| Russian had the status of an official language, while other minority languages were used in the administration as necessary. | Русский язык имеет статус официального языка, а языки других меньшинств используются по мере необходимости при осуществлении административной деятельности. |
| Yet language is only a tool, a tool that we use to dig up the beauty that surrounds us, and is, we take, our only and absolute real. | Но при этом язык - это только инструмент, при помощи которого мы можем уловить окружающую нас красоту, и он - единственная реальность. |
| The Committee also encourages the State party to ensure that language does not become an obstacle in education and recommends any initiative, including support classes, to help children to learn the needed languages. | Комитет также призывает государство-участник обеспечить, чтобы язык не являлся препятствием для получения образования, и рекомендует осуществить любые инициативы, включая классы дополнительных занятий для оказания помощи детям в изучении необходимых языков. |
| We've got our own customs, our own traditions and our own language. | У нас свои обычаи, традиции и язык. |
| Dr. Kelso, do you know signs language? | Др. Келсо, а Вы знаете язык жестов? |
| Also exact language for modification to rule 18. | Кроме того, имеется точная формулировка и для изменения правила 18. |
| The language of article 3 indicates that equality is a value that must be integrated into every aspect of Covenant implementation. | Формулировка статьи 3 указывает на то, что равенство как ценность должно быть интегрировано во все аспекты деятельности по осуществлению Пакта. |
| In response, it was said that the bracketed language would apply to all transmissions, which might be excessive. | В ответ было указано, что это заключенная в квадратные скобки формулировка будет применяться ко всем случаям передачи сообщений, что, возможно, является излишним. |
| A concern was expressed that the current language of draft recommendation 230 was not satisfactory as it would not be possible to modify an order for substantive consolidation without affecting actions or decisions already taken. | Была выражена озабоченность по поводу того, что нынешняя формулировка проекта рекомендации 230 не является удовлетворительной, поскольку не будет возможным внесение изменений в приказ о материальной консолидации без воздействия на меры или решения, которые уже были приняты. |
| The concern was expressed that, while the language contained in paragraph (8) might be adequate in respect of assignments by way of security, it might be somewhat restrictive when applied to outright assignments. | Было выражено беспокойство в связи с тем, что формулировка, содержащаяся в пункте 8, хотя, возможно, и является вполне адекватной для уступок в качестве обеспечения, применительно к чистым уступкам может оказаться чрезмерно ограничительной. |
| Due to the French single language policy, it is not recognised by the government and might be disappearing. | Из-за французской языковой политики лимузенский диалект не признаётся правительством и находится на грани исчезновения. |
| Where the end-users of information posted online are clearly identified as being from a specific language group, or when information has become obsolete for lack of being updated, the appropriateness of requesting translation as a matter of principle may be questionable. | Когда конечные получатели информации, размещенной на Интернете, явно относятся к конкретной языковой группе или когда информация устаревает из-за того, что не обновляется, уместность просьб о ее переводе на другие языки в принципе может быть сомнительной. |
| As a result, semantic facts like "All bachelors are unmarried males" are not treated as special facts about our language practices; rather, these facts are not distinct from encyclopaedic knowledge. | В результате, такие семантические факты как «Все холостяки - это неженатые мужчины» не являются фактами исключительно в языковой практике; скорее, эти факты ничем не отличаются от энциклопедического знания. |
| Since 1998, in cooperation with the Council of Europe the University has been initiating annual international conferences on Language Policy and Linguistic Education. | С 1998 года в сотрудничестве с Советом Европы университет инициирует ежегодные международные конференции по языковой политике и лингвистическому образованию. |
| Some face language barriers (e.g. non-English speaking immigrant women) while others are single heads of household who need child care but do not have access to resources and support that would enable them to attend classes. | Одним мешает языковой барьер (например, женщинам-иммигрантам, не говорящим на английском языке), а другие являются одинокими главами домохозяйств, которым необходимо ухаживать за детьми, но которые не имеют средств и поддержки, которые позволили бы им посещать занятия. |
| Flexibility in applying the mandatory age of retirement for language staff would also ease the demographic transition. | Облегчению демографического перехода также способствовала бы гибкость в применении положений об обязательном возрасте выхода на пенсию в отношении лингвистических сотрудников. |
| There is, however, no linguistic data on the language. | Однако, лингвистических данных о языке нет. |
| The average time required to fill geographic posts in 2008 was 121 days; for language posts, 176 days. | В 2008 году средняя продолжительность процедуры заполнения географических должностей составляла 121 день; для лингвистических должностей этот срок равнялся 176 дням. |
| (a) Extend free training programmes of the State language and official languages, especially the Gagauz language, to those who are willing to learn and ensure the effective implementation of the relevant positive measures including the project "training for linguistic minorities in Moldova"; | а) расширить сферу охвата бесплатных программ обучения государственному языку и официальным языкам, в частности гагаузскому языку, для лиц, которые хотели бы их изучать, и обеспечить эффективное осуществление соответствующих позитивных мер, включая проект "Обучение в интересах лингвистических меньшинств в Молдове"; |
| Also requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-third session on how linguistic qualifications are taken into account in the performance appraisal system and the recruitment and promotion policy, including for language staff; | З. просит также Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии доклад о том, как знание языков учитывается в системе служебной аттестации и в политике набора персонала и продвижения по службе, в том числе в отношении персонала на лингвистических должностях; |
| Oakwood Language Institute, Virginia, United States of America (1991) Postgraduate studies | Оуквудский лингвистический институт, Вирджиния, Соединенные Штаты Америки (1991 год) |
| Different criteria have been used to define it: personal attire, first names and family names, the survey-maker's judgment, third-party assessment, the language criterion. | Для этого применяются различные критерии: факт ношения традиционной одежды, имена и фамилии, оценка лица, проводящего опрос, мнение третьих лиц, а также лингвистический фактор. |
| The Luxembourg Language Centre offered tailor-made Letzeburgish classes. | Люксембургский лингвистический центр организует специализированные занятия по люксембургскому диалекту. |
| On the other hand, the attention to language remains one of the most important techniques in contemporary analytic thought, and many of the effects of ordinary language philosophy can still be felt across many academic disciplines. | С другой стороны, лингвистический поворот остается одним из наиболее важных и дискуссионных движений современной мысли, и основания многих результатов этого поворота, ощущаемого во многих академических дисциплинах, могут быть обнаружены в философии обыденного языка. |
| Where Brown's weak version of the linguistic relativity hypothesis proposes that language influences thought and the strong version that language determines thought, Fishman's 'Whorfianism of the third kind' proposes that language is a key to culture. | Там, где мягкий лингвистический релятивизм Брауна предполагает, что язык влияет на мышление, а строгая версия утверждает, что язык определяет мышление, «Уорфианство третьего типа» предлагает рассматривать язык как ключ к культуре. |
| On 23 March 1927, Kazakh language was aired on radio for the first time. | 23 марта 1927 года впервые в эфире прозвучала казахская речь. |
| It is quite clear from the language of the resolution exactly who is being addressed. | Из формулировок резолюции совершенно ясно, о ком идет речь. |
| He proposed that the Committee should amend the beginning of the second sentence of paragraph 12 to read: "Such forms include, but are not limited to, spoken, written and signed language". | Он предлагает Комитету изменить начало второго предложения пункта 12 следующим образом: «К таким формам относятся, но не исчерпываются ими, устная и письменная речь, а также язык жестов». |
| Such behaviour demonstrates, most regrettably, how base is the political language used by United States officials when speaking about my country. | Подобное поведение, к сожалению, свидетельствует о том, до сколь низкого уровня опускаются официальные лица Соединенных Штатов в своей политической риторике, когда речь идет о моей стране. |
| But if we have a being of real intelligence, capable of showing compassion, one that possesses self-awareness, has language skills, a being that lives a social and emotional life, I have no problem drawing the line there. | Но когда речь идёт о действительно разумном существе, способном на сострадание, которое обладает самосознанием, может выражать свои чувства, существе, живущем общественной и эмоциональной жизнью, мне совсем не сложно провести черту здесь. |
| A number of delegations commended the Secretariat on the introduction of new technologies aimed at enhancing the productivity of the language staff of conference services. | Ряд делегаций поблагодарил Секретариат за его работу по внедрению новых технологий, призванных повысить производительность лингвистического персонала конференционных служб. |
| Possibility of raising or waiving the mandatory age of separation for language staff | Возможность повышения обязательного возраста выхода в отставку для лингвистического персонала или отмены этого требования |
| Respect for pluralism, cultural, language and gender diversity should be a fundamental factor in our democratic societies and should be reflected through all the media. | З. Уважение плюрализма, культурного, лингвистического и гендерного многообразия должно быть основополагающим фактором в жизни нашего демократического общества, и это должно отражаться в деятельности всех средств массовой информации. |
| As the study of the universal nature of human language and cognition came into focus in the 1960s the idea of linguistic relativity fell out of favor among linguists. | Когда изучение универсальной природы языка и познания оказалось в центре внимания в 1960-х, лингвисты утратили интерес к идее лингвистического релятивизма. |
| The study focuses on different methodologies used over the past 12 years to create indicators and measure linguistic diversity on the Internet, findings and analysis of the past and current Web language surveys, as well as advantages and limitations of the existing measurement methodologies and future perspectives. | Исследование сконцентрировано на различных методологиях, использовавшихся на протяжении 12 лет для создания показателей и оценки лингвистического разнообразия в Интернете, выводах и итогах анализа прошлых и нынешних обследований веб-языка, а также на преимуществах и ограничениях существующих методологий оценки и будущих перспективах. |
| During the second half of the twentieth century, a significant change took place in the language policy in Greenland. | Во второй половине двадцатого столетия в лингвистической политике Гренландии произошли серьезные изменения. |
| The Advisory Committee is not convinced of the need for the redeployment of a language assistant position from Baghdad to Amman and recommends against the approval of the redeployment of such a Local level position. | Консультативный комитет не убежден в необходимости перевода должности помощника по лингвистической поддержке из Багдада в Амман и не рекомендует утверждать перевод этой должности местного разряда. |
| The number of Language Assistants proposed for each site is based on an assessment of the following factors: | Число помощников по лингвистической поддержке, предлагаемое для каждого пункта базирования, рассчитывалось на основе оценки следующих факторов: |
| The issue of formulating an appropriate language policy is being thoroughly examined in MENRS. | На уровне Министерства народного образования и научных исследований проводится глубокое изучение вопросов связанных с оптимизацией лингвистической политики страны. |
| There are debates over whether those varieties of the Chinese language should be separate languages. | Поэтому в лингвистической науке вопрос о том, являются эти разновидности китайского языка языками или диалектами, остаётся открытым. |
| The language associated with the second intifada is also relevant to an assessment of human rights violations and violations of international humanitarian law. | Терминология, связанная со второй "интифадой", также имеет значение для оценки нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права. |
| (a) Operational definitions of basic education for all, of lifelong learning as well as of quality education so that progress could be monitored on the basis of agreed legal parameters and the United Nations system would use the same language; | а) необходимы оперативные определения базового образования для всех и обучения на протяжении всей жизни, а также качественного образования, с тем чтобы можно было вести мониторинг прогресса на основе согласованных правовых параметров и чтобы в системе Организации Объединенных Наций использовалась одна и та же терминология; |
| foreign military language (English); | военная терминология иностранного языка (английского); |
| 32 The guidelines are written in plain language that is intended to be easy for the general public to understand; where possible, sophisticated legal terminology has been avoided. | Руководящие принципы подготовлены с использованием простых формулировок, с тем чтобы они были без труда понятны для широкой общественности и чтобы, по мере возможности, не использовалась сложная правовая терминология. |
| The advantages of the thematic categorisation are that the terminology is more suited to the language and dimensions of the policymakers and the general public. | Преимущества тематической классификации заключаются в том, что используемая для такой классификации терминология больше соответствует формулировкам и измерениям, которыми оперируют разработчики политики и широкая общественность. |
| At Headquarters, all language functions were represented. | В Центральных учреждениях были представлены все лингвистические функции. |
| The national language Olympics enjoys great popularity among students belonging to national minorities. | Большой популярностью среди учащихся, принадлежащих к национальным меньшинствам, пользуются национальные лингвистические олимпиады. |
| Even the titles of State newspapers for children - targeted at all children - contain sexist language: "druzhnye rebyata", "ulan". | Даже названия государственных детских газет, ориентированных на всех детей, содержат лингвистические сексизмы: «Дружные ребята», «Улан». |
| Paragraph 42 of that resolution merely requested the Secretary-General to continue to strengthen the United Nations web site through further redeployment to the required language posts and made no mention of any requirement to do so within the existing resources of the Department of Public Information. | В пункте 42 вышеупомянутой резолюции всего лишь содержится просьба к Генеральному секретарю продолжать усилия по совершенствованию веб-сайта Организации Объединенных Наций посредством дальнейшего перемещения сотрудников на требуемые лингвистические должности и ничего не говорится о каком-либо требовании делать это в рамках существующих ресурсов Департамента общественной информации. |
| The Government hopes that its substantially increased resource allocation for the courts, coupled with enhanced Portuguese language education, will soon address these linguistic challenges. | Правительство надеется, что существенное увеличение объема средств, выделяемых на нужды судов, наряду с активизацией процесса обучения португальскому языку помогут вскоре преодолеть эти лингвистические проблемы. |
| Let's avoid using language that places blame. | Давайте постараемся не использовать те слова, которые несут обвинительную окраску. |
| If dictionary invoked using HotKey or word to be searched is pasted from clipboard, program recognize search language automatically. | При использовании HotKey или вставки из буфера обмена язык искомого слова определяется автоматически. |
| Emily, underwater people do not like language like "hooked" or "reel 'em in." | Эмили, людям со дна океана не нравятся такие слова как "на крючке" или "тянуть". |
| More specifically, article 2 of this founding document states, in language that merits quotation in extenso: | А в статье 2 этой основополагающей хартии специально указывается, и эти слова следует привести полностью, что: |
| Research on the distribution of place names that include fuji as a part also suggest the origin of the word fuji is in the Yamato language rather than Ainu. | Исследования распространения топонимов позволяют предположить что происхождение слова «фудзи» лежат скорее в языке Ямато, чем в айнском. |
| Some media practitioners are unaware that sexist language can significantly affect readers, viewers and listeners' perceptions of women. | Некоторые работники средств массовой информации не осознают, что сексистская лексика может оказать существенное воздействие на формирование представлений о женщинах у читателей, зрителей и слушателей. |
| "It is hereby declared obligatory to use, in all school plays and textbooks, language, contents and illustrations that help to eradicate discriminatory practices based on gender that deny equality between men and women." (Article 1) | "В школьных учебниках и учебных пособиях должны в обязательном порядке использоваться лексика, материалы и иллюстрации, которые способствовали бы искоренению дискриминации по признаку пола, препятствующей равенству между мужчиной и женщиной" (статья 1) |
| He was concerned that the English text did not use gender-neutral language, and suggested that the use of the masculine form alone should be avoided. | У него вызывает озабоченность тот факт, что в английском тексте не используется нейтральная с точки зрения гендерного аспекта лексика и предлагает избегать использования формулировок исключительно мужского рода. |
| This program contains subject matter and language that may be disturbing to some viewers. | Содержание и лексика этой программы может вызвать негативную реакцию у некоторых зрителей. |
| The Estonian vocabulary, i.e., the vocabulary of the Estonian language, was influenced by many other language groups. | Лексика эстонского языка сформировалась за счёт влияния многих языковых групп. |
| The language barrier was a major challenge for promoting implementation activities, in particular with respect to countries from other regions. | Одной из основных проблем в области содействия мерам по осуществлению является языковый барьер, в частности в отношении стран других регионов. |
| To have full control over safe URLs, you should use a separate language file for the messages used in the route. | Для того, чтобы иметь полный контроль над вашими URL-ами, следует использовать отдельный языковый файл для сообщений, используемых в маршруте. |
| (a) They continue to emphasize the linguistic component in bilingual intercultural education programmes: in some countries, talk has even begun of teaching a second or third language; | а) в программах двуязычного межкультурного образования по-прежнему делается упор на языковый компонент: в некоторых странах даже начинаются разговоры об изучении второго или третьего языка; |
| To install additional language files, you need to copy the downloaded language file to DupKiller folder (for example, C:\Program Files\DupKiller). | Для установки дополнительных языковых файлов вам надо скопировать скачанный языковый файл в папку, куда вы установили DupKiller (например, C:\Program Files\DupKiller). |
| For staff language training, the Department for Public Security uses the Milan-based Police Language Training Centre, which organizes residential courses. | Что касается языковой подготовки персонала, то Департамент общественной безопасности использует расположенный в Милане языковый учебный центр для сотрудников полиции, который организует курсы языковой подготовки с учетом потребностей работы полиции в жилых районах. |
| Don't get me wrong because I love it... but I don't think you're supposed to use that language in front of a student. | Хорошо, не поймите неправильно я не против этого совсем, но я не думаю что вам следует выражаться так в присутствии учеников. |
| Souleymane, watch your language. | Сулейман, изволь выражаться прилично. |
| Watch your language, Dodge. | Попрошу не выражаться, Додж! |
| Sir, you don't have to use that kind of language. | Сэр, не стоит так выражаться. |
| Education opens the door to self-expression in Spanish, the country's official language, for those whose mother tongue is Quechua, Aymara or one of the indigeneous languages of the Amazonian jungle. | Оно открывает возможности выражаться на официальном языке, каковым является испанский, для лиц, родным языком которых является кечуа, аймара или национальные языки национальных групп, проживающих в лесных районах страны. |
| The ad shows the extent to which the language of human rights has become politicized. | Реклама показывает, до какой степени лексикон в области прав человека стал политизированным. |
| I'm uncomfortable with the language he used. | Мне не очень нравится его лексикон. |
| News reports and the national media show that children's rights are now more incorporated in policy makers' language. | Судя по сообщениям новостных каналов и национальных средств массовой информации, права детей теперь все больше включаются в лексикон лиц, ответственных за разработку политики. |
| The German vocabulary had already influenced the Hungarian language at the time of the marriage of the state's founder Stephen I of Hungary to princess Giselle of Bavaria in the year 996. | Немецкий лексикон уже оказал влияние на венгерский язык во время брака основателя государства Венгрии, Стефена I с принцессой Баварии Жизель в 996 году. |
| And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. | И это мысль о том, что язык направляет образ мыслей, что лексикон и грамматика разных языков позволяют каждому выйти, так сказать, в своего рода астрал. |
| The process for the selection of a new name was discussed, as was the style of presentation of minority language names. | Был обсужден процесс выбора нового названия, равно как и стиль презентации названий на языках меньшинств. |
| Their Web site shares images, language, and music with al-Qaeda and other jihadi groups. | Изображения, стиль текстов и музыка их веб-сайта аналогична сайту Аль-Каиды и других джихадских группировок. |
| In the 1980s, Michael Billington praised the writing: a power of language of which Wodehouse would not have been ashamed. | В 1980-х Майкл Биллингтон хвалил стиль романа: «Сила языка, за которую Вудхаусу не было бы стыдно». |
| This is the largest indigenous group which maintains its traditions, customs and language, and its own religion, ceremonies and dress. | Это - самая крупная группа коренного населения страны, которая бережно хранит свои традиции и обычаи, свой язык, религию, обряды и стиль в одежде. |
| But what really interests me, especially nowadays and because of what's happening politically around the world, is the language that's used, the narrative, the discourse, the images, the actual words. | Но что особенно меня интересует, особенно сегодня, и в том числе в связи с мировыми политическими событиями, это язык, который используется, стиль изложения, выражения, изображения, сами слова. |
| It translates Common Intermediate Language to machine code. | Он переводит команды языка Microsoft Intermediate Language в машинный код. |
| The Microsoft Visual Programming Language is distinguished from other Microsoft programming languages such as Visual Basic and C#, as it is the only Microsoft language that is a true visual programming language. | Microsoft Visual Programming Language выделяется среди прочих языков программирования Microsoft, таких как например, Visual Basic и C#, тем, что он единственный является настоящим языком визуального программирования. |
| Sony's own PlayStation Shader Language (PSSL) was introduced on the PlayStation 4. | Собственный язык шейдеров Sony PlayStation Shader Language (PSSL) был впервые представлен на PlayStation 4. |
| The first-ever, free telephone interpretation service for limited English speakers from Language Line Services* and AT&T. | Впервые - бесплатная служба по переводческому сопровождению телефонных переговоров для людей с ограниченным знанием английского языка от Language Line Services* и AT&T. |
| He is author of "The Psychology of Language", currently in its fourth edition, published by Psychology Press, and "Talking the talk", a book about the psychology of language (psycholinguistics) aimed at a more general audience. | Он является автором книг «The Psychology of Language», последнее 4 издание которой было опубликовано издательством Psycology Press, и «Talking the talk», книги о психологии языка, направленной на обширную аудиторию. |