Yezidi language will be taught in 2009 - 10 academic year |
Езидский язык будет преподаваться в 2009/10 школьном году |
In 2006 the National Institute of Education participated in the elaboration of "Yezidi language and literature" syllabus for 1st to 3rd grades. |
В 2006 году Национальный институт образования принял участие в разработке учебного плана по предмету "Езидский язык и литература" для учеников 1-3 классов. |
Here, adolescent and adult Roma can attend computer courses (with a free-of-charge Internet access) and study the official language. |
Там же подросткам и взрослым из числа рома предоставляется возможность посещать компьютерные курсы (с бесплатным интернет-доступом) и изучать официальный язык. |
Have an operational knowledge of the official language of Turkmenistan |
знает государственный язык Туркменистана в пределах, необходимых для общения |
Just as several languages could be spoken in a country with one official language, Cambodians could freely practise religions other than the State religion. |
Точно так же, как различные языки могут использоваться в стране, в которой лишь один язык является официальным, камбоджийцы могут свободно исповедовать другие религии помимо государственной. |
They enjoyed the same rights as other Japanese citizens and had the right to live according to their customs and use their ancestral language. |
Айны, будучи японцами, пользуются такими же правами как и все другие граждане и имеют право жить в соответствии с подходящим для них образом жизни и использовать свой родной язык. |
However, there was no consensus among researchers that bilingual children required such tuition in order to learn a second language and to achieve success in the education system. |
Вместе с тем среди исследователей отсутствует общее мнение в отношении того, что двуязычные дети нуждаются в подобном обучении, для того чтобы выучить второй язык и добиться успехов в системе образования. |
No. of pupils studying this language as a subject |
Количество учащихся, изучающих данный язык как предмет |
Its faculty of education trains specialists in primary education, pre-school education and Crimean Tatar language and literature. |
На педагогическом факультете университета осуществляется подготовка специалистов по направлениям "Начальное образование", "Дошкольное образование" по специализации "Крымско-татарский язык и литература". |
The faculty of Crimean Tatar and oriental languages and literature of the Vernadsky Taurida National University provides specialist training in Crimean Tatar language and literature. |
В Таврическом национальном университете им. В. Вернадского осуществляется подготовка специалистов на отделении крымско-татарского и восточных языков и литератур по специальности "Крымско-татарский язык и литература". |
The Russian language is taught in Russian-speaking schools as a mother tongue and in literature classes more attention is paid to Russian literature. |
Русский язык преподается в качестве родного языка в русскоязычных школах, где на уроках литературы больше внимания уделяется русской литературе. |
Despite constitutional provisions, the Georgian language dominates in many areas of society and therefore its mastery is often a pre-condition for political, economic and social integration. |
Несмотря на конституционные положения, грузинский язык доминирует во многих сферах жизни общества, и, следовательно, владение им часто является необходимым условием для политической, экономической и социальной интеграции. |
The NGO Coalitions also called on the Government to ensure the rights of indigenous peoples to maintain and develop their language, distinct cultures and religions. |
Они также обратились к правительству с призывом обеспечить право коренных народов сохранять и развивать свой язык, культуру и религию. |
However, the Nauruan people retain their spoken language and their connection to the land, and have a strong sense of national identity. |
Однако население Науру сохраняет свой разговорный язык и свою связь с землей, а также глубоко осознает свою национальную самобытность. |
According to the Constitution, Kazakh is the State language and Russian is used in State bodies on an equal footing. |
По Конституции, государственным является казахский язык, а русский язык употребляется в государственных организациях наравне с казахским. |
A. Identity, language and culture |
А. Идентичность, язык и культура |
CoE-ECRI recommended that the authorities increase RAE children's attendance at pre-school facilities, to enable them to learn the Montenegrin language before entering elementary school. |
СЕ-ЕКРН рекомендовала властям повысить посещаемость детьми из числа РАЕ дошкольных учреждений, с тем чтобы обеспечить им возможность выучить черногорский язык до поступления в начальную школу. |
In 1992, French was established as the "language of the Republic" in the Constitution of 4 October 1958 (art. 2). |
В 1992 году французский язык был записан в качестве «языка Республики» в Конституцию от 4 октября 1958 года (статья 2). |
Those for whom English is a barrier to finding work can undertake a qualification designed to facilitate the rapid acquisition of English with a focus on work-related language skills. |
Те лица, у который английский язык является препятствием для нахождения работы, могут приобрести квалификацию, которая способствует быстрому изучению английского языка с уделением особого внимания языковым навыкам, связанным с выполняемой работой. |
A3T also requests the translation of legislation into Tamasheq as well as the allocation of the necessary funds to preserve and develop this language, especially with regard to education. |
Ассоциация выступила также с предложением о переводе на язык тамашек юридических документов, а также выделении необходимых средств для сохранения и развития этого языка, особенно в том, что касается сферы образования. |
While it is legitimate to promote a common State language, certain factors should be taken into account to ensure that such promotion does not become discriminatory in practice. |
Хотя вполне законно продвигать единый государственный язык, необходимо учитывать определенные факторы, с тем чтобы такое продвижение на практике не переросло в дискриминацию. |
It is a positive practice to not only encourage minorities to learn and become proficient in the national language, but also to encourage members of majority populations to learn minority languages. |
Они представляют собой активную практику, не только побуждающую меньшинства изучать общенациональный язык и владеть им, но и поощряющую представителей большинства населения к изучению языков меньшинств. |
Several delegations expressed support for a residual power of the neutral to determine the language of proceedings, where the parties had failed to do so. |
Ряд делегаций поддержали сохранение за нейтральной стороной полномочий определять язык процедуры в тех случаях, когда сторонам не удается сделать это. |
Peacekeeping personnel needed to be familiar with the culture and language of the host country, so as to facilitate communication and interaction with the local population. |
Чтобы миротворцы могли свободно общаться и взаимодействовать с местным населением, им необходимо знать культуру и язык принимающей страны. |
The Supreme Council urged the Government and Sudanese factions to have recourse to the language of dialogue and put brotherly Sudan's higher national interests first. |
Высший совет настоятельно призвал правительство и суданские фракции использовать язык диалога и поставить высшие национальные интересы братского Судана на первое место. |