The Constitution also recognized the rights of indigenous peoples, including their social, political and economic organization, culture, language and religion. |
В Конституции также признаются права коренных народов, включая их социальную, политическую и экономическую организацию, культуру, язык и религию. |
Spain had imposed its language and culture on them, promised them independence, and then betrayed them. |
Испания навязала им свой язык и свою культуру, обещала им независимость, а после предала их. |
Kinyarwanda is the cultural language of many communities throughout the Great Lakes region, not only in Rwanda. |
Киньяруанда - язык межкультурного общения многих жителей не только в Руанде, но и в регионе Великих озер в целом. |
People with English as a second language can contact Translating and Interpreting Services, who will then contact the helpline on the caller's behalf. |
Те, у кого английский язык является вторым языком, могут обращаться в Государственную службу письменного и устного перевода, которая от имени обратившегося позвонит по линии прямой связи. |
The language problem was complicated because the Roma spoke two different languages and could not themselves decide which should be the official one in their communities. |
Проблема языка является сложной, поскольку цыгане говорят на двух разных языках и сами не могут принять решение о том, какой язык должен считаться официальным в их общинах. |
Some countries have selected a single or dominant language as an official one to promote national unity and social cohesion or to ensure equality of opportunity. |
Некоторые страны, с целью содействия достижению национального единства и сплоченности общества или же для обеспечения равенства возможностей, избрали в качестве официального один или господствующий язык. |
The need to speak a 'common language' when addressing migration and forced displacement issues is a critical step, and one that is on-going and evolving. |
Необходимость найти общий язык при решении вопросов миграции и принудительного перемещения является критически важным фактором, постоянно действующим и развивающимся. |
I shall now continue in French, using my privilege as a native speaker of French to speak in that language and avail myself of interpretation. |
Я продолжу выступление на французском языке, пользуясь тем, что это мой родной язык, и воспользуюсь услугами устных переводчиков. |
It is imperative that ethnicity, religion, culture, language and race not be allowed to become a source of divisiveness among our common humanity. |
Крайне необходимо не допустить того, чтобы этническая принадлежность, религия, культура, язык или раса становились причиной раскола нашего общего человечества. |
Only by understanding the language will we understand the laws and thus, effectively, our rights and obligations. |
Лишь понимая язык, мы можем понимать законы, а значит, по сути, наши права и обязанности. |
Our countries share a common language and a rich cultural heritage resulting from long periods of historical contact, generating cultural connections that helped to build bridges and facilitated further contacts. |
Общим для наших стран является язык и богатое культурное наследие, образовавшееся в результате длительных исторических контактов, благоприятствовавших становлению культурных связей, помогающих наводить мосты и облегчающих дальнейшие контакты. |
Swedish legislation granted the Sami the right to use their language in judicial and administrative procedures in the geographical regions where they were in a majority. |
Шведское законодательство наделяет саами правом использовать их язык в судопроизводстве и административных процедурах в географических районах, в которых они являются преобладающим населением. |
He also wished to know the percentage of Sami in a position to use their language, particularly in their dealings with judicial bodies and other administrative entities. |
Он также хотел бы узнать, какой процент саами могут использовать свой язык, в частности в своих взаимоотношениях с судебными органами или другими административными инстанциями. |
That second working language would be chosen from among those spoken by the greatest number of indigenous people at the local level. |
Этот второй рабочий язык будет выбираться из числа языков, на которых говорит больше всего коренных жителей на местном уровне. |
She pointed out that they were the only minority in the country able to use their language in State schools and in all administrative procedures. |
Она подчеркивает, что данное меньшинство является единственным в стране, которое может использовать свой язык в государственных школах и в рамках любых административных процедур. |
A significant number of Slovaks had demonstrated their willingness to learn the Roma language so as to assist that minority in their efforts, and several schools offered relevant classes. |
Значительное число словаков продемонстрировали свое желание изучать язык рома, чтобы оказывать помощь этому меньшинству, и в нескольких школах были открыты соответствующие классы. |
Clarifications should be sought in the form of written questions and answers and translated by the Secretariat, if necessary, into the language in which the submission was made. |
Разъяснения запрашиваются в виде письменных вопросов и ответов, переводимых при необходимости Секретариатом на язык, на котором сделано представление. |
Some delegates felt that such detailed requirements would be disadvantageous to enterprises, and that the language of the report was too prescriptive. |
Некоторые делегаты посчитали, что такие детализированные требования будут ставить предприятия в неблагоприятное положение и что язык доклада слишком напоминает язык предписаний. |
At the completion of phase 2, a user will be able to choose one primary language out of the six official languages at the home page of the system. |
По завершении этапа 2 пользователь сможет выбрать на адресной странице системы любой основной язык из шести официальных языков. |
Furthermore, pupils usually preferred to learn the languages of neighbouring countries, namely Spanish or Portuguese, rather than the language of their community. |
Кроме того, учащиеся, как правило, предпочитают учить языки соседних стран, а именно испанский или португальский, а не язык своей общины. |
The language of instruction in every specific case is determined by the local government, taking into consideration the requests of parents or guardians. |
Язык обучения в каждом конкретном случае определяет местный орган исполнительной власти, учитывая заявления родителей или лиц, которые их заменяют. |
Research points to images and language having become coarser over the past ten years and this trend has been called "sexualisation of the public sphere". |
Исследования показывают, что за последние десять лет образы и язык становятся более вульгарными, и эта тенденция получила название "сексуализация общественной сферы". |
The Government bears the cost of interpretation services in the language of their choice during the trial. |
Расходы, связанные с оплатой перевода на любой язык по выбору обвиняемого в связи с судебным разбирательством, несет государство. |
State language: Moldovan, based on the Latin alphabet; |
Государственный язык: молдавский, основанный на латинском алфавите; |
Moldovan, the official State language (according to article 13 of the Constitution) is used in all areas of political, economic, social and cultural life. |
Молдавский язык, являющийся официальным языком государства (согласно статье 13 Конституции), используется во всех сферах политической, экономической, социальной и культурной жизни. |