| Religion is heading towards the same tipping point as the quechua language. | Религия движется к той же точке невозврата, что и язык кечуа. |
| I love... the manners and the language... and the courtesy. | Я люблю... манеры и язык... и обходительность. |
| Okay, that was more about the culture - than about the language. | Я больше культуру изучала, чем язык. |
| SS: But since I'm advised not to do what I normally do, I haven't told you that these apes have language. | СС: Но так как мне посоветовали поступить не так, как всегда, я не рассказала вам, что у этих обезьян есть язык. |
| Dr. Kelso, do you know signs language? | Др. Келсо, а Вы знаете язык жестов? |
| Canada noted that the suggested language was consistent with the language used in paragraph 1 (e) and that, by removing the word "complementary", it reflected the fact that civilian private security services could play an important role in their own right. | Канада отметила, что предлагаемая формулировка соответствует формулировке, используемой в пункте 1 (е), и что исключение слова "вспомогательную" отражает тот факт, что гражданские частные службы безопасности могут играть важную роль в осуществлении их собственного права. |
| In response, it was said that the bracketed language would apply to all transmissions, which might be excessive. | В ответ было указано, что это заключенная в квадратные скобки формулировка будет применяться ко всем случаям передачи сообщений, что, возможно, является излишним. |
| The European Union welcomed the addition of paragraph 16 on the importance of economic, social and cultural rights, as the new language acknowledged that social development could only be achieved through a human rights-based approach. | Европейский союз приветствует добавление пункта 16 о важности экономических, социальных и культурных прав, поскольку новая формулировка подтверждает, что социальное развитие можно обеспечить лишь с помощью подхода, основанного на правах человека. |
| She pointed to ongoing work within the organization to define the term more clearly and noted that the report of the World Commission on the Social Dimension of Globalization, due to be released in December 2003, might introduce new language. | Она указала на ведущуюся в организации работу по более четкому определению этого термина и отметила, что новая формулировка, возможно, будет дана в докладе Всемирной комиссии по социальным аспектам глобализации, который должен быть выпущен в декабре 2003 года. |
| He explained that the language of the paragraph was careful and that his intention was not to suggest that the practice of certain powerful States should be regarded as essential for the formation of rules of customary international law. | Он пояснил, что формулировка этого пункта подбиралась с большой осторожностью и что в его намерения не входило дать понять, что практику отдельных мощных государств следует считать незаменимой для формирования норм международного обычного права. |
| Accordingly, there is no service-level agreement with the other organizations covering language training. | Соответственно соглашение о предоставлении услуг по языковой подготовке другим организациям отсутствует. |
| The Confederation's authorities have made efforts to eliminate discriminatory language (non-sexist formulation). | Власти Конфедерации приняли меры в целях ликвидации языковой дискриминации (формулировка без ссылки на пол). |
| No matter how successful Singapore had been in its ethnic and language policies, minority groups still had problems and concerns. | Какими бы значительными ни были успехи проводимой Сингапуром языковой и этнической политики, в стране по-прежнему существуют проблемы, волнующие этнические меньшинства. |
| In this situation, indigenous peoples are defenceless before the workings of Western justice, being subject to limitations such as language, social prejudice and sometimes lack of understanding on the part of judges. | В такой ситуации коренные жители оказываются беззащитными перед действием западного правосудия, наталкиваясь, в частности, на языковой барьер, социальные предрассудки, а порой и непонимание судьи. |
| Requests the Secretary-General to ensure the strict implementation of the resolutions establishing language arrangements for both the official languages and the working languages of the Secretariat, and invites Member States to do likewise; | просит Генерального секретаря следить за строгим соблюдением резолюций, устанавливающих языковой режим, как в отношении официальных языков, так и в отношении рабочих языков Секретариата и предлагает государствам-членам также следить за этим; |
| In 2013, the language internship programme hosted 107 interns. | В 2013 году программа лингвистических стажировок приняла 107 стажеров. |
| The key results were a better understanding of the specific technical requirements of targeted financial sanctions, the elaboration of language modules and definitions. | Главные результаты заключались в том, что было достигнуто общее понимание по поводу конкретных технических требований, связанных с целенаправленными финансовыми санкциями, и разработки лингвистических модулей и определений. |
| Retired language staff are often the best source of qualified and experienced temporary assistance for those services. | Наилучшим путем удовлетворения потребностей лингвистических служб в квалифицированном и опытном временном персонале является привлечение вышедших в отставку сотрудников лингвистических служб. |
| This practice combines motivation of language staff through incentives for continuous learning and acquisition of new language skills during their career development, with positive returns for investment for the organization through more productive language staff. | Эта практика позволяет сочетать мотивацию лингвистических кадров за счет стимулирования постоянного изучения и освоения новых языковых навыков на протяжении их карьеры с положительной отдачей от инвестиций организаций за счет повышения продуктивности лингвистических кадров. |
| The representative of the Secretariat indicated that inter-agency coordination and consultation, including the systematic exchange of information and language staff, were in place in the United Nations system, particularly at duty stations where a number of specialized agencies were located. | Представитель Секретариата указал, что в рамках системы Организации Объединенных Наций осуществляется процесс межучрежденческой координации и консультаций, в том числе систематический обмен информацией и сотрудниками на лингвистических должностях, прежде всего в тех местах службы, где расположено несколько специализированных учреждений. |
| The language support staff is being integrated into the Documents and Video Indexing Unit so as to ensure appropriate coordination and more effective management of the resources available. | Вспомогательный лингвистический персонал передается Группе индексации документов и видеоматериалов для обеспечения надлежащей координации и более эффективного управления имеющимися ресурсами. |
| By implementing the programme the government is seeking to reduce the gap between the number of male and female pupils in rural areas of the country as language is still a barrier to accessing the right to education, especially in the more remote areas of the country. | Путем осуществления этой программа правительство стремится сократить разрыв между уровнем образования учащихся мужского и женского пола в сельских районах, так как лингвистический фактор по-прежнему затрудняет осуществление права на образование, особенно в наиболее отдаленных районах страны. |
| Language staff should certainly be excluded from any mandatory policy on mobility. | Несомненно, любая политика, обязательная в отношении мобильности, не должна распространяться на лингвистический персонал. |
| The strongest form of the theory is linguistic determinism, which holds that language entirely determines the range of cognitive processes. | Самой строгой формой корреляции является лингвистический детерминизм, который предполагает, что язык полностью определяет все возможные когнитивные процессы индивида. |
| Where Brown's weak version of the linguistic relativity hypothesis proposes that language influences thought and the strong version that language determines thought, Fishman's 'Whorfianism of the third kind' proposes that language is a key to culture. | Там, где мягкий лингвистический релятивизм Брауна предполагает, что язык влияет на мышление, а строгая версия утверждает, что язык определяет мышление, «Уорфианство третьего типа» предлагает рассматривать язык как ключ к культуре. |
| The case lies in the public defamation of a nation, its language, an ethnic group or race. | Речь идет о публичной диффамации нации, ее языка, этнической группы или расы. |
| They were spoken dialects, with the sole exception of the Tuareg dialect, which used a number of ideograms reminiscent of the Amharic language. | Речь идет о бесписьменных языках, за исключением языка туарегов, в котором используется определенное число идеограмм, напоминающих амхарский язык. |
| We have therefore sought to clarify the language used in the previous resolution, which referred to the halls of the United Nations. | Поэтому мы постарались прояснить смысл использованной в предыдущей резолюции формулировки, в которой речь идет о помещениях Организации Объединенных Наций. |
| Ico and the Queen's words are presented in either English or Japanese subtitles depending on the release region, but Yorda's speech is presented in a symbolic language. | Слова Ико и Королевы сопровождаются английскими или японскими (в зависимости от версии) субтитрами, а речь Ёрды представлена как символический язык. |
| Further consideration may have to be given to whether the language of article 16 is consistent with the provisions of Part Five dealing with circumstances precluding wrongfulness. | Видимо, следует продолжить рассмотрение вопроса о том, соответствуют ли формулировки статьи 16 положениям Части пятой, в которых идет речь об обстоятельствах, исключающих противоправность. |
| His delegation hoped that competitive examinations for other official languages would also be a success, and fully supported the initiative of establishing more active contact with higher-education institutions in order to improve the supply of language staff. | Его делегация надеется, что конкурсные экзамены на других официальных языках также окажутся успешными, и полностью поддерживает инициативу об активизации контактов с высшими учебными заведениями с целью обеспечения притока лингвистического персонала. |
| Respect for pluralism, cultural, language and gender diversity should be a fundamental factor in our democratic societies and should be reflected through all the media. | З. Уважение плюрализма, культурного, лингвистического и гендерного многообразия должно быть основополагающим фактором в жизни нашего демократического общества, и это должно отражаться в деятельности всех средств массовой информации. |
| Movements of language staff within and among the duty stations were justified only if dictated by the needs of improving the quality and efficiency of conference services of the Organization. | Перемещение лингвистического персонала в рамках места службы и между местами служб оправдано лишь в тех случаях, когда оно диктуется необходимостью улучшения качества и повышения эффективности конференционного обслуживания в Организации. |
| As there are many parameters which are beyond the Department's control, the support and guidance of the General Assembly with regard to further improvement in this respect and the difficult challenge of recruiting and retaining quality language staff in all duty stations would be appreciated. | Поскольку многие параметры неподконтрольны Департаменту, были бы весьма полезны поддержка и указания Генеральной Ассамблеи в отношении дальнейшего улучшения положения в этой области и решения трудной задачи набора и удержания квалифицированного лингвистического персонала во всех местах службы. |
| Bright was editor of Language, the journal of the Linguistic Society of America, from 1966 to 1988 and of Language in Society from 1993 to 1999. | Брайт был редактором журналов «Language» - журнала Лингвистического общества США, с 1966 по 1988 год, и «Language in Society» - с 1993 по 1999 год. |
| The Advisory Committee is not convinced of the need for the redeployment of a language assistant position from Baghdad to Amman and recommends against the approval of the redeployment of such a Local level position. | Консультативный комитет не убежден в необходимости перевода должности помощника по лингвистической поддержке из Багдада в Амман и не рекомендует утверждать перевод этой должности местного разряда. |
| One of the issues raised in consultation on the New Zealand Action Plan for Human Rights in 2004 was the need for a national languages policy to address the wide range of issues relating to language in New Zealand. | Одним из вопросов, поднятых во время консультаций по Новозеландскому плану действий в области прав человека в 2004 году, была необходимость разработки национальной лингвистической политики с целью решения широкого круга проблем, касающихся языков в Новой Зеландии. |
| UNHCR also has a language training policy which is currently under review to incorporate within the organization the latest developments in the field and the changes in recording the language competency level of staff. | УВКБ также имеет официальную политику в области лингвистической подготовки, которая в настоящее время пересматривается в целях учета в рамках организации последних изменений в этой области, а также изменений в оценке уровня языковых знаний сотрудников. |
| The Committee was informed that the number of Language Assistants deployed to each location would depend on the number of languages spoken as well as the number and functions of the substantive staff in that location. | Комитет был проинформирован о том, что число помощников по лингвистической поддержке, направляемых в каждое из мест службы, будет зависеть от числа языков, на которых там говорят, а также от числа и функций основного персонала в этом месте службы. |
| 2 Drivers in the United Nations Assistance Cell in Addis Ababa abolished for the same reason mentioned above; 1 Language Assistant and 1 Office Assistant proposed for abolition to accommodate the request for additional posts proposed under the Contracts Management Section | Упразднение 2 должностей водителей в Группе помощи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе по той же причине; предлагается упразднить 1 должность помощника по лингвистической поддержке и 1 должность канцелярского помощника в связи с просьбой о создании дополнительных должностей в Секции управления контрактами |
| A common language regardless of the species was now available ensuring consistency. | В настоящее время для обеспечения согласованности в наличии имеется единая для всех видов животных терминология. |
| Statutory enactments relating to education do not use human rights language nor do they mention international human rights law. | В действующем законодательстве, которое касается образования, не используется терминология прав человека, так же как и не упоминается международное право прав человека. |
| Such language is liable to cause confusion regarding the actual duration of pretrial detention as it is understood by the Committee and the number of detainees awaiting trial. | Подобная терминология может порождать определенные сомнения в отношении реальной длительности предварительного заключения по смыслу, который этому придает Комитет, а также в отношении числа лиц, ожидающих суда. |
| (a) Operational definitions of basic education for all, of lifelong learning as well as of quality education so that progress could be monitored on the basis of agreed legal parameters and the United Nations system would use the same language; | а) необходимы оперативные определения базового образования для всех и обучения на протяжении всей жизни, а также качественного образования, с тем чтобы можно было вести мониторинг прогресса на основе согласованных правовых параметров и чтобы в системе Организации Объединенных Наций использовалась одна и та же терминология; |
| Ms. McDOUGALL said that "gender-inclusive language" would involve, where appropriate, saying things such as he/she, and making it clear that the Committee was addressing issues relevant to both men and women. | Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что «терминология с учётом гендерной проблематики» предполагает везде, где это будет уместно, употребление выражений типа «он/она» и чёткую установку на то, что Комитет рассматривает проблемы, касающиеся как мужчин, так и женщин. |
| Twenty-two of 30 municipalities have dedicated language units: the others, except Zveçan/Zvečan, have at least one translator/interpreter - translation services are generally inadequate in the three northern municipalities. | В 22 из 30 общин созданы специальные лингвистические группы; в других, за исключением Звечан/Звечана, имеется по крайней мере один письменный/устный переводчик; в трех северных общинах услуги по переводу в целом не отвечают требованиям. |
| Arguably, the linguistic nuances in the various language versions of the EU Directive are not substantive. | Можно утверждать, что лингвистические нюансы вариантов Директивы ЕС на различных языках не имеют существенного значения. |
| Only two municipalities (Pristina and Prizren) have adequately functioning language units; in other municipalities, language units are either non-existent or inadequately resourced. | Надлежащим образом функционирующие лингвистические подразделения имеются только в двух муниципалитетах (Приштина и Призрен); в других муниципалитетах таких подразделений либо не имеется, либо они обеспечены ресурсами в недостаточной степени. |
| Language posts in the Professional category (the great majority of posts in Conference Services) are filled on the basis of international competitive examinations, with successful candidates appointed for an initial probationary period of two years. | Лингвистические должности категории специалистов (значительное большинство этих должностей находится в Конференционных службах) заполняются на основе международных конкурсных экзаменов, причем кандидаты, успешно сдавшие экзамены, назначаются на первоначальный испытательный период сроком в два года. |
| (c) Language assistants (G-4/G-5). | с) Младшие лингвистические сотрудники (ОО-4/ОО-5). |
| Everyone I knew back then used that language. | Все, кого я знал тогда, использовали эти слова. |
| 4 - use knowledge of language: this has enabled him learn the language and methods used to prefer the meaning of the word on the meaning of another unsustainable, and it says: (Blessed be made in heaven Brouja) means Balbrouj deficiencies. | 4 - использовать знания языка: это позволило ему изучать язык и методы, используемые для предпочитаю по смыслу слова по смыслу другой неустойчивой, и он сказал: (Благословен в небе Brouja) означает Balbrouj недостатков. |
| The inclusion of the word "solely" after "assistance" was made by way of further refining the language of the proposed new text. | В порядке доработки формулировки предлагаемого нового текста после слова "ссылаться" было добавлено слово "исключительно". |
| This Recommendation applies in all cases where descriptions of freight costs and other charges have to be stated in plain language or in coded form in trade data interchange, be it in paper documents or by electronic means. | Эта рекомендация применяется во всех случаях, когда при обмене торговыми данными для описаний фрахтовых расходов и других сборов надлежит использовать обычные слова или коды, независимо от того, идет ли речь об обычных документах или об электронных носителях информации. |
| The Chairperson, responding to concerns expressed by Mr. Kariyawasam, proposed adding the words "by the host country authorities, in a language that they understand" after the words "shall be informed without delay". | Председатель, учитывая опасения, которые выразил г-н Кариявасам, предлагает после слов «должен быть незамедлительно проинформирован» включить слова «властями страны пребывания на языке, который он понимает». |
| The texts of both groups contained continuous violence and obscene language. | В текстах обеих групп содержалось сплошное насилие и нецензурная лексика. |
| The author claims that the conclusions of their examinations are identical, as is the language used in both documents, which confirms that they were fabricated. | Автор заявляет, что выводы экспертиз идентичны, как и лексика, использованная в обоих документах, и это подтверждает, что они были сфабрикованы. |
| This programme contains some strong language. | В программе присутствует крепкая лексика. |
| Since then, the text of all legislation has been required to use gender-neutral language. | Соответственно, гендерная лексика должна использоваться в формулировках всех вновь принимаемых законов. |
| It contains adult themes, adult language. | В ней есть темы, не предназначенные для детей, ненормативная лексика. |
| Try asking the board administrator if they can install the language pack you need. | Поинтересуйтесь у администратора, есть ли у него возможность установить нужный вам языковый пакет. |
| The present report employs a language criterion for defining the ethnic groups of Mayan ancestry. | В настоящем докладе для определения принадлежности к этническим группам использовался языковый критерий. |
| Poverty, the lack of access and opportunities, illiteracy, lack of computer literacy and language barriers, prevent some women from using the information and communication technologies, including the Internet. | Нищета, отсутствие доступа и возможностей, безграмотность, компьютерная неграмотность и языковый барьер не позволяют некоторым женщинам использовать информационные и коммуникационные технологии, включая Интернет. |
| People holding an EEA/EFTA work/residence permit are not obliged to take a language course. | Лица, имеющие разрешение на работу/вид на жительство ЕЭП/ЕАСТ, не обязаны проходить языковый курс. |
| (a) They continue to emphasize the linguistic component in bilingual intercultural education programmes: in some countries, talk has even begun of teaching a second or third language; | а) в программах двуязычного межкультурного образования по-прежнему делается упор на языковый компонент: в некоторых странах даже начинаются разговоры об изучении второго или третьего языка; |
| It's that kind of language from your family that forced us to move him to the east wing. | Именно манера выражаться вашей семьи вынудила нас перевести его в восточное крыло. |
| I will not have that language in my house. | А ну, не выражаться у меня тут. |
| He may have been right but I will not have bad language in front of the maids. | Может, он и прав, но нельзя же так выражаться при дамах. |
| Watch your language, Dodge. | Попрошу не выражаться, Додж! |
| So I've had some complaints about your language, a few personal calls on company time - | В общем, у меня было несколько жалоб на твою манеру выражаться, пара личных звонков в рабочее время... |
| I'm uncomfortable with the language he used. | Мне не очень нравится его лексикон. |
| We have noted also the admonitory language used by the Permanent Representative of Burundi. | Мы также отмечаем недопустимый лексикон, употребляемый Постоянным представителем Бурунди. |
| Many Secretariat units and their review bodies work in areas where there is no academic discipline or well-defined and long-established practice that could provide a common background, technical language or methodology of assessment. | Многие подразделения Секретариата и их органы по проведению обзоров осуществляют свою деятельность в областях, где не применяется никакая отрасль знаний или нет четкой, утвердившейся практики, что могло бы обеспечить общую основу, технический лексикон или методологию оценки. |
| News reports and the national media show that children's rights are now more incorporated in policy makers' language. | Судя по сообщениям новостных каналов и национальных средств массовой информации, права детей теперь все больше включаются в лексикон лиц, ответственных за разработку политики. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| Once I have conquered the six Kingdoms and suppressed all other rebellious states, I shall rid the country of these hopeless confusions, keep one unified language for the whole land. | Как только я завоюю все шесть Королевств и все северные племена, я искореню эту проблему, введя один стиль письма. |
| In the 1980s, Michael Billington praised the writing: a power of language of which Wodehouse would not have been ashamed. | В 1980-х Майкл Биллингтон хвалил стиль романа: «Сила языка, за которую Вудхаусу не было бы стыдно». |
| Even the language in the handout: | Даже стиль языка в брошюрке. |
| we develop corporate language systems for companies, governmental agencies, institutions and other organizations, the linguistic image thereby comprising all written and verbal communication. | мы разрабатываем системы корпоративного языка для предприятий, государственных учреждений и ведомств. языковой стиль охватывает при этом всю письменную и устную коммуникацию. |
| As a multi-sensorial phenomenon, prosaics pays attention to the whole range of sensorial display for affecting participants' sensibility (body language, the visual, setting and props, intonation and styles of language) and not only sight and hearing as has been customary in aesthetics. | Являясь мультисенсорным феноменом, прозаика уделяет внимание целому ряду сенсорных проявлений, воздействующих на участников взаимодействия - (язык тела, внешний вид, обстановка и окружение, интонации и стиль речи), не ограничиваясь лишь видимым и слышимым, как это было принято ранее. |
| Must set 'language' attribute for grammars with scripts. | Для грамматик со сценариями необходимо задавать атрибут language. |
| In the 1960s he has served as art Consultant for Ford Foundation sponsored The Southern Language Book Trust. | В 1960-х годах он был художественным консультантом Southern Language Book Trust, спонсируемого фондом Форда. |
| 3DMLW (3D Markup Language for Web) is an open-source project, and a XML-based Markup Language for representing interactive 3D and 2D content on the World Wide Web. | 3DMLW (на английском языке 3D Markup Language for Web) это базирующийся на XML формат файла для передачи в Интернете трёхмерного (3D) и двухмерного (2D) интерактивного содержания. |
| While at the University of Hawaii, Warschauer also founded and edited Language Learning & Technology, one of the first peer-reviewed academic journals published on the World Wide Web. | В том же университете он основал и редактировал Language Learning & Technology, один из первых рецензируемых научных журналов, публикуемых прямо в Интернете. |
| The bytecode formats used by many virtual machines (such as the Java Virtual Machine or the.NET Framework Common Language Runtime) often include extensive metadata and high-level features that make decompilation quite feasible. | Байт-код, используемый большинством виртуальных машин (таких как Java Virtual Machine или.NET Framework Common Language Runtime) часто содержит обширные метаданные, делающие декомпиляцию вполне выполнимой, в то время как машинный код более скуден и сложен в декомпиляции. |