Mr. Avtonomov asked whether the Romani language was taught in schools, and whether Roma people had access to textbooks, magazines and newspapers. |
Г-н Автономов спрашивает, преподается ли в школах язык рома и имеют ли рома доступ к учебникам, журналам и газетам. |
In many cases, integration was very difficult for victims of domestic violence, as the perpetrator kept them isolated and prevented them from working or learning the language. |
Во многих случаях интеграция весьма трудна для жертв семейного насилия, поскольку виновник насилия держит их в изоляции и препятствует тому, чтобы они работали или изучали язык. |
During the discussion, the Special Rapporteur in the field of cultural rights highlighted the fact that language was a concern when considering access to information, as the vast majority of material available on the Internet was in English, which had the effect of excluding many people. |
В ходе дискуссии Специальный докладчик в области культурных прав подчеркнула тот факт, что с точки зрения доступа к информации еще одним поводом для озабоченности является язык, поскольку подавляющее большинство размещенных в Интернете материалов составлены на английском языке, в результате чего они недоступны многим людям. |
adapt the language to the intended readers by considering, e.g. their reading ability and previous knowledge of the topic. |
адаптировать свой язык к целевой аудитории читателей путем учета их навыков чтения и предыдущего знания предмета. |
United Nations of the name of the central authority that has been appointed and the language in which it would be acceptable to receive a request for mutual legal assistance. |
Доминиканской Республике настоятельно рекомендуется сообщить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций название назначенного центрального органа и язык, на котором можно представлять просьбы об оказании взаимной правовой помощи. |
CoE-ECRI noted that no amendments had been made to the Constitution to include a provision establishing the principle of equal treatment and non-discrimination on grounds such as "race", colour, language, religion, nationality or ethnic origin. |
ЕКРН-СЕ отметила, что в Конституцию не были внесены поправки для включения положения, закрепляющего принцип равного обращения и недискриминации по таким признакам, как "раса", цвет кожи, язык, религия, гражданство или этническое происхождение. |
It urged Nigeria to ensure that children of minority groups have equal access to education, and introduce curricula recognizing their right to use and receive education in their own language. |
Он настоятельно призвал Нигерию обеспечить предоставление детям из групп меньшинств равного доступа к образованию и ввести в школах учебные программы, признающие их право использовать свой родной язык и получать на нем образование. |
Much of the media, particularly mainstream television, fail to reflect the language, cultural values and creativity of the diversity of cultures that exist across society. |
многие средства массовой информации, особенно главные телевизионные каналы, не пропагандируют язык, культурные ценности и творчество различных культур, существующих в обществе. |
In particular, persons exercising a supervisory and teaching function must have a level of proficiency in the national language spoken in their place of work equivalent to level BI of the Council of Europe's Common European Framework of Reference for Languages. |
Лица, осуществляющие управленческую и образовательную деятельность, должны знать национальный язык, на котором говорят на его рабочем месте, эквивалентного уровню В1 Общеевропейской системы владения иностранными языками (документ Совета Европы). |
In order to give a greater number of people, whether citizens of Luxembourg or foreign citizens, the opportunity to learn the national language, an online dictionary that will be accessible through the Internet has been developed and is nearing completion. |
Для предоставления большему числу лиц - как граждан, так и неграждан Люксембурга - возможности изучать национальный язык была начата работа по составлению электронного словаря, которая в настоящее время находится в заключительной стадии. |
Given that language was one of the most important elements of identity, could the delegation explain how the Government intended to promote multilingual education? |
С учетом того, что язык является одним из наиболее важных элементов национальной самобытности, не могла бы делегация разъяснить, каким образом правительство намерено поощрять многоязычное образование? |
We shall seize their human language, their land, their clothes, the very skin on their faces. |
Мы должны захватить их человеческий язык, их земли, их одежду, даже кожу на лицах. |
Long ago I read that a nation is alive as long as it remembers its language and keeps its traditions. |
Где-то давно я прочёл, что народ жив, пока помнит свой язык, хранит традиции. |
And how they've learned to communicate with each other, "using their own special language." |
И как они научились общаться друг с другом, используя их собственный специальный язык. |
It's like she's... speaking in the language of the dead... and I can't understand it. |
Может быть, это язык мёртвых, а я его не понимаю. |
Submission in French or Russian as the original language is also possible, provided that an English version of an adequate quality is provided by the author to enable all delegates to consider the documents. |
Языком оригинала представляемых документов может быть также русский или французский язык при условии, что автор представит их вариант на английском языке достаточного качества для того, чтобы с этими документами могли работать все делегаты. |
As was observed in relation to extradition, there was a tendency to conclude agreements on the transfer of sentenced persons with neighbouring States or States sharing the same language. |
Как уже было отмечено в отношении выдачи, соглашения о передаче осужденных лиц заключаются преимущественно между соседними государствами или государствами, имеющими общий государственный язык. |
While article 2 of the Constitution defines French as the "language of the Republic", France pursues a policy of developing its regional languages, especially overseas. |
Хотя статья 2 Конституции провозглашает французский язык "языком Республики", Франция проводит политику повышения значимости своих региональных языков, особенно языков заморских территорий. |
Noting the State party's affirmation that "racism and racial discrimination are foreign to Algerian society", he asked why it had gone to the trouble of establishing the High Commission on Amazighness and recognizing Tamazight as a national language. |
Отмечая заявление государства-участника о том, что "расизм и расовая дискриминация чужды алжирскому обществу", он спрашивает, почему государство взяло на себя труд создать Высшую комиссию по берберской культуре и признать язык тамазигхт в качестве национального языка. |
The menu of websites of some countries (Belarus, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation) have links to switch from the national language to English. |
Меню веб-сайтов некоторых стран (Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Кыргызстан, Российская Федерация) имеют ссылку для перехода с национального на английский язык. |
they think that language was developed to pass this on about a hundred thousand years ago. |
Язык был развит, чтобы передавать эти знания сотни, тысячи лет назад. |
Hector Pietrasanta, the mage of Turin who knew the secrets of the alchemists and could read the language of the stars. |
Гектор Пьетрасанта, маг Турина... Кто знал тайны алхимиков... И мог читать язык звёзд. |
Romani - language of the Roma people, gypsy people, yes? |
Романи - язык народа рома, цыган, понятно? |
PIE isn't the first language that humanity spoke, but is the first of which we have evidence. |
ПИЯ, конечно, не первый язык, на котором говорили люди, но самый ранний из оставивших следы. |
Those are the two things that make you Basque, the language and the food? |
Две вещи, которые делают вас басками: язык и еда? |