| The key problems to be solved in order to guarantee the success of this approach are language, harmonisation of terms, variation of structure and resources. | Ключевыми проблемами, которые должны быть решены для обеспечения успеха данного подхода, являются язык, согласование терминов, вариационность структуры и ресурсы. |
| 5.4.1.4 Amend the title to read "Format and language" | Изменить заголовок следующим образом: "Формат и язык". |
| The Ad Hoc Committee may wish to consider whether it should include mention of specific formats in this paragraph, such as plain language or easy-to-read formats. | Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть возможность включения упоминания конкретных форматов в данном пункте, таких, как обычный язык или легко читаемые форматы. |
| According to the National Minorities Cultural Autonomy Act persons belonging to a national minority have the right to preserve their ethnic identity, cultural traditions, language and religious beliefs. | Согласно Закону о культурной автономии национальных меньшинств лица, относящиеся к национальному меньшинству, имеют право сохранять свою этническую принадлежность, культурные традиции, язык и религиозные верования. |
| In Karakalpak State University, for the subject Turkmen language and literature (yearly intake: 15 students); | в Каракалпакском государственном университете по специальности "Туркменский язык и литература" (ежегодный прием: 15 человек); |
| Previously, the religious congregations in the Holy Land had adopted their language of origin as the teaching languages in their schools. | Некогда религиозные конгрегации выбрали в качестве языка преподавания в школах на Святой Земле язык страны происхождения, а не пребывания. |
| They woke up long before I did, and they interpreted for me where the language was very difficult. | Они просыпались намного раньше меня и переводили для меня, когда язык был очень сложным. |
| The influence of our indigenous peoples is pervasive in our food, language, lore, dances, habits, values and religious manifestations. | Влияние наших коренных народов повсеместно ощущается в таких областях, как кулинария, язык, знания, танцы, обычаи, ценности и религиозные проявления. |
| The Act further provides that pupils and students whose mother tongue is Roma may be given education in their own language for at least two hours a week. | В вышеупомянутом законе предусматривается далее, что для учащихся, родной язык которых является рома, могут организовываться занятия на их родном языке в течение по крайней мере двух часов в неделю. |
| English is the language of Government and commerce and is spoken by the majority of the people. | Английский язык является официальным языком правительства и деловых кругов, и на нем говорит большинство населения. |
| B. People, language and religion | В. Население, язык и религия |
| Especially the EIA document was more frequently translated into English than into the language of the affected country. | Чаще, чем на язык затрагиваемой страны, на английский язык переводился прежде всего документ об ОВОС. |
| It was suggested that education needed to be relevant and allow groups the opportunity to develop their culture and learn their language. | Было высказано мнение о том, что образование должно соответствовать реальным потребностям и давать возможность различным группам населения развивать свою культуру и изучать свой язык. |
| It is a country that has many mother tongues, as well as a language of communication - English. | В этой стране есть много родных языков, но в то же время там есть один язык общения - английский. |
| Senegal, for example, has a mother tongue and a language of communication, which is French. | Например, в Сенегале есть свой родной язык и язык общения - французский. |
| They will be able to raise Barry in a country whose language and culture they are familiar with, close to other family members. | Они вместе с другими членами семьи в состоянии воспитывать Барри в стране, язык и культура которой им знакомы. |
| Meanwhile, use of the Albanian language continued to figure regularly in interpretation and translation, requiring the section to tap into its pool of field interpreters. | Одновременно с этим в устном и письменном переводе регулярно использовался албанский язык, что заставило Секцию постоянно задействовать свой резерв переводчиков на местах. |
| California's Proposition 227, which passed in June 1998, requires school districts to redesign their education programmes for the state's 1.4 million English language learners. | Предложение 227 штата Калифорния, принятое в июне 1998 года, обязывает учебные округа внести изменения в учебные программы, рассчитанные на 1,4 млн. калифорнийских школьников, изучающих английский язык. |
| One delegation inquired whether Russian language interpretation would be available; this could be provided if there is sufficient demand. | Одна делегация задала вопрос о том, будет ли обеспечен синхронный перевод на русский язык; это будет возможно в случае наличия достаточного спроса. |
| If so, how was pupils' transition to the Czech language managed? | Если да, то каким образом обеспечивается переход учащихся на чешский язык? |
| The language and culture, existence and maintenance of these national minorities shall be respected, secured and promoted." | Язык и культуру, существование и поддержание этих национальных меньшинств надлежит уважать, обеспечивать и поощрять". |
| However, most foreign nationals indicated that they use both the other language and German in everyday communication. | Однако большинство иностранцев указывают, что они используют свой язык наряду с немецким в повседневном общении |
| Other needs are to translate foreign literatures to our language and to disseminate these literatures among students and citizens, to become familiar with international experience. | К другим потребностям относятся перевод иностранной литературы на национальный язык и распространение этой литературы среди учащихся и граждан, ознакомление с международным опытом. |
| In such instances, their language or religion or some other aspect of their identity might not be recognized and respected. | В этих случаях могут не признаваться их язык или религия или некоторые другие стороны их самобытности. |
| The standards are indicative of actual commercial practice and define a common trading language for sellers and buyers. | стандарты отражают существующую коммерческую практику и определяют общий торговый язык для продавцов и покупателей. |