognition of the country's ethnic diversity, the Language Institute of Rafael Landívar University produced and translated into the four main Maya languages a collection of stories for girls which emphasizes the important role of women. | Учитывая этническое разнообразие населения страны, лингвистический колледж при Университете Рафаэля Ландивара составил и перевел на 4 основных языка майя сборник рассказов для девочек, в которых особо выделяется роль женских персонажей. |
| The problem is partly one of language: while health and human rights have much in common, the language used is often different. | Эта проблема отчасти носит лингвистический характер: хотя право на здоровье и другие права человека имеют много общего, используемая терминология зачастую отличается. |
| Therefore, a majority of the non-Estonian part of the population (up to 90 per cent - see para. 48) requires language training if they aspire to pass the language examination that is part of the naturalization process. | Поэтому большинству неэстонского населения (до 90 процентов, см. пункт 48 ниже) потребуется лингвистическая подготовка в том случае, если они захотят сдать лингвистический экзамен, который представляет собой один из компонентов процесса натурализации. |
| I fully realize our language differences, however I also know you finally have perfected the dictorobitary, or as you on Earth put it, the language computer. | Я прекрасно понимаю, что мы говорим на разных языках, но я знаю, что вы, наконец, разработали лингвистический декодер... или, если хотите, языковой компьютер,... |
| Moreover, the tone and language of the Garreton report show that the author was not neutral. | Кроме того, тон и язык доклада Гарретона свидетельствуют о том, что речь не идет о беспристрастном авторе. |
| I like excessive behaviour, excessive language, excessive violence... | ћне нравитс€ непристойное поведение, непристойна€ речь, чрезмерное насилие... |
| How refined is his language. | Как утончённа его речь. |
| The directive language, including words such as "shall" found in principle 2, could be revisited with a view to employing less categorical wording, such as "should". | Что касается охвата обязательства, о котором идет речь в принципе 2, то был рассмотрен ряд уточнений и поправок. |
| And what we found was this curious phenomena, that caregiver speech would systematically dip to a minimum, making language as simple as possible, and then slowly ascend back up in complexity. | Мы обнаружили любопытный феномен того, что речь воспитателя систематически устремлялась к минимальной сложности, как можно сильнее упрощая язык, а потом медленно возвращалась на прежний уровень. |
| The Department is increasingly using the academic community worldwide to expand its language capacity. | Для укрепления своего лингвистического потенциала Департамент расширяет свои связи с научными кругами во всем мире. |
| Since my last report, staff in the Translation and Interpretation Unit have designed and delivered a training programme for language assistants working across the Mission with its different components. | Со времени представления моего последнего доклада сотрудники Группы письменного и устного перевода составили и перевели учебную программу для помощников по вопросам лингвистического обслуживания, работающих на всей территории действия Миссии в ее различных компонентах. |
| A separate mission is to develop multicultural schools and linguistic and cultural cooperation between schools in order to improve the language skills of pupils and develop tolerance towards other cultures. | Отдельная задача состоит в создании многокультурных школ, а также в развитии лингвистического и культурного сотрудничества между школами с целью повышения языковых знаний учащихся и поощрения терпимости в отношении других культур. |
| As there are many parameters which are beyond the Department's control, the support and guidance of the General Assembly with regard to further improvement in this respect and the difficult challenge of recruiting and retaining quality language staff in all duty stations would be appreciated. | Поскольку многие параметры неподконтрольны Департаменту, были бы весьма полезны поддержка и указания Генеральной Ассамблеи в отношении дальнейшего улучшения положения в этой области и решения трудной задачи набора и удержания квалифицированного лингвистического персонала во всех местах службы. |
| However, the Committee questions the rationale for the transfer of the Language Unit from the Division of Administration. | Вместе с тем Комитет сомневается в обоснованности перевода Группы лингвистического обеспечения из Административного отдела. |
| In the view of the Secretary-General, the lack of continuity of service of the rotating military observers has proved to be a serious shortcoming, apart from insufficient administrative, legal and language skills. | По мнению Генерального секретаря, отсутствие преемственности в работе заменяемых в порядке ротации военных наблюдателей представляет собой серьезный недостаток, равно как и то, что эти наблюдатели не имеют достаточной административной, правовой и лингвистической подготовки. |
| (a) Facilitating transfers from one language function to the other, thus diversifying career prospects; | а) содействие переходу от выполнения одной лингвистической функции к выполнению другой лингвистической функции и, тем самым, диверсификации возможностей для развития карьеры; |
| Distribution of language assistants by state coordinator office, location and language State coordinator office Location | Распределение помощников по лингвистической поддержке по управлениям координаторов на уровне штата, месту службы и языку |
| The five proposed Finance Assistants (national General Service staff) posts will be accommodated through the reassignment of five Language Assistant (national General Service staff) posts from the community policing centres in the Police Division. | Пять предлагаемых должностей помощников по финансовым вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут обеспечены путем перераспределения пяти должностей помощника по лингвистической поддержке (национальные сотрудники категории общего обслуживания) из местных полицейских участков в Отдел полиции. |
| The unutilized balance of $219,800 under this heading related to lower costs of electronic data processing and communications training and the postponement to a later date of the language and transport training. | Образование неиспользованного остатка средств в размере 219800 долл. США по этому разделу обусловлено сокращением расходов на закупку аппаратуры электронной обработки данных и подготовку в области связи и переносом на более позднюю дату мероприятий по лингвистической подготовке и подготовке по вопросам транспорта. |
| Mrs. ZOU Deci and Mr. ABOUL-NASR wondered what exactly the term "gender-inclusive language" in line 2 of paragraph 4 meant. | Г-жа ЦЗОУ Дэцы и г-н АБУЛ-НАСР хотели бы знать, что именно означает термин «терминология с учётом гендерной проблематики» во второй строке пункта 4. |
| 1.1 (1) In Russian the term "terminology" should be used instead of "language". | 1.1 (1) В тексте на русском языке вместо слова "язык" следует использовать слово "терминология". |
| In these districts, the names and indications of a topographical nature shall be put up both in the Slovene or Croat language, as well as in German. | В таких округах топографическая терминология и надписи должны быть как на немецком языке, так и на словенском или хорватском языках. |
| Terminology records are accessible to all language staff, including interpreters, through a terminology portal and are also available for translators through computer-assisted translation tools. | Терминология доступна всем лингвистическим сотрудникам, включая устных переводчиков, благодаря терминологическому порталу, и она также доступна для письменных переводчиков в рамках программ компьютеризированного письменного перевода. |
| The advantages of the thematic categorisation are that the terminology is more suited to the language and dimensions of the policymakers and the general public. | Преимущества тематической классификации заключаются в том, что используемая для такой классификации терминология больше соответствует формулировкам и измерениям, которыми оперируют разработчики политики и широкая общественность. |
| The main reason given for recruiting retired language staff on a non-local basis has been that the only suitable candidates available resided abroad. | В качестве основной причины набора в лингвистические службы вышедших в отставку сотрудников на неместной основе указывалось то, что единственные имеющиеся подходящие кандидаты проживали за рубежом. |
| This does not apply to organizations with no or very small language departments which fully rely on external services. | Это не касается организаций, не имеющих лингвистических департаментов или имеющих очень маленькие лингвистические департаменты и полностью опирающихся на внешние услуги. |
| (c) Staff appointed to posts with special language requirements; | с) сотрудники на должностях, к которым предъявляются специальные лингвистические требования; |
| There are currently language academies and commissions for almost all the native languages of Chile and many are headed by women; | В настоящее время существуют лингвистические комиссии и академии почти всех языков коренных народов, и во главе многих из них стоят именно женщины; |
| Also the United Nations Development Program (UNDP), the European Union, the Council of Europe, the British Council, the Open Estonian Foundation and others support various integration and language training programs in Estonia. | Кроме того, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Европейский союз, Совет Европы, Британский совет, Открытый эстонский фонд и другие поддерживают различные интеграционные и лингвистические учебные программы в Эстонии. |
| Quite possiblymy four favorite wordsin the English language. | Наверное, это четыре моих самых любимых слова. |
| "Wichita Vortex Sutra" speaks of the power of language and the poet's desire to end war by making a mantra. | "Wichita Vortex Sutra" повествует о силе слова, в ней выражается желание поэта прекратить войну, используя мантру. |
| Consistent with the language in Rule A of the York-Antwerp Rules of 1994, the phrase "from peril" was added after the word "preserving". | В соответствии с формулировкой Правила А Йорк-антверпенских правил 1994 года после слова "защиты" были добавлены слова "от риска". |
| I welcome the inclusion of language on the international community's commitment to integrate developing countries into the global economy and to resist their marginalization. I | У меня вызывают одобрение включенные в документ слова об обязательстве международного сообщества вовлечь развивающиеся страны в глобальную экономику и не допустить их маргинализации. |
| This Recommendation applies in all cases where descriptions of freight costs and other charges have to be stated in plain language or in coded form in trade data interchange, be it in paper documents or by electronic means. | Эта рекомендация применяется во всех случаях, когда при обмене торговыми данными для описаний фрахтовых расходов и других сборов надлежит использовать обычные слова или коды, независимо от того, идет ли речь об обычных документах или об электронных носителях информации. |
| Survival Abroad - an intensive course of conversational English (grammatical basis, everyday language). | Интенсивный курс «выживание за границей» - программа разговорного английского языка (базовая грамматика, бытовая лексика). |
| A practice that is engaged in by both men and women is the prevalent use of derogatory language used as a means of causing offence to someone. | Как правило, чтобы унизить кого-либо, используется оскорбительная лексика, к которой прибегают и женщины, и мужчины. |
| Individuals, non-governmental organizations and legislators had laid both the ideological and practical foundations that were crucial to the advancement of human rights; the challenge now was to ensure that that new language was spoken throughout the world. | Частные лица, НПО и законодательные органы заложили необходимую идеологическую и практическую основу, и в настоящее время следует добиваться того, чтобы эта новая лексика вошла в обиход во всех районах мира. |
| The Estonian vocabulary, i.e., the vocabulary of the Estonian language, was influenced by many other language groups. | Лексика эстонского языка сформировалась за счёт влияния многих языковых групп. |
| Since then, the text of all legislation has been required to use gender-neutral language. | Соответственно, гендерная лексика должна использоваться в формулировках всех вновь принимаемых законов. |
| Try asking the board administrator if they can install the language pack you need. | Поинтересуйтесь у администратора, есть ли у него возможность установить нужный вам языковый пакет. |
| A language component will be added. | В систему будет добавлен языковый компонент. |
| To have full control over safe URLs, you should use a separate language file for the messages used in the route. | Для того, чтобы иметь полный контроль над вашими URL-ами, следует использовать отдельный языковый файл для сообщений, используемых в маршруте. |
| Company employees have all opportunities and facilities to communicate with foreign customers in various languages (English, Russian, German, Italian, etc.), therefore the language barrier is not an obstacle for us in providing high quality services. | аботники предприятия обладают всеми условиями для общения с иностранными клиентами на различных языках (английском, русском, немецком, итальянском и других), поэтому языковый барьер не является для нас препятствием для оказания высококачественных услуг. |
| But right now I found it a great help for me to overcome the language barrier in promoting China Sign Expo in CIS countries. | Но сейчас я понимаю, что сервис значительно помогает мне преодолеть языковый барьер в процессе продвижения нашей выставки на рынке СНГ. |
| Well, if you're going to use that language... | Если ты собираешься и дальше так выражаться... |
| You should've heard the language. | Это если культурно выражаться. |
| You really use strong language. | А что? - Любишь же ты выражаться. |
| We try to use clear and simple language. | Мы стараемся выражаться простым и ясным языком. |
| So I've had some complaints about your language, a few personal calls on company time - | В общем, у меня было несколько жалоб на твою манеру выражаться, пара личных звонков в рабочее время... |
| I'm uncomfortable with the language he used. | Мне не очень нравится его лексикон. |
| Many Secretariat units and their review bodies work in areas where there is no academic discipline or well-defined and long-established practice that could provide a common background, technical language or methodology of assessment. | Многие подразделения Секретариата и их органы по проведению обзоров осуществляют свою деятельность в областях, где не применяется никакая отрасль знаний или нет четкой, утвердившейся практики, что могло бы обеспечить общую основу, технический лексикон или методологию оценки. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| The German vocabulary had already influenced the Hungarian language at the time of the marriage of the state's founder Stephen I of Hungary to princess Giselle of Bavaria in the year 996. | Немецкий лексикон уже оказал влияние на венгерский язык во время брака основателя государства Венгрии, Стефена I с принцессой Баварии Жизель в 996 году. |
| And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. | И это мысль о том, что язык направляет образ мыслей, что лексикон и грамматика разных языков позволяют каждому выйти, так сказать, в своего рода астрал. |
| The process for the selection of a new name was discussed, as was the style of presentation of minority language names. | Был обсужден процесс выбора нового названия, равно как и стиль презентации названий на языках меньшинств. |
| But what really interests me, especially nowadays and because of what's happening politically around the world, is the language that's used, the narrative, the discourse, the images, the actual words. | Но что особенно меня интересует, особенно сегодня, и в том числе в связи с мировыми политическими событиями, это язык, который используется, стиль изложения, выражения, изображения, сами слова. |
| Even the language in the handout: | Даже стиль языка в брошюрке. |
| Works in the Kashmiri language, art, culture and literature strongly expound and emphasize Kashmiriat as a way of life. | Работы, написанные на кашмирском языке, искусство, культура и литература развивали и упрочняли кашмирият как стиль жизни. |
| While the form and style of the source language often cannot be reproduced in the target language, the meaning and content can. | При том, что форма и стиль исходного языка часто не могут быть переданы на языке перевода, значение и смысл передать можно. |
| The language acquisition device: How localized is language in the brain? | Механизм усвоения языка (англ. Language Acquisition Device): как язык располагается в мозгу? |
| An artistic language, or artlang, is a constructed language designed for aesthetic pleasure. | Художественный язык (англ. Artistic language) - искусственный язык, специально созданный для получения эстетического удовольствия. |
| Techniques such as data mining, natural language processing (NLP), and text analytics provide different methods to find patterns in, or otherwise interpret, this information. | Такие техники, как интеллектуальный анализ данных (data mining), обработка естественного языка (Natural Language Processing) и интеллектуальный анализ текста, предоставляют методы поиска закономерностей с целью так или иначе интерпретировать неструктурированную информацию. |
| Generative Modelling Language (GML) in computer graphics and generative computer programming is a very simple programming language for the concise description of complex 3D shapes. | В компьютерной графике, Generative Modeling Language (GML) - простой язык программирования для краткого описания сложных трёхмерных объектов. |
| Fantom is a general purpose object-oriented programming language created by Brian and Andy Frank that runs on the Java Runtime Environment (JRE), JavaScript, and the.NET Common Language Runtime (CLR) (.NET support is considered "prototype" status). | Fantom объектно ориентированный язык программирования общего назначения созданный Брайаном и Энди Фрэнком (Brian Frank, Andy Frank) который компилируется в Java Runtime Environment (JRE), JavaScript, и.NET Common Language Runtime (CLR). |