Romania stated that the requests for mutual legal assistance and the enclosed documents submitted to the Romanian authorities should be accompanied by translations in the Romanian language or in French or English. |
Румыния сообщила, что к просьбам об оказании взаимной правовой помощи и сопутствующей документации, которые направляются властям Румынии, должны прилагаться переводы на румынский язык, либо они должны быть составлены на французском или английском языке. |
Although English is the national official language of communication, literacy in Zambia is established by an individual's ability to read and write in any of the local languages. |
Хотя в Замбии государственным официальным языком является английский язык, грамотность определяется как способность читать и писать на любом из местных языков. |
She asked why the language proficiency test was applicable only to non-citizens, and not to Latvians returning from abroad, who were just as likely to have difficulty in speaking Latvian. |
Она спрашивает о том, почему требования о сдаче экзамена на знание латышского языка касается только неграждан, а не латышей, возвращающихся из-за границы, которые точно так же могут плохо знать латышский язык. |
The Parliament established by the "Law on languages in the Republic of Kazakhstan" that along with the Kazakh language, Russian is officially used by the central government and the local administrations. |
Парламент в Законе "О языках в Республике Казахстан" установил, что центральными органами управления и местными администрациями вместе с казахским языком официально используется русский язык. |
(b) Simplify and translate the above-mentioned human rights instruments in clear and understandable language formats; |
Ь) упрощение и перевод вышеуказанных нормативных актов по правам человека на ясный и понятный язык; |
By actively participating in Dutch life, ethnic minority workers learn Dutch language and culture more quickly and disadvantage is not perpetuated from one generation to the next. |
Активно участвуя в жизни голландского общества, трудящиеся из числа этнических меньшинств быстрее изучают голландский язык и культуру, что позволяет новым поколениям жить в более благоприятных условиях. |
At the commencement of proceedings in court, the court will ask the defendant the language that he or she understands. |
Когда в суде начинается слушание дела, члены суда спрашивают у подсудимого, какой язык он понимает. |
According to the law, no later than in the school year 2007/2008 the transfer to Estonian as the language of instruction will be started in state and municipal upper secondary schools. |
В соответствии с законом не позднее 2007/2008 учебного года в государственных и муниципальных полных средних школах начнется переход на эстонский язык обучения. |
Moreover, in a decision dated 15 June 1999, the Constitutional Council had ruled that the provisions recognizing the right to use a language other than French in relations with the courts and the administrative authorities were unconstitutional. |
Наряду с этим Конституционный совет в своем решении от 15 июня 1999 года указал, что положения, в которых признается право использовать в сношениях с системой правосудия и административными органами иной язык, кроме французского, противоречат Конституции. |
He asked whether there was enough in Australian legislation and policy to incorporate re-evaluation of the cultural foundations of indigenous identity through education and language in order to enhance pride in culture. |
Г-н Торнберри спрашивает, достаточно ли в законодательстве и политике Австралии инкорпорировать переоценку культурных основ самобытности коренного населения через образование и язык, чтобы укрепить чувство самоуважения в их культуре. |
Population movements had also been common in biblical times, when minorities had often automatically become part of the lowest classes in the host country, deprived of all rights, but generally maintaining their own language, religion, customs and traditions. |
Передвижение населения было характерно и для библейских времен, когда меньшинства часто автоматически становились частью низших сословий в принимающей стране, лишенных всех прав, но как правило сохраняли при этом свой язык, религию, обычаи и традиции. |
The world had judged that culture to be worth preserving and so the language that best reflected it had become internationally dominant. |
В мировом масштабе сложилось мнение о необходимости сохранения двух этих областей и, таким образом, язык, наилучшим образом их отражавший, стал доминирующим на международном уровне. |
The Committee also encourages the State party to ensure that language does not become an obstacle in education and recommends any initiative, including support classes, to help children to learn the needed languages. |
Комитет также призывает государство-участник обеспечить, чтобы язык не являлся препятствием для получения образования, и рекомендует осуществить любые инициативы, включая классы дополнительных занятий для оказания помощи детям в изучении необходимых языков. |
The questionnaire has already been translated to the local language and consultative workshops have been held with all the relevant stakeholder offices and agencies to review the translated questionnaire. |
Вопросник уже переведен на местный язык; также проведены консультативные семинары с участием всех заинтересованных учреждений и ведомств с целью рассмотрения содержания переведенного вопросника. |
Human knowledge is expressed in linguistic form, and language, with words as its building blocks, is inherently a social institution and not just a private matter. |
Человеческие знания выражаются в языковой форме, и язык, конструктивными элементами которого являются слова, есть по своей природе социальный институт, а не просто частное дело. |
It would also be interesting to know why the recognition by a citizen of his or her membership in a particular ethnic group was coupled with the obligation to study the language of that group. |
Равным образом было бы интересно знать, почему признание гражданином своей принадлежности к какой-либо отдельной этнической группе увязывается с обязательством изучать язык этой группы. |
Regarding his concern about ethnic affiliation, it did not give rise to an obligation to study language and culture, as indicated in the English version of the periodic report. |
Что касается его обеспокоенности по поводу этнической принадлежности, то она не обусловливает обязательство изучать язык и культуру, как отмечается в английском тексте периодического доклада. |
If the recipient did not understand the language in which the communication had been written, it would be translated into Tajik or Russian, at the recipient's expense. |
Если получатель не понимает язык, на котором написано обращение, оно будет переведено на таджикский или русский язык за счет получателя. |
The Committee notes with appreciation that the law guarantees the freedom of citizens to choose their language of instruction, and that there are a number of primary and secondary public schools where education takes place in minority languages. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что законодательство Узбекистана гарантирует свободу граждан выбирать язык образования, и что в стране функционирует целый ряд начальных и средних государственных школ, где преподавание ведется на языках меньшинств. |
This may require resources allocated for items such as translation processes between indigenous languages and the dominant national language; |
Для этого могут потребоваться ресурсы, выделяемые на такие цели, как перевод с языков коренных народов на преобладающий национальный язык и обратно; |
That judgement was consistent with the rule laid down in article 2 of the French Constitution, which stated that "French is the language of the French Republic". |
Это постановление соответствует требованию статьи 2 Конституции Франции, согласно которому «языком Французской Республики является французский язык». |
Audio distribution to record official proceedings, with provision for language selection, including "floor" audio and English interpretation; |
распределение звукового сигнала для записи официальных заседаний с возможностью выбора языка, включая запись выступающего и устного перевода выступления на английский язык; |
Moreover, the fact that legislation was not available in Creole, spoken by all Haitians and sole language of 95 percent of the population, was a major obstacle to access to justice. |
Кроме того, тот факт, что гаитянские законы не переведены на креоле, язык на котором говорят все гаитянцы и который для 95 процентов населения является единственным, представляет собой одно из главных препятствий для доступа к правосудию. |
In the case of Karelia, that meant that Karelian could not be used as the official language of the Karelian Republic, because it used the Latin alphabet. |
В отношении Карелии это означает, что карельский язык не может использоваться в качестве официального языка Республики, так как в нем используется латинский алфавит. |
The development of contents in local languages was therefore indispensable if advances in information technology were to benefit peoples whose language of information and instruction was not English. |
Развитие контента на местных языках является в конечном счете необходимым, с тем чтобы прогресс в сфере информационных технологий отвечал интересам тех народов, для которых языком информации и обучения английский язык не является. |