As part of the partnership in education between North and South, educational and development activities may be scheduled between October and June; they bear witness to the importance that the youth of France attach to solidarity with young people in the countries of the South. |
В рамках сотрудничества между Севером и Югом в области образования в период с октября по июнь могут проводиться учебные мероприятия по проблемам развития; они свидетельствуют о важности, которую молодые французы придают солидарности с молодежью стран Юга. |
From March to June 1997, 5,200 unaccompanied Rwandan minors were repatriated from Kisangani and other collection points in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, while the number of such minors remaining in that country is unknown. |
В период с марта по июнь 1997 года 5200 несопровождаемых несовершеннолетних руандийцев были репатриированы из Кисангани и других пунктов сбора в восточной части Демократической Республики Конго, в то время как число таких несовершеннолетних, все еще остающихся в этой стране, неизвестно. |
The Meeting on Military Activities and the Environment convened by UNEP in cooperation with ECE and hosted by the Government of Sweden (Linkoping, June 1995) devoted considerable attention to improved training, capacity building and exchange of information and experience. |
Участники Совещания по вопросам военной деятельности и окружающей среды, проведенного ЮНЕП в сотрудничестве с ЕЭК и организованного правительством Швеции (Линкопинг, июнь 1995 года), уделили значительное внимание вопросам повышения качества профессиональной подготовки, наращивания потенциала и обмена информацией и опытом. |
The contributions of the Stabilization Force (SFOR) and the International Police Task Force (IPTF) remain essential to the work of my Office and the SFOR security umbrella will be required beyond the current deadline of June 1998. |
Огромное значение для работы УВКБ имеет вклад Сил по стабилизации (СПС) и Специальных международных полицейских сил (СМПС), и принимаемые СПС меры по обеспечению безопасности потребуются также и после предельного срока, каковым в настоящее время является июнь 1998 года. |
During the period June 1995-June 1997, Sweden provided rehabilitation and reconstruction assistance to Liberia, inter alia, in the areas of refugee repatriation, care of refugees and internally displaced persons, health care, coordination, food and education. |
В течение периода с июня 1995 года по июнь 1997 года Швеция оказывала Либерии помощь в восстановлении и реконструкции, в частности, в области репатриации беженцев, помощи беженцам и лицам, перемещенным внутри страны, медицинского обслуживания, координации, снабжения продовольствием и просвещения. |
The World Conference on Human Rights (Vienna, June 1993), while acknowledging concerns about specifics and invoking national legislation, strongly reaffirmed the universal nature of human rights. |
Венская конференция по правам человека (июнь 1993 года), полностью признавая значение специфики и апеллируя к национальным законодательствам, со всей решимостью подтвердила тезис об универсальности прав человека. |
The Convention on the Rights of the Child and Childhood in Crisis in Guinea (Round Table, UNICEF, Conakry, June 1993). |
"Конвенция о правах ребенка и трудное положение детей в Гвинее" (круглый стол, ЮНИСЕФ, Конакри, июнь 1993 года) |
On the question of official development assistance (ODA), he said that, as of June 1996, ODA had fallen 9 per cent in real terms as compared with its level in 1994. |
Что касается вопроса об официальной помощи в целях развития (ОПР), то, как заявил оратор, по состоянию на июнь 1996 года объем ОПР в реальном исчислении уменьшился на 9 процентов по сравнению с его объемом в 1994 году. |
The Special Rapporteur has taken note of some particularly disturbing reports according to which, during the period January to June 1994, more than 2,000 persons were taken to police stations for so-called "informative talks", lasting from hours to several days. |
Специальный докладчик принял к сведению ряд особенно тревожных сообщений, согласно которым в течение периода с января по июнь 1994 года более 2000 человек было доставлено в полицейские участки для проведения так называемых "информационных бесед", продолжительность которых составляет от нескольких часов до нескольких дней. |
Between March and June 1999 alone, more than 850,000 ethnic Albanians fled to other parts of the Federal Republic of Yugoslavia or to neighbouring countries, mainly to Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Только в период с марта по июнь 1999 года более 850000 этнических албанцев бежали в другие части Союзной Республики Югославии или в соседние страны, преимущественно в Албанию и в бывшую югославскую Республику Македонию. |
The Executive Director presented to the Executive Board, in September 2001, a revised budget for 2001 based on actual financial data as at the end of June 2001. |
В сентябре 2001 года Директор-исполнитель представил Исполнительному совету пересмотренный бюджет на 2001 год, основанный на фактических финансовых данных по состоянию на июнь 2001 года. |
On the other hand, UNSMA had been billed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for chartering the Office's aircraft for the period from January to June 2001, but it did not record the amount billed in its books of accounts. |
С другой стороны, Управление по координации гуманитарной деятельности выставило счет СМООНА за фрахт принадлежащего Управлению летательного аппарата в период с января по июнь 2001 года, однако при этом этот выставленный счет не был зарегистрирован в бухгалтерских книгах. |
In response to a request from the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management, the Inspection and Evaluation Division of the Office of Internal Oversight Services undertook an independent evaluation of the integrated global management initiative during the period from March to June 2009. |
Во исполнение просьбы заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Отдел инспекций и оценки Управления службы внутреннего надзора провел в период с марта по июнь 2009 года независимую оценку инициативы по обеспечению комплексного глобального управления. |
In the year to June 1996, an average of 36.2 percent of employed women and 10.1 percent of employed men were in part-time work, and 74.3 percent of part-time workers were women. |
В период по июнь 1996 года в среднем 36,2 процента занятых женщин и 10,1 процента занятых мужчин работали на неполной ставке, и 74,3 процента таких трудящихся составляли женщины. |
Currently, these contributions amount to $5.5 million, while it is estimated that $10.3 million will be needed through June 2004 to enable public institutions to operate and assure that hospitals and schools remain open. |
Португалия предоставила прямую финансовую помощь в размере 1 млн. долл. долл. США на период по июнь 2004 года, с тем чтобы обеспечить функционирование государственных учреждений и бесперебойную работу больниц и школ. |
During the international workshop in Ouagadougou (June 2001), the participants noted that: |
Участники международного рабочего совещания в Уагадугу (июнь 2001 года) пришли к следующим выводам: |
Indeed, the Government had agreed with IMF as part of the January to June 2000 Staff Monitored Programme, to "Freeze all non-essential foreign travel" by the end of December 1999. |
Действительно, правительство договорилось с МВФ в рамках Программы, осуществляемой под контролем персонала МВФ в период с января по июнь 2000 года, «приостановить все не имеющие важного значения зарубежные поездки» к концу декабря 1999 года. |
He was allegedly arrested in 1989 and detained in Shalla prison from September 1989 until June 1991 and was again arrested following a doctors' strike in August 1996. |
Предположительно, его арестовали в 1989 году и содержали в тюрьме Шалла с сентября 1989 года по июнь 1991 года и затем вновь арестовали после забастовки врачей в августе 1996 года. |
The present country report has been prepared pursuant to Security Council resolution 1612 on children and armed conflict and covers the situation of children and armed conflict in Chad from July 2007 to June 2008. |
Настоящий доклад был подготовлен во исполнение положений резолюции 1612 Совета Безопасности о детях и вооруженном конфликте и затрагивает положение детей в условиях вооруженного конфликта в Чаде в период с июля 2007 года по июнь 2008 года. |
Two regional conferences on mission-support issues have been held, with a third planned for June 2008. UNOCI, UNMIL and UNIOSIL are now sharing best practices on the establishment of database recovery and on regional relocation and emergency response plans. |
Были проведены две региональные конференции по вопросам поддержки миссий, третья запланирована на июнь 2008 года. ОООНКИ, МООНЛ и ОПООНСЛ в настоящее время ведут обмен передовым опытом по вопросам, касающимся восстановления баз данных и планов региональной передислокации и реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Head of Delegation, Violence against Women: from Awareness and Action to Policy Development, United Kingdom, June 2001 |
Глава делегации, "Насилие в отношении женщин: от осознания и действий к разработке политики", Соединенное Королевство, июнь 2001 года |
AITPN quoted figures from the Alliance for the Advancement of People's Rights which claimed that from January 2001 to June 2007, a total of 885 people had been killed extra-judicially and 183 persons had disappeared. |
АСКПН привела цифры, представленные Альянсом за расширение прав населения, согласно которым с января 2001 года по июнь 2007 года без судебного разбирательства было убито в общей сложности 885 человек и 183 человека пропали без вести. |
OECD: Experts Workshop on the analysis of the OECD Territorial Database (June 2004) |
ОЭСР: Рабочее совещание экспертов по анализу территориальной базы данных ОЭСР (июнь 2004 года). |
Source: Botswana National SADC Progress Report on the Implementation of the SADC Declaration on Gender and Development, June 2006 |
Источник: Национальный доклад Ботсваны о деятельности по осуществлению Декларации САДК по гендерным вопросам и вопросам развития, июнь 2006 года |
During the month of June 1999 alone, the number of Kosovars who arrived spontaneously in Western Europe to seek asylum (nearly 20,000) almost equalled the total number of asylum-seekers from all other nationalities during the same month. |
Только за июнь 1999 года количество косовцев, которые спонтанным потоком прибыли в Западную Европу в поисках убежища (около 20000 человек), почти сравнялось с общим числом просителей убежища из всех других стран за тот же месяц. |