Programmes had been developed to change positive attitudes towards drug culture by targeting youths in their own language through the Internet and social networks, and parents were also engaged in the prevention process. |
Разработан ряд программ, направленных на изменение положительного отношения к наркотикам среди молодежи; они воздействуют через Интернет и социальные сети, используют понятный для нее язык и предполагают также активное участие в профилактической деятельности родителей. |
It was noted that the endonym/exonym divide was not always confined to communities with different languages, which was the reason why community had to replace language as a definition criterion for the divide. |
Было отмечено, что дифференциация эндонимов/экзонимов не всегда ограничивается общинами с различными языками, и именно поэтому община должна заменить язык в качестве определяющего критерия дифференциации. |
According to the county authority in Finnmark, 545 pupils in the county follow courses in Finnish as a second language, including 40 pupils who receive instruction in Kven-Finnish. |
По данным губернского органа Финнмарка 545 учеников в губернии изучают финский как второй язык, причем для 40 из них обучение ведется на квенском наречии финского языка. |
Uzbekistan determines its way of development, name and State symbols, namely coat of arms, flag and anthem, and its official language. |
Республика Узбекистан определяет свой путь развития, свое название, учреждает свою государственную символику: герб, флаг, гимн, устанавливает свой государственный язык. |
The working languages of international meetings are the State language and the languages chosen by the participants |
рабочими языками международных форумов являются государственный язык, а также языки, избранные самими участниками |
To this end, the Committee urges the State party to adopt legislative and administrative measures to account for the rights, such as name, culture and language, of children belonging to minority and indigenous populations. |
С этой целью Комитет настоятельно призывает государство-участник принять законодательные и административные меры, призванные учесть право детей, принадлежащих к сообществам меньшинств и коренных народностей, в частности, на имя, культуру и язык. |
To date, the Crimes Bill is being translated into the Samoan language and will be tabled in Parliament once the translation is completed. |
На данный момент Закон об уголовных преступлениях переводится на самоанский язык и будет внесен на рассмотрение парламента, как только перевод будет завершен. |
On a related matter, the Advisory Committee was informed that, because Russian is widely spoken within the region, the incumbent of this position, irrespective of his or her level, would need to be proficient in the language. |
В этой связи Консультативный комитет был в устном порядке проинформирован также о том, что в данном регионе распространен русский язык, и поэтому сотрудник на данной должности независимо от ее уровня должен хорошо владеть русским. |
Rules 32, 49, 50 and 51 should be amended to reflect that the working language of the expert group is English, with consequent effects in terms of interpretation and documents. |
В правила 32, 49, 50 и 51 следует внести поправки с тем, чтобы отразить, что рабочим языком группы экспертов является английский язык, и изменить соответствующим образом положения о переводе и документах. |
The initiative, together with Rutgers University and Rutgers Preparatory School, United States, worked to develop mobile applications designed to help people to learn English as a second language, while acquiring knowledge about the United Nations. |
Совместно с Рутгерсским университетом и Рутгерсской подготовительной школой, Соединенные Штаты, по линии инициативы была организована разработка мобильных приложений в помощь изучающим английский язык в качестве второго, которые при этом получали знания и об Организации Объединенных Наций. |
In accordance with the Languages Act, the mass media may use the language of any ethnic group whose members live in Belarus. |
В соответствии с Законом Республики Беларусь "О языках в Республике Беларусь" языком средств массовой информации может быть язык любой национальности, представители которой проживают в стране. |
Symposium on "Identity, language and State", Algiers, 18 - 20 March 2003; |
коллоквиум "Идентичность, язык и государство", Алжир, 18-20 марта 2003 года; |
The lack of qualified teachers, translators, textbooks, learning aids and teaching materials, including those using innovative approaches, is one of the main reasons that the State language has not permeated all areas of public life. |
Недостаток квалифицированных преподавателей, переводчиков, учебников, учебных и методических пособий, в том числе с использованием инновационных подходов, является одной из основных причин того, что государственный язык не проник во все сферы общественной жизни. |
In the 2002 census, some 3,246 persons had claimed to belong to the Roma community and 3,834 had stated that the Roma language was their mother tongue. |
По данным переписи 2002 года, 3246 лиц заявили о своей принадлежности к общине рома, а 3834 - указали, что язык рома является их родным языком. |
Moreover, the exclusion of references to "colour" and "language" as grounds for discrimination in future legislation would render it incomplete in terms of the Convention, since ethnicity and colour were certainly not synonymous. |
Более того, исключение указаний на "цвет кожи" и "язык" как оснований для дискриминации из будущих законодательных актов приведет к сужению их сферы охвата с точки зрения Конвенции, поскольку понятие этнической принадлежности не полностью соответствует понятию цвета кожи. |
He asked whether the Romany language was taught at university level and whether bilingual education was possible at that level. |
Он спрашивает, изучается ли цыганский язык на университетском уровне и возможно ли двуязычное образование на этом уровне. |
Mr. Koka (Serbia) said that, there was de facto standardization of the Roma language since it was used throughout Europe by all Roma. |
Г-н Кока (Сербия) считает, что язык общины рома фактически является стандартизированным, поскольку он используется всеми рома на всей территории Европы. |
The report had mentioned that the Human Rights Defender had already taken decisions on complaints received from members of national minorities concerning the violation of their right to choose their children's language of instruction. |
В докладе говорится, что Защитник прав человека уже принял решения в отношении поступивших от представителей национальных меньшинств жалоб относительно права их детей выбирать язык обучения. |
The question remained as to why, if the Tutsis and Hutus had the same roots, language and culture, the genocide had taken place. |
До сих пор остается вопросом, почему произошел геноцид, если тутси и хуту имеют одинаковые корни, язык и культуру. |
The language of the Constitution of the 3rd Republic is gender neutral, the assumption being that both men and women should be afforded protection from all types of discrimination wherever it exists. |
Язык Конституции З-й Республики является нейтральным с гендерной точки зрения, при этом подразумевается, что как мужчинам, так и женщинам должна обеспечиваться защита от всех видов дискриминации везде, где она может существовать. |
Mr. Petrov (Secretariat) said that when the Committee adopted its Views on a case, both the Views and any individual opinions must first be translated into the appropriate language and forwarded to the State party with a note verbale. |
Г-н Петров (Секретариат) говорит, что при принятии Комитетом своих соображений по тому или иному делу и соображения, и любые особые мнения должны быть прежде всего переведены на соответствующий язык и направлены государству-участнику с вербальной нотой. |
He informed the Council that the Academy modules had already been translated into the Khmer language and that some universities had agreed to utilize those modules in their programmes. |
Он информировал Совет о том, что модули Академии уже переведены на кхмерский язык и что некоторые университеты дали согласие на использование этих модулей в своих программах. |
It was noted that the challenges encountered had differed from those encountered in an office environment: for example, public authorities had to learn to use another "language" when talking with people. |
Было отмечено, что возникающие в этой области проблемы отличаются от тех, которые возникают в офисной среде: например, государственным органам пришлось освоить другой "язык" для того, чтобы говорить с населением. |
The European Bank for Reconstruction and Development required the full environmental and social impact assessment to be translated into the language of the affected country; |
Европейский банк реконструкции и развития требует перевода всего документа об оценке экологического и социального воздействия на язык затрагиваемой страны; |
It should be taken into consideration that young mothers and older women migrants face particular problems of isolation insofar as they may not know the language of their destination country and may also be illiterate. |
Необходимо учитывать тот факт, что молодые матери и женщины-мигранты пожилого возраста сталкиваются с конкретными проблемами изоляции, поскольку они могут не знать язык принимающей страны и могут также быть неграмотными. |