As indicated in paragraph 4, the Controller had requested the concurrence of ACABQ to implement in the period January to June 1996 a number of activities and projects that for various reasons could not be implemented during the period ended 31 December 1995. |
Как указывается в пункте 4, Контролер просил ККАБВ дать согласие осуществить в период с января по июнь 1996 года ряд мероприятий и проектов, которые по различным причинам оказалось невозможным осуществить в период, закончившийся 31 декабря 1995 года. |
An appropriation of $10.2 million was being requested for the period from 1 February to 31 May 1996, along with an appropriation of $1.6 million for the month of June 1996 in the event that the Security Council extended the mandate of the Mission. |
Поступила просьба выделить ассигнования в размере 10,2 млн. долл. США на период с 1 февраля до 31 мая 1996 года наряду с ассигнованиями в размере 1,6 млн. долл. США на июнь месяц 1996 года в случае, если Совет Безопасности продлит мандат Миссии. |
The Global March Against Child Labour took place between January and June 1998 and ended in Geneva at the start of the International Labour Organization Conference to discuss a proposed Convention to eradicate the worst forms of child labour. |
Всемирный марш протеста против эксплуатации детского труда состоялся в период с января по июнь 1998 года и завершился в Женеве в момент начала Конференции Международной организации труда, созванной для обсуждения предлагаемой конвенции по искоренению наихудших форм детского труда. |
The third Project Group meeting on the energy efficiency project (Maribor (Slovenia), June 1998) reached agreement on setting up a task force to consider a number of different barriers to financing energy efficiency projects in South-east Europe. |
Третье совещание Группы по проекту в отношении проекта по энергоэффективности (Марибор, Словения, июнь 1998 года) приняло решение относительно создания целевой группы для рассмотрения ряда сложных проблем финансирования проекта в области энергоэффективности в субрегионе юго-восточной Европы. |
Activities: OHCHR secured international lawyers at three sessions of the three Criminal Chambers of the country: first session (January to February 1998) covered by advocates, second and third sessions (May and June 1998) covered by two teams of five lawyers. |
Виды деятельности: УВКПЧ обеспечило участие иностранных юристов на трех сессиях трех палат по уголовным делам страны: на первой сессии (январь-февраль 1998 года) приняли участие адвокаты, на второй и третьей сессиях (май и июнь 1998 года) - две группы по пять юристов. |
Late in 1992, she informed the Committee that her nephew's trial was set for February or March 1993; in April 1993, the court hearing had once again been postponed, according to her, to "June or July 1993". |
В конце 1992 года она сообщила Комитету, что судебный процесс над ее племянником был назначен на февраль или март 1993 года; в апреле 1993 года судебные слушания вновь были отложены, по ее словам, на "июнь или июль 1993 года". |
The revised requirements also include provision of $900,000 for reimbursement to a Government for rotation and repatriation of its troops for the period from May 1996 to June 1998 and repatriation of 150 troops pursuant to Security Council resolution 1110 (1997). |
Пересмотренные потребности включают также ассигнования в размере 900000 долл. США на возмещение правительству одной из стран расходов на замену и репатриацию своих военнослужащих за период с мая 1996 года по июнь 1998 года и репатриацию 150 военнослужащих во исполнение резолюции 1110 (1997) Совета Безопасности. |
Noting with interest the support expressed for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization slave route project by the Organization of African Unity at its twenty-eighth session (Dakar, June 1992), |
с интересом отмечая поддержку, выраженную проекту Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры "Невольничий путь" Организацией африканского единства на ее двадцать восьмой очередной сессии (Дакар, июнь 1992 года), |
The Copenhagen workshop on a permanent forum for indigenous people (June 1995) recommended that the United Nations undertake a review of existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous peoples. |
Участники рабочего совещания по вопросу о постоянном форуме коренных народов (Копенгаген, июнь 1995 года) рекомендовали Организации Объединенных Наций провести обзор существующих механизмов, процедур и программ в рамках Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к коренным народам. |
Lower requirements during the period as a result of the relocation of UNMOT personnel from February to May 1997 and the temporary closure of all team sites from February to June 1997 resulted in an unutilized balance of $1,900. |
В результате сокращения потребностей в течение отчетного периода, обусловленного переводом персонала МНООНТ на период с февраля по май 1997 года и временным закрытием всех опорных пунктов в период с февраля по июнь 1997 года, образовался неизрасходованный остаток средств на сумму 1900 долл. США. |
The Registrar stated that the arrangements had been made in view of his transfer from Nairobi to Arusha on very short notice and that he had had to sustain two residences, in Nairobi and Arusha, throughout the period from April to June 1997. |
Секретарь заявил, что этот порядок был установлен с учетом его весьма срочного перевода из Найроби в Арушу и что в период с апреля по июнь 1997 года ему приходилось сохранять два места жительства - в Найроби и Аруше. |
It also provides for requirements for the repatriation of contingent-owned vehicles until January 1998 and the retention of 149 contingent-owned vehicles for the military task force for the period from February to June 1998. |
Сметой также предусматриваются ассигнования в связи с вывозом принадлежащих контингентам автотранспортных средств до января 1998 года и в связи с сохранением 149 принадлежащих контингентам автотранспортных средств в распоряжении военной оперативной группы на период с февраля по июнь 1998 года. |
As of June 1998, the Bank had committed a total of $750 million to the trust fund from its net income in fiscal years 1996 and 1997, and an additional allocation out of 1998 income was anticipated. |
По состоянию на июнь 1998 года Банк выделил Целевому фонду из своих чистых поступлений за 1996 и 1997 финансовые годы 750 млн. долл. США, к которым, как ожидается, добавятся средства из поступлений за 1998 год. |
Participated as a member of the World Council of Churches (WCC) team visiting Rwanda and Burundi as part of the Council's programme on restructuring Africa (June 1995) |
В составе группы Всемирного совета церквей (ВСЦ) посетила Руанду и Бурунди в рамках программы ВСЦ "Структурная перестройка в Африке" (июнь 1995 года) |
(b) "Explosions, eclipses and escapes: charting a course on global population issues", 1993 Paul Hoffman lecture, UNDP, New York, June 1993; |
Ь) "Взрывы, затмения и спасение: разработка курса по глобальным вопросам народонаселения", лекция в память Пола Хоффмана в 1993 году, ПРООН, Нью-Йорк, июнь 1993 года; |
A Seminar on Ecological Applications of Innovative Membrane Technology in the Chemical Industry (Italy, May 1996) and a Workshop on Process Integration, Industry and the Environment (United Kingdom, June 1996) will be held. |
Будет организован Семинар по экологическим видам применения инновационной мембранной технологии в химической промышленности (Италия, май 1996 года) и Рабочее совещание по интеграции технологических процессов, промышленности и окружающей среде (Соединенное Королевство, июнь 1996 года). |
This assistance is provided in the form of on-line help, visits of experts and training workshops such as the two training workshops on International Migration Surveys in Central and Eastern Europe organized in Warsaw (June 1995) and in Geneva (December 1995). |
Эта помощь оказывается в форме оперативной поддержки, миссий экспертов и учебных рабочих совещаний, таких, как два учебных рабочих совещания по вопросам обзоров международной миграции в Центральной и Восточной Европе, организованных в Варшаве (июнь 1995 года) и в Женеве (декабрь 1995 года). |
(e) Workshop on strategies for monitoring regional air pollution in relation to the need within EMEP and other international bodies, organized in cooperation with WMO, June 1997, Sweden. |
ё) Рабочее совещание, организуемое в сотрудничестве с ВМО, по стратегиям мониторинга регионального загрязнения воздуха в связи с потребностями в рамках ЕМЕП и других международных органов, июнь 1997 года, Швеция. |
Papers Implementation of the Convention on the Rights of the Child in the Republic of Guinea, Conakry, June 1992. |
"Применение Конвенции о правах ребенка в Республике Гвинея" (семинар "День размышлений", Конакри, июнь 1992 года) |
The signing of five agreements concluded between January and June 1994, some on very sensitive issues that profoundly affected the Guatemalan people, has demonstrated the commitment of the Guatemalan Government and the URNG to complete their ambitious negotiating programme. |
Подписание пяти соглашений в период с января по июнь 1994 года, включая ряд соглашений по исключительно важным вопросам, имеющим огромное значение для народа Гватемалы, свидетельствует о стремлении правительства Гватемалы и НРЕГ выполнить обширную повестку дня переговоров. |
Reports on the human rights situation in Burundi - June, July, August, September, October and November 2008 - Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights |
Доклады о положении в области прав человека и правосудии в Бурунди за июнь, июль, август, сентябрь, октябрь и ноябрь 2008 года, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека |
The total number of crimes for the period from April to June 2001 was 659, which was down compared to the first three months of the year, but a little higher compared to the same period in 2000. |
За период с апрель по июнь 2001 года было совершено в общей сложности 659 преступлений, т.е. меньше преступлений по сравнению с первыми тремя месяцами этого года, но несколько больше по сравнению с тем же периодом 2000 года. |
The sectors in which women and men work also vary, with women concentrated in community and personal services (41.4 percent of employed women in the year to June 2002), and wholesale and retail trade (23.9 percent). |
Отраслевое распределение трудящихся мужчин и женщин также неодинаково, причем женщины сосредоточены в области общинного и индивидуального обслуживания (41,4 процента трудоустроенных женщин в период по июнь 2002 года), а также в сфере оптовой и розничной торговли (23,9 процента). |
As at September 2004, 10 out of the 84 elected MPs are women and 5 out of the 9 NMPs are women, compared to the 4 out of 83 elected MPs and 2 out of 9 NMPs who are women as at June 1999. |
По состоянию на сентябрь 2004 года из 84 избираемых членов парламента 10 были женщинами, а из 9 назначаемых членов парламента 5 были женщинами, по сравнению с 4 женщинами из 83 избираемых членов парламента и 2 женщинами из 9 назначаемых членов парламента по состоянию на июнь 1999 года. |
According to President Taylor, US$ 15 million was diverted from the US$ 73 million budget for the 2000/01 fiscal year (July to June) to meet the costs of the war in Lofa in December 2000. |
По словам президента Тейлора, для покрытия расходов, связанных с войной в Лоффе, в декабре 2000 года было израсходовано 15 млн. долл. США при общей сумме бюджета на 2000/01 финансовый год (с июля по июнь) 73 млн. долл. США. |