| It was also cooperating with the Korean community to make a weekly programme for students of the Korean language. | Он также сотрудничает с корейской общиной в подготовке еженедельной программы для лиц, изучающих корейский язык. |
| European Court of Human Rights case law was being translated into the Macedonian language for reference purposes. | Прецедентное право Европейского суда по правам человека переводится на македонский язык в целях обеспечения возможности ссылаться на него. |
| Dr. Kelso, do you know signs language? | Др. Келсо, а Вы знаете язык жестов? |
| You mean, the Dominators' language is based off the Old Testament? | Хочешь сказать, что язык Доминаторов основан на Ветхом Завете? |
| And if you value your position, moderate your language when referring to the future Mrs Klaus! | И, если ты высказываешь свою точку зрения, то придерживай язык, когда речь заходит о будущей миссис Клаус. |
| The language had been proposed during informal negotiations, but the sponsors of the draft resolution had refused even to consider it. | Эта формулировка была предложена в ходе неофициальных переговоров, однако авторы проекта резолюции отказались даже рассмотреть ее. |
| The language in this paragraph was achieved through concerted effort; in fact, it originated as a proposal made by Egypt to the Review Conference, in which it participated as an observer. | Формулировка этого пункта была подготовлена благодаря совместным усилиям; фактически, первоначально она содержалась в представленном на Конференции по рассмотрению действия Конвенции предложении Египта, который принимал участие в качестве наблюдателя. |
| After discussion, the Working Group approved the substance of the definition of the term "financial lease" unchanged, noting that it included language to cover hire-purchase agreements. | После обсуждения Рабочая группа одобрила содержание определения термина "финансовая аренда" без изменений, отметив, что его формулировка охватывает соглашения об аренде с правом выкупа. |
| Note that the language above refers to any applicable consumer protection law, and not only to consumer protection law in the state in which the debtor is located. | Следует учесть, что вышеизложенная формулировка касается любого применимого права по защите потребителя, а не только права, касающегося защиты потребителя в государстве, в котором находится должник. |
| While parties in the conciliation should be able to preserve their rights, any language that was discretionary or subjective, or which relaxed the parties' obligation to abide strictly by the law, should be deleted in order to maintain objectivity. | Хотя стороны согласительной процедуры должны располагать возможностями в плане охраны своих прав, любая формулировка, которая является избира-тельной или субъективной и которая смягчает обяза-тельства сторон в отношении строгого соблюдения закона, должна быть исключена в интересах обеспе-чения объективности. |
| It carries out state supervision with the primary task to ensure that the Language Act and other legal acts regulating language use are observed. | Задачей Языковой инспекции является надзор за исполнением закона о языке, а также иных правовых актов, регулирующих знание и применение государственного языка. |
| ACS data were useful in planning components of the 2010 Census, particularly with the language program and with areas of the program that require different approaches at the local level. | Данные ОАО оказались полезными при планировании элементов переписи 2010 года, что касается прежде всего языковой программы и тех областей программы, которые требуют использования различных подходов на местном уровне. |
| On the basis of research into the English language needs of refugees, it has developed an employment-oriented language training programme and directs adult refugees to the appropriate courses as well as delivering language training itself. | С учетом результатов оценки потребностей беженцев в изучении английского языка оно разработало программу языковой подготовки, увязанную с возможностями занятости, и направляет взрослых беженцев на соответствующие курсы, а также само организовывает языковую подготовку. |
| At International House Kyiv we strive to provide the most up to date methodologies in order to give your company an advantage in the language of business. | В языковой школе International House Kyiv мы стараемся применить наиболее современные методики для того, чтоб обеспечить Вашей компании преимущество в деловом общении. |
| In addition, the secretariat was able to recover a total of 2,622,061.24 Jamaican dollars (US$ 30,138) in the form of outstanding refunds of general consumption tax, unpaid royalties from sales publications and delayed contributions from other agencies towards the cost of language training. | Кроме того, секретариат сумел обеспечить поступление в общей сложности 2622061,24 ямайского доллара (30138 долл. США) в виде причитающихся возвратов налога на все виды потребления, невыплаченных гонораров за публикации для продажи и отсроченных взносов других учреждений на покрытие расходов по языковой подготовке. |
| Energetic measures are required to avoid a disruptive shortage of applicants in language career fields, especially given the large number of language staff expected to retire in the coming years. | Учитывая значительное число сотрудников языковых служб, которые будут выходить в отставку в ближайшие годы, необходимо принимать энергичные меры во избежание острой нехватки кандидатов на замещение лингвистических должностей. |
| The Advisory Committee notes that, in addition, in paragraph 180 of the report, eight language posts are proposed for the Military Liaison Office. Furthermore, the Committee is aware that language personnel are assigned to the police and judiciary throughout the mission area. | Консультативный комитет отмечает, что в дополнение к этому в пункте 180 доклада предлагается создать восемь лингвистических должностей для Управления военной связи. Кроме того, Комитету известно, что лингвистический персонал включен в состав полицейских и судебных органов по всей территории Миссии. |
| (c) The Chiefs of the language units, who are the unit revisers, would have to do more translation and less revision or alternatively allow all their staff to be self-revising translators. | с) начальникам лингвистических подразделений, которые в своих подразделениях являются редакторами, придется больше переводить и меньше редактировать или, в противном случае, разрешить своим сотрудникам выполнять письменный перевод на основе саморедактирования. |
| (a) ICTY OTP should consolidate its language support staff into one unit and discuss with the Registry how to minimize the use of prosecution resources in the administration, monitoring and quality control of the work of its language support staff; | а) КО МТБЮ следует объединить всех своих вспомогательных лингвистических сотрудников в одно подразделение и обсудить с секретариатом Трибунала возможные пути минимизации использования ресурсов Отдела обвинения в области административного управления, мониторинга и контроля качества работы вспомогательных лингвистических сотрудников; |
| Thus, over the period 1995-1997, the proportion of retirees employed on a non-local basis has declined from 47 per cent of all retiree language staff in 1995 to 31 per cent in 1997. | Так, за период 1995-1997 годов доля вышедших в отставку сотрудников, нанятых на международной основе, составлявшая в 1995 году 47 процентов от общего числа вышедших в отставку сотрудников, задействованных в качестве временной помощи в лингвистических службах, снизилась до 31 процента в 1997 году. |
| Freelance language staff should enjoy working conditions equal to those of permanent staff. | Работающий по временным контрактам лингвистический персонал должен пользоваться теми же условиями работы, что и постоянные сотрудники. |
| Language staff should certainly be excluded from any mandatory policy on mobility. | Несомненно, любая политика, обязательная в отношении мобильности, не должна распространяться на лингвистический персонал. |
| In consequence, a Language Secretariat was established in 1999. | В этой связи в 1999 году был учрежден Лингвистический секретариат. |
| RECALLS the adoption of the Language Plan of Action for Africa in 1986 and revised in 2005; | напоминает о том, что в 1986 году был принят и в 2005 году пересмотрен Лингвистический план действий для Африки; |
| At ICTY, to reduce its backlog of document translation in 2002, OTP, in consultation with the ICTY Conference and Language Support Section, hired language support staff using GTA funds. | В МТБЮ Канцелярия Обвинителя в консультации с Секцией конференционного и лингвистического обслуживания МТБЮ для сокращения объема накопившихся непереведенных документов в 2002 году набрала вспомогательный лингвистический персонал, задействовав для этого ресурсы, выделенные на ВПОН. |
| Hedril's picked up spoken language much faster than the others. | Хедрил освоила устную речь значительно быстрее остальных. |
| The representative of Canada suggested using the language of the Convention on Biological Diversity which speaks of "traditional knowledge, innovations and practices". | Представитель Канады предложил использовать формулировку, предусмотренную в Конвенции о биологическом разнообразии, где речь идет о "традиционных знаниях, нововведениях и практике". |
| Careful analysis of Emily's speech showed that her language was much more complex when she was alone than when interacting with adults. | Тщательный анализ записей показал, что речь девочки намного более сложна и насыщенна, когда она одна, чем когда она разговаривает со взрослыми. |
| The language was disengaged and technical - all about throw-weights, survivability, counterforce, and countervalue targets. | Его речь была неэмоциональной и техничной - в основном о забрасываемом весе, выживаемости, наведении ядерного оружия на военные и гражданские объекты противника. |
| This may include holding meetings in regions where minorities predominantly live, offering language translation services or extending childcare provisions to parents. | Речь может идти о проведении совещаний в регионах, где преимущественно проживают меньшинства, оказании услуг по переводу на соответствующий язык или расширении возможностей родителей по обеспечению ухода за детьми. |
| The Inspectors consider that training programmes for future candidates have proven to be effective strategies for attracting and retaining language staff, and therefore should be revived and strengthened. | Инспекторы считают, что программы подготовки будущих кандидатов оказались эффективными стратегиями привлечения и удержания лингвистического персонала и поэтому их следует восстановить и укрепить. |
| Respect for pluralism, cultural, language and gender diversity should be a fundamental factor in our democratic societies and should be reflected through all the media. | З. Уважение плюрализма, культурного, лингвистического и гендерного многообразия должно быть основополагающим фактором в жизни нашего демократического общества, и это должно отражаться в деятельности всех средств массовой информации. |
| As an interim measure, testing and recruitment of language staff could be decentralized to allow duty stations to be given the authority to certify staff after a certain period of successful service on cumulative short-term contracts, perhaps two years. | В качестве временной меры можно было бы децентрализовать деятельность по проведению проверок и набору лингвистического персонала, с тем чтобы места службы были полномочны по прошествии определенного периода успешной трудовой деятельности удостоверять их право на работу по совокупным краткосрочным контрактам, например, двухлетним. |
| With regard to the lateral transfers of language staff, the new human resources management system approved by the Fifth Committee in June 2001 would first be applied within the Department at the four duty stations and then gradually extended to other duty stations. | В вопросе горизонтального перемещения лингвистического персонала новая система управления людскими ресурсами, утвержденная Пятым комитетом в июне 2001 года, будет применена впервые в рамках Департамента в четырех местах службы и постепенно распространена на другие места службы. |
| As indicated in paragraph 181 of the report of the Secretary-General, the Language Unit, which includes 16 posts, has been moved from the Division of Administration to the Office of the Special Representative. | Как указано в пункте 181 доклада Генерального секретаря, Группа лингвистического обеспечения, в состав которой входят 16 должностей, была переведена из Административного отдела в Канцелярию Специального представителя. |
| A key area that remains of urgent concern is the staffing of the language service section. | Одной из ключевых областей, которая по-прежнему требует неотложного внимания, является укомплектование лингвистической секции. |
| The Unit would play a key role in planning and in the recruitment, training and induction of language assistants who, together with staff of the Civil Affairs Division, would help the military component liaise with communities. | Группа будет играть ключевую роль в планировании, наборе, обучении и вводном инструктировании помощников по лингвистической поддержке, которые вместе с Отделом по гражданским вопросам будут помогать налаживать связи между общинами и военным компонентом. |
| Based on the review of language support requirements since the expansion of UNIFIL in the 2006/07 period, it has been determined that the language support functions complement the support activities provided by the Centre, which already has representation in the sectors. | По итогам обзора потребностей в лингвистической поддержке после расширения ВСООНЛ в период 2006/07 года было определено, что функции лингвистической поддержки дополняют вспомогательные функции, выполняемые Центром, который уже представлен в секторах. |
| In this context, it is proposed to abolish the posts of Chief of the Language Unit and Interpreter. | В этой связи предлагается упразднить должности начальника Лингвистической группы и синхронных переводчиков. |
| The five proposed Finance Assistants (national General Service staff) posts will be accommodated through the reassignment of five Language Assistant (national General Service staff) posts from the community policing centres in the Police Division. | Пять предлагаемых должностей помощников по финансовым вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут обеспечены путем перераспределения пяти должностей помощника по лингвистической поддержке (национальные сотрудники категории общего обслуживания) из местных полицейских участков в Отдел полиции. |
| The language of the Directive leaves a lot of uncertainty, especially in connection with patent legislation. | Используемая в Директиве терминология оставляет много неясностей, особенно в связи с патентным законодательством. |
| Human rights language is based on a twofold approach, involving agency and duty. | Правозащитная терминология опирается на дуализм действия и долга. |
| The Programme shares a common technical language and conceptual framework related to national-level statistical programmes supporting the consumer price index and output of national accounts. | В рамках Программы используется единая техническая терминология и базовые концепции, связанные с национальными статистическими программами, позволяющими рассчитывать индексы потребительских цен и подготавливать национальные счета. |
| English Language Reserve/Resource Terminology (Joint CMMI/UNFC Definitions) | Английская терминология по запасам/ресурсам (Совместные определения СМГИ/РКООН) |
| The advantages of the thematic categorisation are that the terminology is more suited to the language and dimensions of the policymakers and the general public. | Преимущества тематической классификации заключаются в том, что используемая для такой классификации терминология больше соответствует формулировкам и измерениям, которыми оперируют разработчики политики и широкая общественность. |
| Organizing summer language camps (see). | Организовал Летние лингвистические институты (1928 год). |
| In addition to the above, there are at present 12 posts in the Appeals Support Unit in The Hague including language posts. | В дополнение к вышеуказанному, в настоящее время в Группе поддержки Апелляционной камеры в Гааге имеются 12 должностей, включая лингвистические. |
| Measures must be put in place to overcome obstacles in access to justice such as prohibitive costs, language requirements, needs of representation and geographic location of the courts, as well as legal aid. | Следует принимать меры для преодоления таких препятствий в доступе к правосудию, как запретительная стоимость, лингвистические требования, необходимость в представительстве и географическое расположение судов, а также правовая помощь. |
| The variance under this heading was attributable to delays in the recruitment of national staff, owing to difficulties in identifying suitable candidates, including for Language Assistant posts. | Разница по данной статье обусловлена задержками с набором национального персонала из-за трудностей с подбором подходящих кандидатов, в том числе на младшие лингвистические должности. |
| In addition, interpreters and language assistants in Albania, Kosovo and Macedonia were recruited locally on a longer-term basis rather than on daily contracts, thus resulting in significant savings both in terms of fees and travel costs; | Помимо этого, устные переводчики и младшие лингвистические специалисты в Албании, Косово и Македонии нанимались на работу на местах не на подённой, а на более долгосрочной основе, что позволило сэкономить значительные средства, предназначенные для оплаты их услуг и покрытия путевых расходов; |
| "Or their citizens" is included in the language, if he must know. | Слова "или их граждан" включены в текст договора, если ему это так интересно. |
| The Czech language borrowed some words from neighbouring dialects such as hajzl (from Häusl for a little house) for toilet. | Чешский язык заимствовал некоторые слова из соседних немецких диалектов (типа hajzl (от Häusl - «домик для туалета». |
| You know, the way you weave words and use language for emphasis and all that... | Как вы переплетаете слова, как вы используете язык для эмфазы и так далее... |
| The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, suggested softening the language by replacing the phrase "urgent request to the State party to" by the phrase "urgent hope that the State party would". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, предлагает использовать более мягкую формулировку и заменить слова "срочный запрос государству-участнику" словами "выразить надежду, что государство-участник...". |
| Language isn't just for conversing, just words coming out of our mouths. | Язык существует не только для разговоров, это не просто слова, вылетающие из наших уст. |
| 3.2 The author argues that the language used in the decisions by the Refugee Division clearly shows administrative bias against refugee claimants from Ghana. | 3.2 Далее автор утверждает, что лексика решений, принятых отделением по делам беженцев, свидетельствует о явном предубеждении администрации против обращающихся за получением статуса беженцев из Ганы. |
| He was concerned that the English text did not use gender-neutral language, and suggested that the use of the masculine form alone should be avoided. | У него вызывает озабоченность тот факт, что в английском тексте не используется нейтральная с точки зрения гендерного аспекта лексика и предлагает избегать использования формулировок исключительно мужского рода. |
| Individuals, non-governmental organizations and legislators had laid both the ideological and practical foundations that were crucial to the advancement of human rights; the challenge now was to ensure that that new language was spoken throughout the world. | Частные лица, НПО и законодательные органы заложили необходимую идеологическую и практическую основу, и в настоящее время следует добиваться того, чтобы эта новая лексика вошла в обиход во всех районах мира. |
| Very good active knowledge of English (general conversation and professional language) | Активно владеет английским языком на хорошем уровне (общая разговорная лексика и профессиональная терминология) |
| Since then, the text of all legislation has been required to use gender-neutral language. | Соответственно, гендерная лексика должна использоваться в формулировках всех вновь принимаемых законов. |
| The language barrier was also a frequent obstacle, since many Roma children did not speak Albanian. | Языковый барьер также зачастую служит препятствием, поскольку многие дети рома не говорят на албанском языке. |
| A language component will be added. | В систему будет добавлен языковый компонент. |
| Poverty, the lack of access and opportunities, illiteracy, lack of computer literacy and language barriers, prevent some women from using the information and communication technologies, including the Internet. | Нищета, отсутствие доступа и возможностей, безграмотность, компьютерная неграмотность и языковый барьер не позволяют некоторым женщинам использовать информационные и коммуникационные технологии, включая Интернет. |
| Business identity code and its validity period, legal form, name, industry, language code, municipality of domicile and public address, as well as other public contact information; | а) регистрационный код предприятия и срок его действия, правовая форма, наименование, отрасль, языковый код, муниципалитет местонахождения и официальный адрес, а также другие контактные сведения; |
| (a) They continue to emphasize the linguistic component in bilingual intercultural education programmes: in some countries, talk has even begun of teaching a second or third language; | а) в программах двуязычного межкультурного образования по-прежнему делается упор на языковый компонент: в некоторых странах даже начинаются разговоры об изучении второго или третьего языка; |
| No language, or smoking, or pranks. | Не выражаться, не курить, не проказничать. |
| I'll make it seven if you carry on with language like that. | Сделаем семь недель, если вы не прекратите выражаться. |
| The more central banks talk, and the clearer they try to make their language, the more it seems that markets may be reacting excessively and inappropriately to statements that are not really news at all. | Чем больше говорят центральные банки, и чем яснее они пытаются выражаться, тем больше кажется, что рынки могут реагировать слишком бурно и нецелесообразно на утверждения, которые на самом деле вообще не являются новыми. |
| There's no need for language, Mr Hockley. | Нет нужды выражаться мистер Хокли. |
| Language, honey, please. | Милая, прошу не выражаться. |
| The ad shows the extent to which the language of human rights has become politicized. | Реклама показывает, до какой степени лексикон в области прав человека стал политизированным. |
| Many Secretariat units and their review bodies work in areas where there is no academic discipline or well-defined and long-established practice that could provide a common background, technical language or methodology of assessment. | Многие подразделения Секретариата и их органы по проведению обзоров осуществляют свою деятельность в областях, где не применяется никакая отрасль знаний или нет четкой, утвердившейся практики, что могло бы обеспечить общую основу, технический лексикон или методологию оценки. |
| News reports and the national media show that children's rights are now more incorporated in policy makers' language. | Судя по сообщениям новостных каналов и национальных средств массовой информации, права детей теперь все больше включаются в лексикон лиц, ответственных за разработку политики. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. | И это мысль о том, что язык направляет образ мыслей, что лексикон и грамматика разных языков позволяют каждому выйти, так сказать, в своего рода астрал. |
| It is a transition that requires that everyone concerned has to learn a new language and new way of working. | Она представляет собой процесс перехода, при котором требуется, чтобы все заинтересованные лица освоили новый стиль и новые методы работы. |
| This is the largest indigenous group which maintains its traditions, customs and language, and its own religion, ceremonies and dress. | Это - самая крупная группа коренного населения страны, которая бережно хранит свои традиции и обычаи, свой язык, религию, обряды и стиль в одежде. |
| Even the language in the handout: | Даже стиль языка в брошюрке. |
| You should choose a realm appropriate to the language you want to play in, and then choose the game-play type (Normal, PvP, RP, RP PvP). | Выберите мир, в котором принято общение на удобном вам языке, подходящий стиль игры (PvE, PvP, ролевой, ролевой PvP). |
| But what really interests me, especially nowadays and because of what's happening politically around the world, is the language that's used, the narrative, the discourse, the images, the actual words. | Но что особенно меня интересует, особенно сегодня, и в том числе в связи с мировыми политическими событиями, это язык, который используется, стиль изложения, выражения, изображения, сами слова. |
| Later he wrote a virtual machine for Unified Modeling Language (UML). | Позже он написал виртуальную машину для Unified Modeling Language (UML). |
| Bright was editor of Language, the journal of the Linguistic Society of America, from 1966 to 1988 and of Language in Society from 1993 to 1999. | Брайт был редактором журналов «Language» - журнала Лингвистического общества США, с 1966 по 1988 год, и «Language in Society» - с 1993 по 1999 год. |
| Since January 2000, all W3C Recommendations for HTML have been based on XML rather than SGML, using the abbreviation XHTML (Extensible HyperText Markup Language). | Начиная с января 2000 года, все рекомендации для W3C были основаны на XML в большей степени, чем на SGML, была предложена аббревиатура XHTML (Extensible HyperText Markup Language - Расширяемый Гипертекстовый Язык Разметки). |
| The Language Policy of the CPSU and the Linguistic Situation in Soviet Moldavia, in Soviet Studies, Vol. | The Language Policy of the CPSU and the Linguistic Situation in Soviet Moldavia (Языковая политика КПСС и лингвистическая ситуация в советской Молдавии), in: Soviet Studies, vol. |
| Sony's own PlayStation Shader Language (PSSL) was introduced on the PlayStation 4. | Собственный язык шейдеров Sony PlayStation Shader Language (PSSL) был впервые представлен на PlayStation 4. |