UNECE/FAO Joint Wood Energy Enquiry Capacity Building Workshop, June 2012, Paris | Рабочее совещание по вопросам наращивания потенциала для целей Совместного обследования ЕЭК ООН/ФАО по сектору энергии на базе древесины, июнь 2012 года, Париж |
As of June 2005, Bosnia and Herzegovina had cleared around 2,000,000 square metres of suspected contaminated area and destroyed 143 anti-personnel mines, 20 Anti-vehicle mines and 243 UXO. | На июнь 2005 года Босния и Герцеговина расчистила около 2000000 квадратных метров предположительно заминированного района и уничтожила 143 противопехотных мин, 20 противотранспортных мин и 243 НРБ. |
Voter registration is expected to take three months and is scheduled to be carried out from April to June 1994. | Регистрацию избирателей, которая, как ожидается, займет три месяца, намечено провести с апреля по июнь 1994 года. |
More than 291 protection incidents were recorded by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs from March to June. Attacks against the population caused civilian deaths and injuries; arbitrary arrests, abductions and pillaging were a source of particular concern. | С марта по июнь Управление по координации гуманитарных вопросов зафиксировало более 291 инцидента, отразившегося на защищенности гражданского населения, причем особую озабоченность вызывают нападения, сопровождающиеся появлением убитых и раненых, произвольные аресты, похищения людей и грабежи. |
Meetings of the team: November 1997 in Ljubljana, Slovenia; June 1999 in Gmunden, Austria | Совещания группы: ноябрь 1997 года, Любляна, Словения; июнь 1999 года, Гмунден, Австрия. |
The June 2007 poll also showed that the number opposed to independence had fallen to a new low of 54.7 per cent. | Июньский опрос 2007 года также показал, что доля противников независимости снизилась до нового рекордного уровня - 54,7 процента. |
The coup of June therefore was not a reactionary revolution, but only brought about a change in personnel. | Июньский переворот не являлся реакционным выступлением, поменялся только кадровый состав. |
Despite the fragile political situation and tight timelines, the June constitutional referendum and the 10 October parliamentary elections took place successfully and on time. | Несмотря на нестабильное политическое положение и сжатые сроки, июньский конституционный референдум и парламентские выборы 10 октября прошли успешно и в срок. |
Such principles are enshrined in the Charter of this Organization; that same United Nations Charter endorsed with happiness and hope by a former Canadian Government on that auspicious June day in San Francisco in 1945. | Эти принципы закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций; этот же Устав Организации Объединенных Наций был с радостью и надеждой одобрен бывшим канадским правительством в тот многообещающий июньский день в Сан-Франциско в 1945 году. |
The first was held on 1 June on a federal law on the Swiss Federal Institutes of Technology, and was rejected by 66% of voters. | Июньский референдум по федеральному закону о Швейцарских федеральных технологических институтах был отклонён 66% голосов. |
After the consideration of this issue, the Chairwoman concluded that in the June session a solution should be sought. | После рассмотрения этого вопроса Председатель сделала вывод, что решение должно быть найдено на июньской сессии. |
The representative informed the Committee about the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work which was adopted at the June 1998 session of the International Labour Conference. | Представитель МОТ также проинформировал Комитет о Декларации основных принципов и прав на работе, принятой на июньской сессии 1998 года Международной конференцией труда. |
The IGC Grains Conference, held annually in conjunction with the June Council session, is a high-level public forum where senior private sector representatives and government policy-makers discuss topical issues affecting the global grains and oilseeds industry. | Конференция МСЗ по зерну, проводимая ежегодно совместно с июньской сессией Совета, является форумом на высшем уровне, на котором ведущие представители частного сектора и правительственных кругов обсуждают актуальные проблемы, стоящие перед мировой отраслью по производству зерна и маслосемян. |
In conclusion, as proposed by the Chairperson, it was agreed to amend the work programme of the June Standing Committee to reflect a discussion on this agenda item and to reconsider a decision on funding of the liabilities. | В заключение по предложению Председателя было принято решение внести изменения в программу работы июньской сессии Постоянного комитета, с тем чтобы отразить в ней обсуждение данного пункта повестки дня и пересмотреть решение о финансировании обязательств. |
With regard to resource allocation for TCDC, the Special Unit is preparing a report to the UNDP/UNFPA Executive Board, for review at its June 1999 session, to consider increasing resource allocation for TCDC activities. | Что касается выделения ресурсов на нужды ТСРС, то Специальная группа подготавливает доклад, который будет представлен на рассмотрение Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА на его июньской сессии 1999 года и в котором будет подниматься вопрос об отчислении большего объема средств на мероприятия по линии ТСРС. |
A decision on the latter was adopted at the June meeting. | Решение по последнему вопросу было принято на июньском совещании. |
While the work of the Committee of Experts has prioritized volume 1, it also discussed at its June meeting the way forward for developing volume 2. | Хотя Комитет экспертов уделяет приоритетное внимание подготовке тома 1, на его июньском совещании обсуждался также вопрос о дальнейших направлениях работы по подготовке тома 2. |
An update on HIV/AIDS and refugees was presented at the June Standing Committee, as was a summary of elements for UNHCR's oral update to the 2012 session of the Economic and Social Council (ECOSOC). | На июньском совещании Постоянного комитета была представлена обновленная информация по вопросу о ВИЧ/СПИДе и беженцах, а также обзор элементов, которые должны быть отражены в устной обновленной информации УВКБ, подлежащей представлению на сессии Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) в 2012 году. |
(c) Noted in particular that SCDEP would take up at its June 1996 meeting the question of OECD and Eurostat participating in its proceedings as observers; | с) отметил, в частности, что ПДОП следует на его июньском заседании 1996 года рассмотреть вопрос об участии ОЭСР и Евростат в его работе в качестве наблюдателей; |
The June meeting would take a closer look at prevention, while leaving some of the over-arching issues of capacity and coordination for consideration at the September session. | На июньском совещании будет тщательно рассмотрена проблематика превентивных мероприятий, при этом некоторые всеобъемлющие вопросы потенциала и координации будут оставлены для рассмотрения на сентябрьской сессии. |
The month of June seems a reasonable point for the membership to start engaging in negotiations. | Разумным сроком для начала переговоров между государствами-членами представляется июнь месяц. |
On the basis of these projections, the cash position for the regular budget should remain positive through June. | На основе этих прогнозов можно говорить о том, что наличности в регулярном бюджете должно хватить на период по июнь месяц включительно. |
A registration exercise is conducted between April and June each year, although applications for registration can be made at any time of the year. | Регистрация избирателей проводится с апреля по июнь месяц каждого года, хотя заявки на регистрацию могут подаваться в любое время года. |
An appropriation of $10.2 million was being requested for the period from 1 February to 31 May 1996, along with an appropriation of $1.6 million for the month of June 1996 in the event that the Security Council extended the mandate of the Mission. | Поступила просьба выделить ассигнования в размере 10,2 млн. долл. США на период с 1 февраля до 31 мая 1996 года наряду с ассигнованиями в размере 1,6 млн. долл. США на июнь месяц 1996 года в случае, если Совет Безопасности продлит мандат Миссии. |
Equidia, the chain of the horse, devotes its June to the safeguard of the Kyrgyz horse. | Equidia, канал про лошадей, посвещает июнь месяц в защиту кыргызской лошади. |
(Cooling examples extracted from the June 25, 2000 University of Idaho publication, "Homewise"). | (Примеры охлаждения взяты из публикации the June 25, 2000 Университета Айдахо, «Homewise»). |
Although almost all of the tracks feature a full band, "June on the West Coast" is performed with only acoustic guitar and vocals. | И хотя практически все треки предполагали полную группу, «June on the West Coast» была исполнена только с использованием акустической гитары и вокала. |
The most in-depth article was found in MSDN section of a site Microsoft: Windows Font Mapping (Ron Gery, June 8, 1992). | Наиболее подробная статья была найдена в MSDN разделе сайта Microsoft: Windows Font Mapping (Ron Gery, June 8, 1992). (Хотя статья старая, но ссылка на нее включена недавно. |
Fredrik Ljungström, Turbine-Driven Locomotive and Similar Vehicle, U.S. Patent 1,632,707, granted June 14, 1927. | Тепловоз T44 в Израиле Авиационный двигатель «Mercury» Шведский танк Strv-103 ABB Ломоносов, Юрий Владимирович Fredrik Ljungström, Turbine-Driven Locomotive and Similar Vehicle, U.S. Patent 1632707, granted June 14, 1927. |
Physics portal Astronomy portal Gravitational-wave astronomy Abbott, B. P.; et al. (LIGO Scientific Collaboration and Virgo Collaboration) (15 June 2016). | Гравитационно-волновая астрономия Открытие гравитационных волн Abbott B. P. et al. (LIGO Scientific Collaboration and Virgo Collaboration) (15 June 2016). |
June, don't stand so close, love. | Джун, не подходи близко, милая. |
I care a great deal about you, Barbara June. | Я о вас забочусь, Барбара Джун. |
June told me a little, but given your current situation, I was hoping that you'd understand. | Джун рассказала мне немного, но описала твою нынешнюю ситуацию, и я надеялся, что ты поймешь. |
I hate the new June, all right? | Я ненавижу новую Джун, ясно? |
This arm's got June's sunscreen on and this arm's got nothing. | Нанёс на эту руку солнцезащитный крем Джун, а на эту ничего. |
June 26, 1962 he was tonsured a monk with the name Seraphim in the Pskov-Caves Monastery, on July 1 of the same year elevated to the rank of Archimandrite. | 26 июня 1962 года в Псково-Печерском монастыре пострижен в монашество с именем Серафим, 1 июля того же года возведён в сан архимандрита. |
Paragraphs 7 to 12 dealt with the financial performance report for UNSMIH from 1 July 1996 to 30 June 1997; in that connection, the Advisory Committee recommended that the unencumbered balance of $9,117,000 gross ($8,279,700 net) should be credited to Member States. | В пунктах 7-12 содержится отчет об исполнении сметы МООНПГ за период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года; в этой связи Консультативный комитет рекомендует зачесть неизрасходованный остаток средств в размере 9117000 долл. США брутто (8279700 долл. США нетто) государствам-членам. |
Pending this submission, the Secretary-General would, on the basis of such amounts as would be approved by the General Assembly for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001, request commitment authority and assessment for the period from 1 July to 31 December 2001. | До представления этого документа Генеральный секретарь, на основе сумм, которые будут утверждены Генеральной Ассамблеей на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, будет испрашивать разрешение на взятие полномочий и начисление взносов на период с 1 июля по 31 декабря 2001 года. |
ASEAN noted that the proposed budget of UNTAET for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 had been prepared on the basis of the requirements of the Mission for the current financial period and calculated on the basis of 8,604 troops. | АСЕАН отмечает, что предлагаемый бюджет ВАООНВТ на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года был подготовлен на основе потребностей Миссии на текущий финансовый период и был рассчитан, исходя из численности военнослужащих в 8604 человек. |
For instance, one vendor with delivery dates of 17 April 2013 and 1 July 2013 delivered the report on 27 June 2013 and 30 September 2013, respectively, a late delivery of 91 days. | Например, один поставщик, который должен был произвести поставки 17 апреля 2013 года и 1 июля 2013 года, представил отчеты об исполнении контракта 27 июня 2013 года и 30 сентября 2013 года соответственно, то есть с опозданием на 91 день. |
Food distributions by CARE and health activities by UNICEF, NGOs and the Government have had a significant impact in contributing to reducing the death rate in Masingbi and its environs from 899 deaths during June to 29 in July. | Распределение продовольствия силами ОАБО и медицинская деятельность ЮНИСЕФ, неправительственных организаций и правительства позволили существенно снизить смертность в Масингби и прилегающих районах - с 899 смертей в июне до 29 в июле. |
In July 2009, February and June 2010, and more recently, in January 2011, the Government of Cuba reiterated to the Government of the United States its readiness to cooperate in that area. | В июле 2009 года, затем в феврале и июне 2010 года и недавно в январе 2011 года правительство Кубы подтвердило правительству Соединенных Штатов свою неизменную готовность сотрудничать в этой области. |
Emissions can be reduced by choosing the optimum time of application, i.e. cool, humid conditions, in the evenings, before or during rain, and by avoiding spreading during June, July and August. | Уровень выбросов можно сократить, выбирая оптимальное время внесения удобрений, например в холодную, влажную погоду, в вечернее время до или во время дождя, а также избегая внесения удобрений в июне, июле и августе. |
That meeting, held on 8 and 9 June 2009 in Kigali, will take stock of achievements at the subregional level with a view to implementation of the recommendations issued during the third Biennial Meeting. | Это совещание, которое прошло 8 и 9 июля 2009 года в Кигали, было посвящено подведению итогов работы на субрегиональном уровне по выполнению рекомендаций, подготовленных в ходе третьего двухгодичного совещания, а также разработке плана действий по подготовке четвертого двухгодичного совещания в июле 2010 года. |
On 17 and 23 June 2014, respectively, the newly elected parliamentarians and the new President were sworn in, followed by the new Prime Minister and members of his Government in July 2014. | Новоизбранные парламентарии были приведены к присяге 17 июня, новый президент - 23 июня, а новый премьер-министр и члены его правительства - позднее, в июле 2014 года. |
In May and June the 2nd Guards Army was relocated to the area of the cities Dorogobuzh Elnya. | В мае-июне 1944 года 2-я гвардейская армия была передислоцирована в район городов Дорогобуж, Ельня. |
In addition, at the first Review Conference of the ICC in May and June in Kampala, African Governments reinforced strong African support for the Court's work. | Помимо того, в ходе состоявшейся в мае-июне в Кампале Обзорной конференции МУС африканские правительства подтвердили твердую поддержку Африкой работы Суда. |
Mr. Nataf (Secretariat) said that periodic reports of the following States parties would be examined at the forty-eighth session of the Committee in May - June 2012: Albania, Armenia, Canada, Cuba, the Czech Republic, Mexico, Russia and Rwanda. | Г-н Натаф (Секретариат) говорит, что в ходе сорок восьмой сессии Комитета в мае-июне 2012 года будут рассмотрены периодические доклады следующих государств-участников: Албания, Армения, Канада, Куба, Мексика, Россия, Руанда и Чешская Республика. |
At the forty-fifth and forty-sixth sessions (November 2010 and May - June 2011, respectively) the Rapporteur presented progress reports to the Committee on the results of the procedure. | На сорок пятой и сорок шестой сессиях (в ноябре 2010 года и мае-июне 2011 года, соответственно) Докладчик представила Комитету промежуточные доклады по результатам процедуры. |
During the months of May and June, the Special Rapporteur held extensive consultations and in July 2008, she submitted a preliminary report to the General Assembly (A/63/275), outlining the approach she intends to take to the mandate. | В мае-июне она проводила интенсивные консультации, а в июле 2008 года представила предварительный доклад Генеральной Ассамблее (А/63/275), изложив в нем то, как она планирует осуществлять свои функции. |
In 2014, States considered progress made in implementation of the Programme of Action at the Fifth Biennial Meeting of States, held in New York from 16 to 20 June, with a strong emphasis on assistance and capacity-building. | В 2014 году государства рассмотрели прогресс в деле осуществления Программы действий в ходе пятой двухгодичной встречи государств, которая состоялась в Нью-Йорке с 16 по 20 июня, причем особый упор был сделан на оказании помощи и наращивании потенциала. |
The Conference noted the proposed terms of reference for the 1997/98 ECE-Eurostat-OECD joint meeting on national accounts, which had been recommended by the 3-6 June 1997 joint meeting. | Конференция приняла к сведению предлагаемый круг ведения Совместного совещания ЕЭК-Евростата-ОЭСР по национальным счетам в 1997/98 году, который был рекомендован на Совместном совещании, состоявшемся 3-6 июня 1997 года. |
On June 4, Grande replied to a follower on the same social network suggesting that there would be more than one collaboration between her and Minaj to be released through 2018, the other one being "The Light Is Coming". | 4 июня 2018 года в том же микроблоге Ариана ответила поклоннику, что в этом году (2018) выйдет не одна коллаборация с Минаж, и анонсировала выход «The Light Is Coming». |
Petaling Jaya was granted city status on 20 June 2006. | Петалинг-Джая был основан в 1954 году, а статус отдельного города получил 20 июня 2006 года. |
It brought in L$ 190.25 million by 30 June 2000, indicating a decline of L$ 139.64 or 42.3 per cent when compared with the same period in 1999. | К 30 июня 2000 года регистрация дала 190,25 млн. либерийских долларов, что на 139,64 млн. либерийских долларов, или на 42,3 процента, меньше, чем в том же периоде в 1999 году. США). |
We regret, however, that the June and July 2006 review conference for the Programme of Action ended in failure. | Однако мы сожалеем о том, что проведенная в июне-июле 2006 года конференция по обзору хода осуществления этой Программы действий завершилась провалом. |
During June and July of 1991, the contractor referred to at paragraph negotiated, on behalf of PAAET, five contracts for the repair of damaged colleges and training centres. | В июне-июле 1991 года подрядчик, о котором идет речь в пункте 618 выше, заключил от имени ГУПТО пять контрактов на ремонт поврежденных училищ и учебных центров. |
The draft resolution would authorize the convening of the second United Nations conference on small arms and light weapons in New York during the months of June and July 2006, with the preparatory committee process to begin in January 2006. | Данный проект резолюции санкционировал бы проведение в Нью-Йорке в июне-июле 2006 года второй конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, а начало подготовительного процесса к ней - в январе 2006 года. |
Therefore, they agreed to conclude the process of the formation of the Angolan Armed Forces by June 1996, and to form a Government of National Unity and Reconciliation between June and July 1996. | Исходя из этого, участники встречи согласились завершить процесс формирования Вооруженных сил Анголы к июню 1996 года и создать правительство национального единства и примирения в июне-июле 1996 года. |
The Assault on Cadiz was a part of a protracted naval blockade of the Spanish port of Cadiz by the Royal Navy, which comprised the siege and the shelling of the city as well as an amphibious assault on the port itself from June to July 1797. | Нападение на Кадис - часть продолжительной морской блокады испанского порта Кадиса со стороны Королевского флота, в которое вошли осада и обстрел города в июне-июле 1797 года. |
The EU welcomes the Moscow Treaty which entered into force on 1 June 2003. | ЕС приветствует Московский договор, который вступил в силу 1 июня 2003 года. |
Geneva, 13 February and 28-29 June 2004 | Женева, 13 февраля и 28-29 июня 2004 года |
Until June 1998, only an initial review of that documentation had been possible. | По состоянию на июнь 1998 года удалось провести лишь предварительный анализ этой документации. |
Implementation of this recommendation is in progress and targeted for completion by June 2007. | Эта рекомендация находится в процессе выполнения и ее полное осуществление намечено на июнь 2007 года. |
They were reportedly arrested on 7 June 1998 by army personnel. | Утверждается, что все они были арестованы 7 июня 1998 года военнослужащими. |
Yakawlang was reoccupied by Taliban forces between 5 May and 3 June 2001. | В период с 5 мая по 3 июня 2001 года Якавланг был вновь оккупирован силами движения «Талибан». |
1 The Shas ministers resigned between 20 and 23 May 2002, but returned to office on 3 June. | 1Министры от партии ШАС ушли в отставку между 20 и 23 мая 2002 года, но вернулись в правительство 3 июня. |
The second Istanbul Conference on Somalia, under the theme "Preparing Somalia's future: goals for 2015", was held on 31 May and 1 June 2012. | Вторая Стамбульская конференция по Сомали, посвященная теме «Подготовить будущее Сомали: цели на 2015 год», состоялась 31 мая и 1 июня 2012 года. |
With regard to cluster munitions, Spain participated in the entire negotiating process of the Convention on Cluster Munitions until its adoption in Dublin on 30 May 2008; signed the Convention on 3 December 2008 in Oslo; and deposited the ratification instrument on 17 June. | Если говорить о кассетных боеприпасах, то Испания принимала участие во всех этапах обсуждения Конвенции по кассетным боеприпасам вплоть до ее принятия в Дублине 30 мая 2008 года, 3 декабря 2008 года в Осло подписала эту конвенцию, а 17 июня сдала на хранение свою ратификационную грамоту. |
2.7 On 21 May 2003, DRC filed an appeal with the Regional Public Prosecutor of Copenhagen ("the Prosecutor"). On 13 June 2003, the Prosecutor rejected the complaint under section 749 (1) of the Administration of Justice Act. | 2.7 21 мая 2003 года ДРЦ направил апелляцию Региональному государственному прокурору Копенгагена ("Прокурор"). 13 июня 2003 года Прокурор отклонил эту жалобу на основании раздела 749 (1) Закона об отправлении правосудия. |
In total, 400 suspected terrorists were detained by the National Directorate of Security between 6 April and 14 June. | В общей сложности в период с 6 апреля по 14 июня Национальный директорат безопасности задержал 400 человек, подозреваемых в терроризме. |
These developments are within the framework of Security Council resolution 2100 (2013), dated 25 April 2013, and the Preliminary Agreement signed in Ouagadougou on 18 June 2013. | Эти изменения отвечают требованиям резолюции 2100 (2013) от 25 апреля 2013 года и Предварительного соглашения, подписанного в Уагадугу 18 июня 2013 года. |
In this case, the order was placed on 6 June 1990 and Fusas asserted that it commenced the fabrication of the equipment after the letter of intent was issued on 13 April 1990. | В этом случае заказ был размещен 6 июня 1990 года, и "Фусас" утверждает, что она приступила к изготовлению оборудования после подписания протокола о намерениях 13 апреля 1990 года. |
Reference is made to the Supreme Court judgment of 10 April 1997 (Appendix 19) and the decision of the European Court of Human Rights of 26 June 2002 (Appendix 20). | Предлагается обратить внимание на постановление Верховного суда от 10 апреля 1997 года (приложение 19) и на решение Европейского суда по правам человека от 26 июня 2002 года (приложение 20). |
It provides the financial performance reports of the Operation for the final mandate period from 1 October 1994 to 31 March 1995 and for the administrative closure of the mission from 1 April to 30 June 1995. | В нем приводятся отчеты об исполнении сметы Операции в заключительный период действия мандата с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года и в период административного закрытия миссии с 1 апреля по 30 июня 1995 года. |