The language concerning the International Criminal Court should be neutral and factual. |
Формулировка, применяемая в отношении Международного уголовного суда, должна быть нейтральной и отражающей факты. |
Also exact language for modification to rule 18. |
Кроме того, имеется точная формулировка и для изменения правила 18. |
That was language was changed later to "international risks". |
Позднее формулировка о «трансграничных угрозах» была изменена на «международные риски». |
The language linking pollution damage to contamination was retained in the adopted Convention. |
В принятом варианте Конвенции была сохранена формулировка, увязывающая ущерб от загрязнения с ухудшением состояния окружающей среды. |
This language demonstrated widespread support for peacekeeping missions with protection of civilians mandates to develop comprehensive strategies. |
Эта формулировка продемонстрировала, сколь широкой поддержкой пользуется идея разработки всеобъемлющих стратегий для миссий по поддержанию мира, обладающих мандатом на защиту гражданских лиц. |
This explicit language distinguishes such acts of advocacy from other acts that may be subject to restrictions under article 19 (3). |
Это однозначная формулировка проводит различие между такими выступлениями и другими действиями, которые могут подпадать под ограничения в соответствии со статьей 19 (3). |
The explicit reference to the phase-down of consumption and production reinforced the arguments for the proposed amendment, which used exactly the same language. |
Прямое упоминание поэтапного прекращения потребления и производства усиливает доводы в пользу предлагаемой поправки, в которой используется в точности та же формулировка. |
Concern was also raised that the proposed language on such internal inconsistency in draft conclusion 8 was too prescriptive and would hinder the flexibility of the identification process. |
Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая в проекте вывода 8 формулировка, передающая такую внутригосударственную непоследовательность, носит чересчур директивный характер и рискует создать препятствия для гибкости процесса выявления. |
It was said in response that that language, while not strictly required, would be helpful to provide clarity. |
В ответ было указано, что эта формулировка, хотя и не является строго обязательной, будет способствовать обеспечению ясности. |
It was unfortunate that the compromise language agreed upon in the Second Committee was not reflected in the ninth preambular paragraph. |
Жаль, что компромиссная формулировка, согласованная во Втором комитете, не нашла отражения в девятом пункте преамбулы. |
The language had been proposed during informal negotiations, but the sponsors of the draft resolution had refused even to consider it. |
Эта формулировка была предложена в ходе неофициальных переговоров, однако авторы проекта резолюции отказались даже рассмотреть ее. |
In the definition of literacy, the language could be made more gender neutral. |
Формулировка определения грамотности должна быть более нейтральной с гендерной точки зрения. |
This language is very likely to produce disagreements that would better be avoided. |
Эта формулировка, весьма вероятно, генерирует разногласия, которых было бы лучше избегать. |
Canada prefers that article 19, paragraph 3 (a) reflect this language. |
Канада предпочитает, чтобы эта формулировка была отражена в пункте З(а) статьи 19. |
Second, the current language of draft article 12 would seem to require more nuance. |
Во-вторых, текущая формулировка проекта статьи 12, как представляется, требует определенной нюансировки. |
After discussion, the language set out in paragraph 161 above was agreed. |
После обсуждения была согласована формулировка, изложенная в пункте 161 выше. |
This language is proposed by the Chairperson-Rapporteur to add value to the draft declaration. |
Такая формулировка, по мнению Председателя-Докладчика, значительно улучшит текст декларации. |
This language is aimed at guaranteeing the human rights approach of the draft declaration. |
Данная формулировка призвана гарантировать правозащитный подход, используемый в проекте декларации. |
Paragraph 23 of resolution 2083 (2012) contains new language that encourages the sharing of information in a timely manner. |
В пункте 23 резолюции 2083 (2012) содержится новая формулировка, которая рекомендует обмениваться информацией своевременным образом. |
His delegation would push for such language to be included in the Conference's final report. |
Его делегация будет настаивать на том, чтобы такая формулировка была включена в заключительный доклад Конференции. |
The co-chairs' language in the actual negotiating text, with regard to this issue, is generally in line with our approach. |
В самом переговорном документе формулировка сопредседателей, касающаяся этого вопроса, в целом соответствует нашему подходу. |
This language is broad and vague and could lead to disputes in the future. |
Эта формулировка является общей и неясной и в будущем может приводить к спорам. |
Similar language had been used earlier, especially in Resolution 853. |
Аналогичная формулировка была использована ранее, в частности, в резолюции 853. |
The proposed language concerning the veto power has already found broad acceptance. |
Предлагаемая формулировка о праве вето уже встречает широкую поддержку. |
The language in the Shannon report captures this diversity of views. |
Формулировка доклада Шеннона охватывает это разнообразие взглядов. |