Примеры в контексте "Language - Язык"

Примеры: Language - Язык
The Constitution also recognized the rights of indigenous peoples, including their social, political and economic organization, culture, language and religion. В Конституции также признаются права коренных народов, включая их социальную, политическую и экономическую организацию, культуру, язык и религию.
Spain had imposed its language and culture on them, promised them independence, and then betrayed them. Испания навязала им свой язык и свою культуру, обещала им независимость, а после предала их.
Kinyarwanda is the cultural language of many communities throughout the Great Lakes region, not only in Rwanda. Киньяруанда - язык межкультурного общения многих жителей не только в Руанде, но и в регионе Великих озер в целом.
People with English as a second language can contact Translating and Interpreting Services, who will then contact the helpline on the caller's behalf. Те, у кого английский язык является вторым языком, могут обращаться в Государственную службу письменного и устного перевода, которая от имени обратившегося позвонит по линии прямой связи.
The language problem was complicated because the Roma spoke two different languages and could not themselves decide which should be the official one in their communities. Проблема языка является сложной, поскольку цыгане говорят на двух разных языках и сами не могут принять решение о том, какой язык должен считаться официальным в их общинах.
Some countries have selected a single or dominant language as an official one to promote national unity and social cohesion or to ensure equality of opportunity. Некоторые страны, с целью содействия достижению национального единства и сплоченности общества или же для обеспечения равенства возможностей, избрали в качестве официального один или господствующий язык.
The need to speak a 'common language' when addressing migration and forced displacement issues is a critical step, and one that is on-going and evolving. Необходимость найти общий язык при решении вопросов миграции и принудительного перемещения является критически важным фактором, постоянно действующим и развивающимся.
I shall now continue in French, using my privilege as a native speaker of French to speak in that language and avail myself of interpretation. Я продолжу выступление на французском языке, пользуясь тем, что это мой родной язык, и воспользуюсь услугами устных переводчиков.
It is imperative that ethnicity, religion, culture, language and race not be allowed to become a source of divisiveness among our common humanity. Крайне необходимо не допустить того, чтобы этническая принадлежность, религия, культура, язык или раса становились причиной раскола нашего общего человечества.
Only by understanding the language will we understand the laws and thus, effectively, our rights and obligations. Лишь понимая язык, мы можем понимать законы, а значит, по сути, наши права и обязанности.
Our countries share a common language and a rich cultural heritage resulting from long periods of historical contact, generating cultural connections that helped to build bridges and facilitated further contacts. Общим для наших стран является язык и богатое культурное наследие, образовавшееся в результате длительных исторических контактов, благоприятствовавших становлению культурных связей, помогающих наводить мосты и облегчающих дальнейшие контакты.
Swedish legislation granted the Sami the right to use their language in judicial and administrative procedures in the geographical regions where they were in a majority. Шведское законодательство наделяет саами правом использовать их язык в судопроизводстве и административных процедурах в географических районах, в которых они являются преобладающим населением.
He also wished to know the percentage of Sami in a position to use their language, particularly in their dealings with judicial bodies and other administrative entities. Он также хотел бы узнать, какой процент саами могут использовать свой язык, в частности в своих взаимоотношениях с судебными органами или другими административными инстанциями.
That second working language would be chosen from among those spoken by the greatest number of indigenous people at the local level. Этот второй рабочий язык будет выбираться из числа языков, на которых говорит больше всего коренных жителей на местном уровне.
She pointed out that they were the only minority in the country able to use their language in State schools and in all administrative procedures. Она подчеркивает, что данное меньшинство является единственным в стране, которое может использовать свой язык в государственных школах и в рамках любых административных процедур.
A significant number of Slovaks had demonstrated their willingness to learn the Roma language so as to assist that minority in their efforts, and several schools offered relevant classes. Значительное число словаков продемонстрировали свое желание изучать язык рома, чтобы оказывать помощь этому меньшинству, и в нескольких школах были открыты соответствующие классы.
Clarifications should be sought in the form of written questions and answers and translated by the Secretariat, if necessary, into the language in which the submission was made. Разъяснения запрашиваются в виде письменных вопросов и ответов, переводимых при необходимости Секретариатом на язык, на котором сделано представление.
Some delegates felt that such detailed requirements would be disadvantageous to enterprises, and that the language of the report was too prescriptive. Некоторые делегаты посчитали, что такие детализированные требования будут ставить предприятия в неблагоприятное положение и что язык доклада слишком напоминает язык предписаний.
At the completion of phase 2, a user will be able to choose one primary language out of the six official languages at the home page of the system. По завершении этапа 2 пользователь сможет выбрать на адресной странице системы любой основной язык из шести официальных языков.
Furthermore, pupils usually preferred to learn the languages of neighbouring countries, namely Spanish or Portuguese, rather than the language of their community. Кроме того, учащиеся, как правило, предпочитают учить языки соседних стран, а именно испанский или португальский, а не язык своей общины.
The language of instruction in every specific case is determined by the local government, taking into consideration the requests of parents or guardians. Язык обучения в каждом конкретном случае определяет местный орган исполнительной власти, учитывая заявления родителей или лиц, которые их заменяют.
Research points to images and language having become coarser over the past ten years and this trend has been called "sexualisation of the public sphere". Исследования показывают, что за последние десять лет образы и язык становятся более вульгарными, и эта тенденция получила название "сексуализация общественной сферы".
The Government bears the cost of interpretation services in the language of their choice during the trial. Расходы, связанные с оплатой перевода на любой язык по выбору обвиняемого в связи с судебным разбирательством, несет государство.
State language: Moldovan, based on the Latin alphabet; Государственный язык: молдавский, основанный на латинском алфавите;
Moldovan, the official State language (according to article 13 of the Constitution) is used in all areas of political, economic, social and cultural life. Молдавский язык, являющийся официальным языком государства (согласно статье 13 Конституции), используется во всех сферах политической, экономической, социальной и культурной жизни.