| Working language: English (mother tongue) | Рабочий язык: английский (родной). |
| The working language of the Riigikogu is regulated by the Riigikogu Rules of Procedure Act. | Рабочий язык Рийгикогу определяется Законом о правилах процедуры Рийгикогу. |
| Thus, minority education programmes ensure the opportunity for persons belonging to minorities to learn the Latvian language and culture without losing awareness of their national identity. | Таким образом, учебные программы для меньшинств обеспечивают возможность лицам, принадлежащим к меньшинствам, изучать латвийский язык и культуру, не утрачивая сознания своей национальной самобытности. |
| The Government considers this constitutionally guaranteed right to equality and freedom from discrimination on various grounds including race, ethnic origin, nationality and primary language to be sufficient. | Правительство рассматривает в качестве достаточного конституционно гарантированное право на равенство и свободу от дискриминации по таким различным признакам, как раса, этническое происхождение, национальность и основной язык. |
| While it was understandable for the State party to protect the national language after a long history of occupation, the attention given to linguistic matters was of concern. | Хотя после длительной истории оккупации стремление государства-участника защитить свой национальный язык является понятным, внимание, которое уделяется проблемам языка, вызывает озабоченность. |
| Sustainable development, some of the panellists emphasized, required a common language across all sectors of government, as a basis for integrated decision-making and consensus-building. | Некоторые члены комиссии подчеркивали, что для обеспечения устойчивого развития необходимо найти общий язык для всех секторов государственного управления в качестве основы для комплексного принятия решений и формирования консенсуса. |
| The Sámi have since the reform of the basic rights in 1995 had the constitutionally secured right to maintain and develop their own language and culture. | После проведения в 1995 году реформы основных прав народ саами получил гарантированное Конституцией право сохранять и развивать свой язык и свою культуру. |
| They provide a common language, and recommend the formats and rules for handling data which enable the accurate and timely exchange of important information. | Они обеспечивают общий язык и рекомендуют форматы и правила работы с данными, позволяющие производить точный и своевременный обмен важной информацией. |
| The language of education constitutes a frequent battleground within education laws and policies. | Язык образования нередко является полем сражений в рамках законов и политики в области образования. |
| She suggested inclusive curricula for Roma, taking account of their language, history and culture, as well as ensuring safer learning environments. | Она предложила предусмотреть интеграционные учебные программы в интересах рома, учитывающие их язык, историю и культуру, а также обеспечивающие более безопасные условия для учебы. |
| In some cases, delays occur owing to voluminous declarations/reservations or appendices that must be checked and translated into the other official language. | В некоторых случаях в связи со значительным объемом заявлений/оговорок или добавлений, которые подлежат проверке и письменному переводу на другой официальный язык, происходят задержки. |
| The aim is to equip them as soon as possible with the Dutch language skills they need to enter mainstream education. | Цель такого финансирования заключается в том, чтобы они как можно скорее освоили голландский язык настолько, насколько это необходимо для учебы в обычной школе. |
| Ms. Tomasevski stressed that when one used language, one should explain why. | Г-жа Томашевски подчеркнула, что, когда используется определенный язык, нужно объяснить, почему используется именно он. |
| The Latvian language had been imperilled towards the end of the Soviet era and its current status could best be described as very weak. | К концу советского периода латышский язык оказался на опасной грани, и его статус в настоящее время было бы лучше всего охарактеризовать как весьма слабый. |
| Though efforts in this sense have been initiated, the Committee notes that the Convention has not yet been translated into the Greenlandic language. | Комитет отмечает, что, несмотря на уже предпринимаемые соответствующие усилия, Конвенция все еще не переведена на гренландский язык. |
| The representative of Senegal said that the language of decolonization was not applicable to Western Sahara, where a process of consultation of the people was under way. | Представитель Сенегала заявил, что язык деколонизации неприменим к Западной Сахаре, где идет процесс консультации с ее населением. |
| Furthermore, pupils and students whose mother tongue is Roma may be taught in their own language for at least two hours a week. | Кроме того, школьники и студенты, для которых язык рома является родным языком, могут обучаться на своем языке в течение по крайней мере двух часов в неделю. |
| Article 21 of the Constitution stipulates that the official language of the Republic of Azerbaijan is Azerbaijani. | В соответствии со статьей 21 Конституции Азербайджанской Республики государственным языком Азербайджанской Республики является азербайджанский язык. |
| In other words, State services must use English, and English only, and refrain from giving privileged status to any unofficial language. | Иными словами, государственные службы должны использовать английский и только английский язык и воздерживаться от предоставления привилегированного статуса какому-либо неофициальному языку. |
| Furthermore, in view of the Timorese leaders' renewed preference for Portuguese as official language, the United Nations should use in East Timor Portuguese-speaking officers. | Кроме того, поскольку руководители Восточного Тимора вновь заявили о том, что официальным языком страны будет португальский, важно, чтобы Организация Объединенных Наций приглашала на работу административных и технических сотрудников, которые знают этот язык. |
| Some 50,000 people - 80 per cent of Greenland's population - spoke the Inuit language, Greenlandic, as their mother tongue. | Для примерно 50000 человек, или 80% населения Гренландии, родным является инуитский язык. |
| B. Population, language and religion | В. Население, язык и религия |
| This conference of heads of State and Government of countries using French as a common language will take place on 28 and 29 September 2006 in Bucharest. | Эта конференция глав государств и правительств стран, широко использующих французский язык, состоится 28-29 сентября 2006 года в Бухаресте. |
| As concerns the other official languages, it will be required to have access to two translators per language, in other words eight additional translators. | Что касается других официальных языков, то потребуется найти по два письменных переводчика на каждый язык, другими словами, восемь дополнительных письменных переводчиков. |
| During the last years the Office has also translated into the Abkhaz language a number of human rights instruments, including the Guiding Principles on Internal Displacement. | Кроме того, за последние годы силами Отделения на абхазский язык был переведен ряд документов по правам человека, включая Руководящие принципы в отношении лиц, перемещенных внутри страны. |