| Are you still referring to the language? | Ты все еще занудствуешь про язык? |
| All right, if this view of language and its value in solving the crisis of visual theft is true, any species that acquires it should show an explosion of creativity and prosperity. | Итак, если этот взгляд на язык и его ценность в решении проблемы зрительного воровства правильный, то любой вид, который усваивает язык, должен продемонстрировать взрыв творчества и процветания. |
| Most want to go to Britain because they know the language, and so they figure it would be easier to restart their lives from there. | Большинство хотят попасть в Британию потому, что знают язык и полагают, что там им будет легче начать новую жизнь. |
| Most want to go to Britain because they know the language, and so they figure it would be easier to restart their lives from there. | Большинство хотят попасть в Британию потому, что знают язык и полагают, что там им будет легче начать новую жизнь. |
| 'Cause to me, dubbing is boorish. 'Cause every language to me has its own... | По мне так дубляж это зло, ведь каждый иностранный язык имеет свою... |
| His delegation also questioned whether the revised language of draft article 15 was entirely satisfactory. | Израильская делегация также не уверена в том, что пересмотренная формулировка проекта статьи 15 вполне удовлетворительна. |
| Other delegations, however, did want separate mention of personal representation and the safeguards around its use, although some were of the view that the language of subparagraph (b) was too specific. | В то же время другие делегации выступали за самостоятельное упоминание личного представительства и гарантий его использования, хотя некоторые из них выразили мнение, что формулировка подпункта (Ь) является чересчур конкретной. |
| The additional language proposed here would alert the arbitral tribunal that prejudice to the parties is not the only ground upon which a joinder may be denied. | Предлагаемая в данном случае дополнительная формулировка обратит внимание арбитражного суда на тот факт, что ущерб сторонам не является единственным основанием для отказа в вступлении третьей стороны в разбирательство. |
| The language of the second paragraph of 1D is clear beyond reasonable dispute on this matter: | Формулировка второго абзаца статьи 1D является абсолютно однозначной и не вызывает никакого сомнения по данному вопросу: |
| The alternate view was expressed that the previous wording implied the use of the English language, which would not be appropriate, and that the revised wording reflected modern practices, such as the use of Internet-based communications. | Согласно альтернативной точке зрения, предыдущая формулировка подразумевала использование английского языка, что не представляет собой надлежащего решения, и при этом измененная формулировка отражает современную практику, в частности использование сообщений, передаваемых через Интернет. |
| Provision is required for activities related to the language training programme, communications training and training in health-related matters. | Ассигнования испрашиваются на проведение мероприятий в связи с программой языковой подготовки, обучения коммуникационным навыкам и подготовки по вопросам здоровья человека и медицинской помощи. |
| On the question of education, he would be interested in receiving more information on integration programmes and language support for children of migrants, refugees and asylum-seekers enrolled in the public school system, and on related teacher training for special needs. | В связи с вопросом об образовании ему было бы интересно получить дополнительную информацию по программам интеграции и языковой поддержки детей-мигрантов, беженцев и просителей убежища, включенных в государственную школьную систему, а также по соответствующей подготовке преподавателей для обучения особым навыкам. |
| In recommendation 11, two options were proposed: one consisted in designating a single rapporteur for information and the other called for appointing three, one from each language group. | З. В рекомендации 11 предлагается два варианта; один состоит в том, чтобы назначить единого докладчика по вопросам информации, а другой предусматривает выделение трех докладчиков, по одному для каждой языковой группы. |
| Ms. TSIKHISTAVI (Georgia) said that the State Chamber of Language, which had submitted the draft law on the State language, was currently being incorporated within the Ministry of Education and Science and intended to frame a new language law. | Г-жа ЦИХИСТАВИ (Грузия) сообщает, что в настоящее время ведется работа по включению Государственной языковой палаты, которой был разработан законопроект о государственном языке, в состав министерства образования и науки; в планы Палаты входит подготовка нового закона о языке. |
| At the end of the lower cycle, they will have learned the entire subject from the syllabus like the classes operating on the basis of a "normal" language system; | В конце первой ступени эти учащиеся осваивают любой предмет с помощью программ, соответствующих программам обучения в обычных с языковой точки зрения классах. |
| Another long-standing problem was the vacancy rate in language sections at several duty stations, particularly Nairobi. | Другой давно назревшей проблемой является число вакансий в лингвистических секциях в различных местах службы, особенно Найроби. |
| The mechanism works through outreach from the secretariat of the Alliance to leading media agencies and includes a web-based directory of experts and commentators (), which is easily searchable by subject and region of expertise as well as language capacity. | Механизм в своей работе взаимодействует с секретариатом Альянса, связывая его с ведущими информационными агентствами, и ведет электронную версию директории экспертов и комментаторов (), в которой легко осуществлять поиск по конкретной теме и области знаний, а также с учетом лингвистических возможностей. |
| Lateral transfers of staff among the four major duty stations had also been extended to cover the regional commissions in order to create more opportunities for mobility among language staff; such transfers were voluntary. | Горизонтальное передвижение сотрудников между этими четырьмя основными местами службы стало применяться также для обслуживания региональных комиссий, с тем чтобы у лингвистических служб было больше возможностей для мобильности; такое передвижение персонала было добровольным. |
| Furthermore, a new online language testing system has been launched at United Nations Headquarters and will be progressively deployed at other United Nations Secretariat duty stations. | Кроме того, в штаб-квартире Организации Объединенных Наций была внедрена новая онлайновая система тестирования лингвистических знаний, которая со временем будет использоваться в других отделениях и местах службы Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Language researches based on linguistic corpora. | Исследование языка на основе лингвистических корпусов. |
| The language support staff is being integrated into the Documents and Video Indexing Unit so as to ensure appropriate coordination and more effective management of the resources available. | Вспомогательный лингвистический персонал передается Группе индексации документов и видеоматериалов для обеспечения надлежащей координации и более эффективного управления имеющимися ресурсами. |
| Language staff were exempted from mandatory mobility schemes anyway. | В любом случае лингвистический персонал исключен из планов обязательной мобильности. |
| (Ukrainian Language Publication.) | (Восточноукраинский лингвистический сборник. |
| A field office is currently being established in Saudi Arabia, and AMIDEAST also manages the American Language Center in Damascus for the United States Cultural Center (and maintained a field office there through November 2006). | В настоящее время создается отделение в Саудовской Аравии, и АМИДИСТ содержит также Американский лингвистический центр в Дамаске при Культурном центре Соединенных Штатов (где до ноября 2006 года находилось отделение АМИДИСТ). |
| The problem is partly one of language: while health and human rights have much in common, the language used is often different. | Эта проблема отчасти носит лингвистический характер: хотя право на здоровье и другие права человека имеют много общего, используемая терминология зачастую отличается. |
| The use of language has sometimes reinforced gender roles by attributing possession for certain things to men or women. | Повседневная речь иногда укрепляет гендерные стереотипы, указывая на принадлежность определенных вещей мужчинам или женщинам. |
| After several months, he began very slowly to recover a good deal of his memory and language function. | Через много долгих месяцев, медленно, но верно, его речь и жизненные функции начали восстанавливаться. |
| She would like to know on what legal basis a distinction could legitimately be made between different people, when for example, there was a need to exempt a person from certain legal requirements on the basis of his or her religion, language or culture. | В этой связи г-жа Эват хотела бы узнать, на какой законной основе может проводиться правомерное различие между разными лицами, когда речь идет, например, о нераспространении на того или иного лица определенных положений закона на основании его религии, языка или культуры. |
| The accepted recommended criteria are: self-identification or self-perception; language spoken; geographical location or community membership; and other characteristics. | Как известно, к рекомендуемым для использования критериям относятся следующие: самоотождествление или самосознание; язык или разговорная речь; географическое местопроживание или объединение в общины; а также другие характерные особенности. |
| However, despite this incredible facility that some cochlear implant users display with language, you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all. | Однако, несмотря на ту невероятную лёгкость, с которой имплантированные пациенты воспринимают речь, вы включаете радио, и вдруг они практически не могут слышать музыку. |
| Moreover, it was relevant not only for language staff but also for other personnel. | Более того, это актуально не только для лингвистического персонала, но и для других сотрудников. |
| E. Demographic transition, recruitment and succession planning for language staff | Е. Демографический переход, наем и планирование замещения лингвистического персонала |
| The Advisory Committee concurs in the proposal of the Secretary-General to set the maximum limit on the employment of retired language staff in terms of workdays rather than as a dollar amount. | Консультативный комитет соглашается с предложением Генерального секретаря установить максимальный предел для найма вышедшего на пенсию лингвистического персонала в рабочих днях, а не в виде выраженной в долларах сумме. |
| With regard to the lateral transfers of language staff, the new human resources management system approved by the Fifth Committee in June 2001 would first be applied within the Department at the four duty stations and then gradually extended to other duty stations. | В вопросе горизонтального перемещения лингвистического персонала новая система управления людскими ресурсами, утвержденная Пятым комитетом в июне 2001 года, будет применена впервые в рамках Департамента в четырех местах службы и постепенно распространена на другие места службы. |
| In this regard, the number of Language Assistants in the Office of the Force Commander will be reduced to 14 and will be compensated by an additional funding provision for interpreting/translating services during the 2014/15 period. | Поэтому число помощников по вопросам лингвистического обеспечения в Канцелярии Командующего Силами будет сокращено до 14, что будет компенсировано выделением дополнительных финансовых средств на услуги по устному/письменному переводу в период 2014/15 года. |
| The United Nations has developed very rich language training programmes in the different duty stations. | Организация Объединенных Наций разработала весьма насыщенные программы лингвистической подготовки в различных местах службы. |
| Since the transfer of responsibility to the Joint Logistics Operations Centre in November 2008, the provision of language support services has been reorganized to improve operational output and create efficiency gains and to respond to related audit recommendations. | После передачи ответственности Объединенному центру материально-технического обеспечения в ноябре 2008 года предоставление услуг по лингвистической поддержке было реорганизовано в целях повышения оперативности обслуживания и получения экономии за счет роста эффективности и в целях выполнения соответствующих рекомендаций ревизоров. |
| In the view of the Secretary-General, the lack of continuity of service of the rotating military observers has proved to be a serious shortcoming, apart from insufficient administrative, legal and language skills. | По мнению Генерального секретаря, отсутствие преемственности в работе заменяемых в порядке ротации военных наблюдателей представляет собой серьезный недостаток, равно как и то, что эти наблюдатели не имеют достаточной административной, правовой и лингвистической подготовки. |
| In a climate of widespread discrimination based on ethnic and religious affiliation, origin and language, relations between communities and the treatment of minorities gave cause for extreme concern. | В общей атмосфере дискриминации по признаку этнической, религиозной, национальной и лингвистической принадлежности отношения между общинами и обращение с представителями меньшинств вызывают серьезную озабоченность. |
| 11 Language Assistants, 4 Office Assistants, 12 Drivers abolished for the same reason | Упразднение 11 должностей помощников по лингвистической поддержке, 4 должностей канцелярских помощников и 12 должностей водителей по той же причине |
| This language describes bovine meat items commonly traded internationally and defines a coding system for communication and electronic trade. | Эта терминология предназначена для описания продуктов из свинины, обычно поступающих в международную торговлю, и предусматривает систему кодирования для целей передачи информации и ведения электронной торговли. |
| The language of the Directive leaves a lot of uncertainty, especially in connection with patent legislation. | Используемая в Директиве терминология оставляет много неясностей, особенно в связи с патентным законодательством. |
| it's called the language of compact. | Это - т.н. терминология пактов. |
| This drift in the language used cannot be accepted, particularly when this terminology is used with reference to internally displaced persons. | Такой сдвиг в использовании этой формулировки неприемлем, особенно когда эта терминология используется по отношению к внутренне перемещенным лицам. |
| The council consists of five committees which are: Media, Education, Language Research, Translations and Terminology and the Development of Maltese in the Information and Technology Sector. | Совет состоит из пяти комитетов: СМИ, Образование, Исследование языка, Переводы и Терминология, а также Развитие мальтийского языка в информационной и технической сферах. |
| Paragraph 42 of that resolution merely requested the Secretary-General to continue to strengthen the United Nations web site through further redeployment to the required language posts and made no mention of any requirement to do so within the existing resources of the Department of Public Information. | В пункте 42 вышеупомянутой резолюции всего лишь содержится просьба к Генеральному секретарю продолжать усилия по совершенствованию веб-сайта Организации Объединенных Наций посредством дальнейшего перемещения сотрудников на требуемые лингвистические должности и ничего не говорится о каком-либо требовании делать это в рамках существующих ресурсов Департамента общественной информации. |
| Language was not a ground for discrimination, but language rights were protected and had been considered to be a factor in racial discrimination cases. | Язык не является причиной для дискриминации, однако лингвистические права и их нарушение рассматривается как проявление расовой дискриминации. |
| Only two municipalities (Pristina and Prizren) have adequately functioning language units; in other municipalities, language units are either non-existent or inadequately resourced. | Надлежащим образом функционирующие лингвистические подразделения имеются только в двух муниципалитетах (Приштина и Призрен); в других муниципалитетах таких подразделений либо не имеется, либо они обеспечены ресурсами в недостаточной степени. |
| Language considerations and possible conflicts of interest, whether owing to nationality or other considerations, were also taken into account. | Лингвистические соображения и возможные конфликты интересов, связанные с гражданство и другими причинами, также принимаются во внимание. |
| At the beginning of 2004 the linguistic rights of the Sámi were strengthened by the entry into force by a new Sámi Language Act. | В начале 2004 года лингвистические права народа саами были еще более расширены в результате принятия нового Закона о языке саами. |
| In the Portuguese language, words such as life, soul and hope are feminine nouns. | В португальском языке такие слова, как жизнь, душа и надежда, - это существительные женского рода. |
| In its submission, the organization expressed concern that language used to describe the goals of the review process differed from the actual language in the International Covenant and set up a potential clash between "hate speech" and freedom of speech. | В представленном документе организация выразила обеспокоенность тем, что формулировки, используемые для описания целей процесса обзора, отличаются от фактических формулировок Международного пакта и создают предпосылки для возможного противоречия между понятием «высказывания, направленные на разжигание ненависти» и свободой слова. |
| Mr. RIVAS POSADA said that, in order to reflect the language used in article 2 (1), the phrase must read "to respect and ensure the rights recognized in the Covenant". | Г-н РИВАС ПОСАДА говорит, что, для того чтобы воспроизвести формулировки пункта 1 статьи 2, следует переформулировать эти слова следующим образом "уважать и гарантировать права, предусмотренные в Пакте". |
| To accommodate this, writers such as Edmund Spenser, Sir Philip Sidney, Christopher Marlowe and William Shakespeare expressed new ideas and distinctions by inventing, borrowing or adopting a word or a phrase from another language, known as neologizing. | Чтобы сделать это, такие писатели как Эдмунд Спенсер, Филип Сидни, Кристофер Марло и Уильям Шекспир выражали свои идеи, изобретая новые и заимствуя и перенимая слова или фразы из других языков, создавая неологизмы. |
| The song's music and lyrics were written by the band's vocalist Jarkko Ahola, and it is the first Finnish language entry to Eurovision since 1998. | Слова и музыку для песни написал вокалист группы Яркко Ахола и это первая (с 1998 года) песня на финском языке, исполняемая на Евровидении. |
| It contains adult themes, adult language. | В ней есть темы, не предназначенные для детей, ненормативная лексика. |
| A practice that is engaged in by both men and women is the prevalent use of derogatory language used as a means of causing offence to someone. | Как правило, чтобы унизить кого-либо, используется оскорбительная лексика, к которой прибегают и женщины, и мужчины. |
| He was concerned that the English text did not use gender-neutral language, and suggested that the use of the masculine form alone should be avoided. | У него вызывает озабоченность тот факт, что в английском тексте не используется нейтральная с точки зрения гендерного аспекта лексика и предлагает избегать использования формулировок исключительно мужского рода. |
| Finally, in these introductory comments, a word must be said about the terminology used in the report, which, like previous reports of the Special Rapporteur, adopts prejudicial and partisan language. | Наконец, в этих вступительных замечаниях представляется целесообразным упомянуть о терминологии, используемой в докладе, в котором, как и в предыдущих докладах, применяется ангажированная и тенденциозная лексика. |
| Yakut and Yukagir are reflected in the vocabulary of Western dialects, and Kamchatka - Koryak in the dialects Koryak; from XVII century and Russian vocabulary began to penetrate the Even language. | В лексике западных говоров отражено якутское и юкагирское, а в говорах Камчатки - корякское языковое влияние; с XVII века в эвенский язык начала проникать русская лексика. |
| A language component will be added. | В систему будет добавлен языковый компонент. |
| The language barrier was a major challenge for promoting implementation activities, in particular with respect to countries from other regions. | Одной из основных проблем в области содействия мерам по осуществлению является языковый барьер, в частности в отношении стран других регионов. |
| Company employees have all opportunities and facilities to communicate with foreign customers in various languages (English, Russian, German, Italian, etc.), therefore the language barrier is not an obstacle for us in providing high quality services. | аботники предприятия обладают всеми условиями для общения с иностранными клиентами на различных языках (английском, русском, немецком, итальянском и других), поэтому языковый барьер не является для нас препятствием для оказания высококачественных услуг. |
| (a) They continue to emphasize the linguistic component in bilingual intercultural education programmes: in some countries, talk has even begun of teaching a second or third language; | а) в программах двуязычного межкультурного образования по-прежнему делается упор на языковый компонент: в некоторых странах даже начинаются разговоры об изучении второго или третьего языка; |
| Language centre "English Expert" is a fast - growing enterprise but having already a good experience in language teaching. | Языковый центр "ENGLISH EXPERT" - растущее предприятие, уже имеющее серезный опыт в обучении языков. |
| Please, don't use bad language in my company. | Прошу не выражаться в моем присутствии. |
| Do you mind not using language like that in front of my mother? | Ты мог бы не выражаться при моей маме? |
| That language, is that necessary? | Ну вот обязательно так выражаться? |
| I must say, you have a great gift for language. | Я вижу, вы любите образно выражаться. |
| Its views must be expressed not in the language of experts but in that of politicians, stressing the added value in terms of the Government's priorities. | Его мнения должны выражаться не на языке экспертов, а на языке политиков, что имеет дополнительную ценность с точки зрения приоритетов правительства. |
| We have noted also the admonitory language used by the Permanent Representative of Burundi. | Мы также отмечаем недопустимый лексикон, употребляемый Постоянным представителем Бурунди. |
| Many Secretariat units and their review bodies work in areas where there is no academic discipline or well-defined and long-established practice that could provide a common background, technical language or methodology of assessment. | Многие подразделения Секретариата и их органы по проведению обзоров осуществляют свою деятельность в областях, где не применяется никакая отрасль знаний или нет четкой, утвердившейся практики, что могло бы обеспечить общую основу, технический лексикон или методологию оценки. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| The German vocabulary had already influenced the Hungarian language at the time of the marriage of the state's founder Stephen I of Hungary to princess Giselle of Bavaria in the year 996. | Немецкий лексикон уже оказал влияние на венгерский язык во время брака основателя государства Венгрии, Стефена I с принцессой Баварии Жизель в 996 году. |
| And that is the idea that a language channels your thoughts, that the vocabulary and the grammar of different languages gives everybody a different kind of acid trip, so to speak. | И это мысль о том, что язык направляет образ мыслей, что лексикон и грамматика разных языков позволяют каждому выйти, так сказать, в своего рода астрал. |
| Also note that each language team has it's own preferences such as word lists or quotation style. | Учтите, что каждая команда переводчиков имеет собственные предпочтения, такие как список слов или стиль цитирования. |
| Their Web site shares images, language, and music with al-Qaeda and other jihadi groups. | Изображения, стиль текстов и музыка их веб-сайта аналогична сайту Аль-Каиды и других джихадских группировок. |
| Humor permeates the text, both situational and in the language itself, which emulates the picaresque style. | Текст пронизывает юмор, как в ситуациях, так и в языке повествования, что имитирует плутовской стиль. |
| And, for all its high-flown language, the UfM is an empty shell. | И несмотря на весь свой высокопарный стиль, СДС - это пустышка. |
| Teaching foreigners is a special kind of experience; it is not simply the transmission of knowledge or information, but rather a sharing of language, culture, traditions, experience and style of our Italy as it is experienced by others. | Учить иностранцев - это особая статья; не всегда легко передать информацию другому, надо знать язык, культуру, традиции и стиль итальянской жизни и сделать так, чтобы другие приобщились к этому. |
| A translation of the language is stored in a text file in the Language folder of the program directory. | Перевод интерфейса находится в текстовом файле в директории программы в папке Language. |
| Sony's own PlayStation Shader Language (PSSL) was introduced on the PlayStation 4. | Собственный язык шейдеров Sony PlayStation Shader Language (PSSL) был впервые представлен на PlayStation 4. |
| The song is an up-tempo disco duet, with the singers describing the importance of speaking French - described as "The language of love and summer". | В музыкальном отношении песня является типичным представителем стиля диско, текст же посвящён важности знания французского языка, описываемого как «язык лета и любви» (англ. the language of love and summer). |
| In Language contact, creolization, and genetic linguistics (1988), coauthored by Kaufman and Sarah Thomason, the authors were the first to lay down a solid theoretical framework for the understanding of the processes of contact-induced language change. | В работе «Языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика» (Language contact, creolization, and genetic linguistics, 1988) в соавторстве с Сарой Томасон впервые изложена солидная теоретическая база для понимания процессов изменения языка, вызванного языковым контактом. |
| Of two million schoolchildren in school between 1993 and 1997, between 0.33% and 1.28% chose English over French, a statistic Mohamed Benrabah, author of "Language maintenance and spread: French in Algeria," referred to as "insignificant." | Два миллиона школьников в школе между 1993 и 1997 годами, между 0,33 % и 1,28 % выбрали английский над французским, статистика Мохамеда Бенрабаха, автора «Language maintenance and spread: French in Algeria», называет «незначительным». |