| The language concerning the International Criminal Court should be neutral and factual. | Формулировка, применяемая в отношении Международного уголовного суда, должна быть нейтральной и отражающей факты. |
| Also exact language for modification to rule 18. | Кроме того, имеется точная формулировка и для изменения правила 18. |
| That was language was changed later to "international risks". | Позднее формулировка о «трансграничных угрозах» была изменена на «международные риски». |
| The language linking pollution damage to contamination was retained in the adopted Convention. | В принятом варианте Конвенции была сохранена формулировка, увязывающая ущерб от загрязнения с ухудшением состояния окружающей среды. |
| This language demonstrated widespread support for peacekeeping missions with protection of civilians mandates to develop comprehensive strategies. | Эта формулировка продемонстрировала, сколь широкой поддержкой пользуется идея разработки всеобъемлющих стратегий для миссий по поддержанию мира, обладающих мандатом на защиту гражданских лиц. |
| This explicit language distinguishes such acts of advocacy from other acts that may be subject to restrictions under article 19 (3). | Это однозначная формулировка проводит различие между такими выступлениями и другими действиями, которые могут подпадать под ограничения в соответствии со статьей 19 (3). |
| The explicit reference to the phase-down of consumption and production reinforced the arguments for the proposed amendment, which used exactly the same language. | Прямое упоминание поэтапного прекращения потребления и производства усиливает доводы в пользу предлагаемой поправки, в которой используется в точности та же формулировка. |
| Concern was also raised that the proposed language on such internal inconsistency in draft conclusion 8 was too prescriptive and would hinder the flexibility of the identification process. | Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая в проекте вывода 8 формулировка, передающая такую внутригосударственную непоследовательность, носит чересчур директивный характер и рискует создать препятствия для гибкости процесса выявления. |
| It was said in response that that language, while not strictly required, would be helpful to provide clarity. | В ответ было указано, что эта формулировка, хотя и не является строго обязательной, будет способствовать обеспечению ясности. |
| It was unfortunate that the compromise language agreed upon in the Second Committee was not reflected in the ninth preambular paragraph. | Жаль, что компромиссная формулировка, согласованная во Втором комитете, не нашла отражения в девятом пункте преамбулы. |
| The language had been proposed during informal negotiations, but the sponsors of the draft resolution had refused even to consider it. | Эта формулировка была предложена в ходе неофициальных переговоров, однако авторы проекта резолюции отказались даже рассмотреть ее. |
| In the definition of literacy, the language could be made more gender neutral. | Формулировка определения грамотности должна быть более нейтральной с гендерной точки зрения. |
| This language is very likely to produce disagreements that would better be avoided. | Эта формулировка, весьма вероятно, генерирует разногласия, которых было бы лучше избегать. |
| Canada prefers that article 19, paragraph 3 (a) reflect this language. | Канада предпочитает, чтобы эта формулировка была отражена в пункте З(а) статьи 19. |
| Second, the current language of draft article 12 would seem to require more nuance. | Во-вторых, текущая формулировка проекта статьи 12, как представляется, требует определенной нюансировки. |
| After discussion, the language set out in paragraph 161 above was agreed. | После обсуждения была согласована формулировка, изложенная в пункте 161 выше. |
| This language is proposed by the Chairperson-Rapporteur to add value to the draft declaration. | Такая формулировка, по мнению Председателя-Докладчика, значительно улучшит текст декларации. |
| This language is aimed at guaranteeing the human rights approach of the draft declaration. | Данная формулировка призвана гарантировать правозащитный подход, используемый в проекте декларации. |
| Paragraph 23 of resolution 2083 (2012) contains new language that encourages the sharing of information in a timely manner. | В пункте 23 резолюции 2083 (2012) содержится новая формулировка, которая рекомендует обмениваться информацией своевременным образом. |
| His delegation would push for such language to be included in the Conference's final report. | Его делегация будет настаивать на том, чтобы такая формулировка была включена в заключительный доклад Конференции. |
| The co-chairs' language in the actual negotiating text, with regard to this issue, is generally in line with our approach. | В самом переговорном документе формулировка сопредседателей, касающаяся этого вопроса, в целом соответствует нашему подходу. |
| This language is broad and vague and could lead to disputes in the future. | Эта формулировка является общей и неясной и в будущем может приводить к спорам. |
| Similar language had been used earlier, especially in Resolution 853. | Аналогичная формулировка была использована ранее, в частности, в резолюции 853. |
| The proposed language concerning the veto power has already found broad acceptance. | Предлагаемая формулировка о праве вето уже встречает широкую поддержку. |
| The language in the Shannon report captures this diversity of views. | Формулировка доклада Шеннона охватывает это разнообразие взглядов. |