| As of June 2010, the initiative had been implemented by national partners in 94 countries. | На июнь 2010 года эти инициатива осуществлялась национальными партнерами в 94 странах. |
| First Michael Kirby Lecture, Canberra, June 2008 | Первые чтения Майкла Кирби, Канберра, июнь 2008 года |
| The report provides information on the work of the Authority during the period from July 2013 to June 2014. | В докладе содержится информация о работе Органа в период с июля 2013 года по июнь 2014 года. |
| Women made up an average of 51.3 percent of the working-age population in the year to June 2002, 45.4 percent of the labour force, 45.4 percent of the total employed, and 46.4 percent of the unemployed. | В период по июнь 2002 года женщины в среднем составляли 51,3 процента трудоспособного населения, 45,4 процента численности рабочей силы, 45,4 процента занятого населения и 46,4 процента безработных. |
| Between January and June 1994, LARF trade financing through Bankers Acceptances amounted to US$ 73.5 million, credits to commercial banks amounted to US$ 1,035 million and advances amounted to US$ 19.6 million. | С января по июнь 1994 года объем финансирования торговли ЛАРФ через банковские акцепты составил 73,5 млн. долл. США, кредиты коммерческим банкам - 1035 млн. долл. США и авансы - 19,6 млн. долл. США. |
| Despite the fragile political situation and tight timelines, the June constitutional referendum and the 10 October parliamentary elections took place successfully and on time. | Несмотря на нестабильное политическое положение и сжатые сроки, июньский конституционный референдум и парламентские выборы 10 октября прошли успешно и в срок. |
| In addition, it ignores the Secretary-General's report of June of last year, in which he emphasized that my country has complied fully with all the resolutions of the Security Council concerning this incident. | Кроме того, они игнорируют прошлогодний июньский доклад Генерального секретаря, в котором подчеркивается, что моя страна полностью выполнила все резолюции Совета Безопасности относительно этого инцидента. |
| Such principles are enshrined in the Charter of this Organization; that same United Nations Charter endorsed with happiness and hope by a former Canadian Government on that auspicious June day in San Francisco in 1945. | Эти принципы закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций; этот же Устав Организации Объединенных Наций был с радостью и надеждой одобрен бывшим канадским правительством в тот многообещающий июньский день в Сан-Франциско в 1945 году. |
| June's G-20 summit in Toronto, although not very effusive on trade, did not back away from it. | Июньский саммит G-20 в Торонто, хотя и не очень ярко сконцентрированный на торговле, не отошел от этой концепции. |
| Tri Agus, by distributing his June edition of KDP which contained his defamatory article to more than four people and launching baseless and unsubstantiated allegations, evidently had the intention to expose the President to contempt, hatred, ridicule or obloquy. | Три Агус, распространяя июньский выпуск журнала КДП со своей клеветнической статьей среди более чем четырех человек и излагая беспочвенные и необоснованные утверждения, заведомо намеревался спровоцировать презрение, ненависть, насмешки или злословие в адрес президента. |
| GRSP agreed on the importance of the subject and approved to continue consideration of the issue at its June 2003 session. | GRSP согласилась с тем, что этот вопрос имеет важное значение, и решила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей июньской сессии 2003 года. |
| The new Constitution subsequently proclaimed in January 2014, following the revolution of June 2013, fulfilled the aspirations of the Egyptian people to democracy, good governance, social justice and respect for human rights. | Новая Конституция, которая, соответственно, была провозглашена в январе 2014 года после июньской революции 2013 года, отразила стремление египетского народа к демократии, благому управлению, социальной справедливости и уважению прав человека. |
| The CHAIRMAN said that the Bureau would redraft the programme of work taking into consideration the views expressed and that the scheduling of the June and July sessions would depend largely on the availability of the reports of the Secretary-General and of the Advisory Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро переработает программу работы с учетом высказанных замечаний и что составление расписания июньской и июльской сессий будет в значительной мере зависеть от наличия докладов Генерального секретаря и Консультативного комитета. |
| In the past the European Union recognized the work of the Committee on Safeguards and Verification, established by the IAEA Board of Governors in the third quarter of 2005, and expects it to deliver a report for the June Board Meeting. | Европейский союз уже отметил работу Комитета по гарантиям и проверке, созданного Советом управляющих МАГАТЭ в третьем квартале 2005 года, и рассчитывает на то, что Комитет представит доклад на июньской сессии Совета. |
| The Working Party considered the idea of mandating a small task force to review and develop further amendment proposals to the Convention and decided to revert to this question once the Working Party had discussed any additional amendment proposals in at its June session. | Рабочая группа обсудила идею о предоставлении небольшой целевой группе мандата на пересмотр и дальнейшую разработку предложений по поправкам к Конвенции и решила вернуться к этому вопросу, как только она рассмотрит любые дополнительные предложения о поправках на своей июньской сессии. |
| The June meeting included a debate on the Note on International Protection and a progress report on Statelessness. | На июньском совещании состоялось обсуждение Записки о международной защите и периодического доклада о лицах без гражданства. |
| At the June 2005 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction, the Co-Chairs recognized technical issues associated with the destruction of artillery delivered anti-personnel mines which contain or may contain depleted uranium. | На июньском совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов сопредседатели признали технические проблемы, сопряженные с уничтожением противопехотных мин артиллерийской доставки, которые содержат или могут содержать обедненный уран. |
| Written between November 1934 and February 1935, it was first published in the June 1936 issue of Astounding Stories. | Написана в период с ноября 1934 года по февраль 1935 года, впервые опубликована в 1936 году в июньском выпуске журнала «Astounding Stories». |
| In accordance with the decision of the Bureau at its June meeting, the seventy-sixth session should begin with a half-day policy segment organized around the theme of sustainable transport. | В соответствии с решением Бюро, принятым на его июньском совещании, семьдесят шестая сессия начнется с сегмента по вопросам политики продолжительностью полдня, посвященного теме устойчивого транспорта. |
| Two further recommendations were raised at the June meeting, which resulted in the consideration of 20 recommendations in all during this period by the Task Force, of which UNIDO was an active participant. | На июньском совещании были выдвинуты еще две рекомендации и, таким образом, Целевая группа, активным участником которой является ЮНИДО, рассмотрела в общей сложности 20 рекомендаций. |
| On the basis of these projections, the cash position for the regular budget should remain positive through June. | На основе этих прогнозов можно говорить о том, что наличности в регулярном бюджете должно хватить на период по июнь месяц включительно. |
| A registration exercise is conducted between April and June each year, although applications for registration can be made at any time of the year. | Регистрация избирателей проводится с апреля по июнь месяц каждого года, хотя заявки на регистрацию могут подаваться в любое время года. |
| An appropriation of $10.2 million was being requested for the period from 1 February to 31 May 1996, along with an appropriation of $1.6 million for the month of June 1996 in the event that the Security Council extended the mandate of the Mission. | Поступила просьба выделить ассигнования в размере 10,2 млн. долл. США на период с 1 февраля до 31 мая 1996 года наряду с ассигнованиями в размере 1,6 млн. долл. США на июнь месяц 1996 года в случае, если Совет Безопасности продлит мандат Миссии. |
| I've cleared the month of June. | Я освободила июнь месяц. |
| Equidia, the chain of the horse, devotes its June to the safeguard of the Kyrgyz horse. | Equidia, канал про лошадей, посвещает июнь месяц в защиту кыргызской лошади. |
| Due to legal concerns, the name Juune was changed to Until June after their original deadline. | Из-за некоторых юридических проблем, название группы «Juune» было изменено на «Until June» в честь крайнего срока, который они первоначально установили. |
| Four come from Mexico, two from The Republic of Korea, and one from Brazil, Singapore, Hong Kong, and South Africa. OECD TD/TC/WP/23/PART 1, 3 June 2003. | В их числе четыре мексиканские компании, две компании из Республики Кореи и по одной из Бразилии, Сингапура, Гонконга и Южной Африки. OECD TD/TC/WP/23/PART 1, 3 June 2003. |
| 1956 Saints of June 21: Engelmund of Velsen Detailed consideration of the legend and relics of Engelmund, in Dutch | Кельтские и староанглийские святые Saints of June 21: Engelmund of Velsen Детальное описание предания и мощей святого Энгельмунда Образ |
| Information also available from, 15 June 2006. | Информация также получена на основе материалов, размещенных на сайте по адресу:, 15 June 2006. |
| Acyl CoA Beta oxidation Thorpe C, Kim JJ (June 1995). | Это приводит к симптомам MCADD. β-Окисление Thorpe C, Kim JJ (June 1995). |
| I just checked the number June phoned in England. | Я только что проверил номер, по которому Джун звонила в Англию. |
| June, how dead is Johnny? | Джун, как ты думаешь, Джонни помер? |
| The Baileys will give June $50,000 if she will waive any claim to "Forevermore." | Семья Бейли заплатит Джун $50,000, если она откажется от претензий на "На веки вечные". |
| June, be strong. | Джун, будь сильной. |
| And it is now also confirmed that among the several thousand casualties were Major D.H. Hathaway of the Earth Security Agency Dr. Maya June Olham of the Veterans Hospital Administration and Dr. Spencer John Olham, with the Defense Bureau. | Мы получили официальное подтверждение, что среди нескольких тысяч жертв... находились майор ДиЭйч Хефауей... из ССК, доктор Майя Джун Олам - управляющий Госпиталем Ветеранов... и доктор Спенсер Джон Олам из Института Военных Разработок. |
| The table below provides a recapitulation of the Advisory Committee's recommendations on the support account staffing establishment for the budget period from 1 July 1998 to 30 June 1999: | В нижеприведенной таблице суммируются рекомендации Консультативного комитета в отношении штатных должностей, финансируемых со вспомогательного счета, на бюджетный период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года: |
| Activities and means from July 2000 to June 2002: Activities of ECE: | Мероприятия и средства осуществления в период с июля 2000 года по июнь 2002 года: Мероприятия ЕЭК: |
| The estimate is based on the mission-specific rates indicated in section A of the present annex and amounts to $61,000 for the period from 15 April to 30 June 1998 and $112,000 for the period from 1 July to 30 November 1998. | Сметные расходы, исчисленные на основе норм для данной миссии, указанных в разделе А настоящего приложения, составляют 61000 долл. США на период с 15 апреля по 30 июня 1998 года и 112000 долл. США на период с 1 июля по 30 ноября 1998 года. |
| During the period from 1 July 2006 to 30 June 2007, there were 202 active systems contracts for peacekeeping operations, with the not-to-exceed amount aggregating to $2.91 billion. | В течение периода с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года для операций по поддержанию мира действовало 202 системных контракта, совокупная максимально допустимая стоимость закупок по которым составляла 2,91 млрд. долл. США. |
| Due to an internal restructuring in the Office of the Attorney-General, the Regulations implementing the Act establishing the Office of the Attorney-General were adopted through a Decree published in the Diario Oficial on 25 June 2003, and entered into force on 25 July 2003. | В связи с процессом внутренней перестройки Генеральной прокуратуры Республики 25 июня 2003 года в «Ведомостях федерации» был опубликован декрет, содержащий регламент к Органическому закону о Генеральной прокуратуре Республики, который вступил в силу 25 июля того же года. |
| A further wave of arrests took place both in Khartoum and in Juba between June and July 1997. | Еще одна волна арестов прошла в июне и июле 1997 года в Хартуме и Джубе. |
| After the June 1993 elections, a Ministry for Social Action, Human Rights and the Advancement of Women was set up in July 1993 and a woman was appointed as its Head. | После состоявшихся в июне 1993 года выборов в июле 1993 года было учреждено министерство по вопросам солидарности, прав человека и улучшения положения женщин, которое возглавила женщина. |
| Wheat prices, for instance, by nearly 25 per cent in July 2010 and by more than 70 per cent between June and September 2010. | Цены на пшеницу, например, выросли почти на 25% в июле 2010 года и более чем на 70% в период с июня по сентябрь 2010 года. |
| A meeting between Mr. Bernard Miyet and the Ambassador of Norway to the OSCE on 1 June 1999 and a subsequent exchange of letters between the United Nations and the OSCE Chairman-in-Office in July 1999 further clarified OSCE's responsibilities. | В результате состоявшейся 1 июня 1999 года встречи г-на Бернара Мие и посла Норвегии при ОБСЕ и последующего обмена письмами между Организацией Объединенных Наций и действующим Председателем ОБСЕ в июле 1999 года были дополнительно уточнены обязанности ОБСЕ. |
| During June and July 2005, armed Rwandan militiamen had reportedly carried out a series of attacks in the collectivité of Kalonge, in Bunyakiri territory, and MONUC military had carried out a routine patrol in the area of Kahuzi-Biega National Park on 7 July. | По сообщениям, в июне и июле 2005 года вооруженные руандийские боевики неоднократно нападали на общину Калонге, территория Буаникири, и 7 июля патрульная группа МООНДРК совершила плановый объезд территории национального парка Кахузи-Бьега. |
| The invoices related to work which China State carried out in May and June 1990. | Они относятся к работе, которую "Чайна стейт" выполнила в мае-июне 1990 года. |
| In May and June the 2nd Guards Army was relocated to the area of the cities Dorogobuzh Elnya. | В мае-июне 1944 года 2-я гвардейская армия была передислоцирована в район городов Дорогобуж, Ельня. |
| Although the annual reports of the funds and programmes submitted in May or June will not be available for the segment, consultations have been undertaken to explore options to capture progress achieved by funds and programmes at minimal additional costs. | Поскольку годовые доклады фондов и программ, представляемые в мае-июне, на этом этапе не будут готовы, для поиска вариантов оценки достигнутого фондами и программами прогресса при минимальных дополнительных издержках проводятся консультации. |
| CEB members note, in the context of this recommendation, that a trainer's training and the certification of procurement officers in the United Nations Secretariat will be implemented in May and June 2005. | В контексте этой рекомендации члены КСР отмечают, что подготовка инструкторов и аттестация сотрудников по закупкам в Секретариате Организации Объединенных Наций будут организованы в мае-июне 2005 года. |
| During the months of May and June, the Special Rapporteur held extensive consultations and in July 2008, she submitted a preliminary report to the General Assembly (A/63/275), outlining the approach she intends to take to the mandate. | В мае-июне она проводила интенсивные консультации, а в июле 2008 года представила предварительный доклад Генеральной Ассамблее (А/63/275), изложив в нем то, как она планирует осуществлять свои функции. |
| In 2011 the number of presumed LRA attacks peaked around June and July, followed by a lull in the second half of the year. | В 2011 году наибольшее число предполагаемых нападений ЛРА имело в июне и июле, после чего во второй половине года последовала пауза. |
| On 4 June 2009, the National Centre for Human Rights and the OSCE project coordinator in Uzbekistan held a joint international workshop conference, "Current Challenges in Human Rights Education", in support of the United Nations International Year of Human Rights learning. | 4 июня 2009 года Национальный центр Республики Узбекистан по правам человека совместно с координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане провели международную научно-практическую конференцию: "Актуальные проблемы образования в сфере прав человека", посвященную объявленному Организацией Объединенных Наций Международному году по образованию прав человека. |
| (b) "Explosions, eclipses and escapes: charting a course on global population issues", 1993 Paul Hoffman lecture, UNDP, New York, June 1993; | Ь) "Взрывы, затмения и спасение: разработка курса по глобальным вопросам народонаселения", лекция в память Пола Хоффмана в 1993 году, ПРООН, Нью-Йорк, июнь 1993 года; |
| By June 1914 surveys for the Enzeli-Tehran section had begun, and by 1915 the results of the Astara-Tehran part of the railway were completed and published. | К июню 1914 года началось топографическое обследование участка от Энзели (нынешний Бендер-Энзели) до Тегерана, а в 1915 году были завершены и представлены общественности результаты постройки отрезка от Астары до Тегерана. |
| This offered a basis for the inclusion of the subject in Chile's public social agenda. (b) In 1995 Chile ratified the international labour standard on vocational rehabilitation, adopted by the International Labour Organization on 22 June 1983. | в 1995 году Чили ратифицировала международные нормы, касающиеся профессиональной реабилитации и занятости инвалидов, разработанные Международным бюро труда 22 июня 1983 года. |
| Because of the relatively high temperatures during June and July (average temperature around 30 degrees Celsius), light clothing is generally recommended. | Поскольку в июне-июле температура воздуха сравнительно высока (в среднем около 30 градусов Цельсия), рекомендуется, как правило, легкая одежда. |
| Refugee returns, which peaked during June and July 2002, have now slowed to a trickle. | Потоки возвращающихся беженцев, которые достигли своего пика в июне-июле 2002 года, теперь превратились в тонкие ручейки. |
| To raise awareness of the issue of torture, the third exhibit was a showcase of works of art by victims of torture and was displayed in the Palais Wilson from June through July 2003. | В целях актуализации проблемы пыток в июне-июле 2003 года во Дворце Вильсона была организована третья выставка, на которой демонстрировались произведения искусства жертв пыток. |
| The draft resolution would authorize the convening of the second United Nations conference on small arms and light weapons in New York during the months of June and July 2006, with the preparatory committee process to begin in January 2006. | Данный проект резолюции санкционировал бы проведение в Нью-Йорке в июне-июле 2006 года второй конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, а начало подготовительного процесса к ней - в январе 2006 года. |
| Therefore, they agreed to conclude the process of the formation of the Angolan Armed Forces by June 1996, and to form a Government of National Unity and Reconciliation between June and July 1996. | Исходя из этого, участники встречи согласились завершить процесс формирования Вооруженных сил Анголы к июню 1996 года и создать правительство национального единства и примирения в июне-июле 1996 года. |
| The travel ban list was reissued on 9 June 2003. | 9 июня 2003 года перечень лиц, подпадающих под запрет на поездки, был переиздан. |
| The disposal of written-off assets through commercial sale averaged 423 days as at 30 June 2011. | По состоянию на 30 июня 2011 года на ликвидацию одной единицы списанного оборудования путем его коммерческой продажи уходило в среднем 423 дня. |
| The comparison between approved and filled posts as at 30 June 1999 is reflected in table 6. | Соотношение числа утвержденных и заполненных должностей по состоянию на 30 июня 1999 года отражено в таблице 6. |
| The Network provided financial assistance to countries in transition to attend the Workshop on housing privatization in Poland (June 1999). | Сеть оказала финансовую помощь странам с переходной экономикой для участия в Рабочем совещании по приватизации жилья в Польше (июнь 1999 года). |
| The Special Rapporteur visited Uganda in the exercise of her mandate from 26 June to 2 July 1999. | Специальный докладчик посетила Уганду во исполнение своего мандата в период с 26 июня по 2 июля 1999 года. |
| From 26 May to 17 June 1987, the author was detained by order of the Governor of Bioko. | С 26 мая по 17 июня 1987 года по распоряжению губернатора Биоко автор содержался под стражей. |
| My Special Adviser on Haiti, John Reginald Dumas, visited Haiti from 29 May to 9 June and from 17 to 22 August 2004. | Мой Специальный советник по Гаити г-н Джон Реджиналд Думас посетил Гаити с 29 мая по 9 июня 2004 года и с 17 по 22 августа 2004 года. |
| (b) Tenth session of the Legal and Technical Commission of the International Seabed Authority, Kingston, Jamaica, 24 May to 4 June 2004, focusing on the consideration of the draft regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in the area; | Ь) десятая сессия Юридической и технической комиссии Международного органа по морскому дну, Кингстон, Ямайка, 24 мая - 4 июня 2004 года; на ней основное внимание будет уделяться рассмотрению проекта правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок в Районе; |
| a Included are the recommendations issued as at 31 May 2009 and the status of their implementation as at 30 June 2009. | а В таблицу включены рекомендации, вынесенные по состоянию на 31 мая 2009 года, и данные о ходе их выполнения по состоянию на 30 июня 2009 года. |
| The season is dominated by the humid southwest summer monsoon, which slowly sweeps across the country beginning in late May or early June. | В подавляющей части Индии зимние месяцы практически сухие, только на северо-западе в связи с циклонами зимние осадки бывают даже обильнее летних. Начиная с марта, температура быстро растет, достигая максимума к концу мая (в некоторых районах - до 40ºС). |
| Antoni Bolesław Dobrowolski (6 June 1872, in Dworszowice Kościelne - 27 April 1954, in Warsaw), was a Polish geophysicist, meteorologist and explorer. | Antoni Bolesław Dobrowolski; 6 июня 1872, Дворшовици-Костельные - 27 апреля 1954, Варшава) - польский геофизик, метеоролог, научный исследователь. |
| The Committee was provided with additional information on the large amount of expenditure projected for the period from 18 April to 30 June 2007, representing some 44 per cent of the total apportionment. | Комитету была представлена дополнительная информация в отношении крупных статей расходов, прогнозируемых на период с 18 апреля по 30 июня 2007 года, на долю которых приходится порядка 44 процентов от общей суммы ассигнований. |
| Dudley and his family sailed for the New World on the Arbella, the flagship of the Winthrop Fleet, on 8 April 1630 and arrived in Salem Harbour on 22 June. | Дадли и его семья отправились в Новый Свет на "Арбелле", флагмане Уинтропского флота, 8 апреля 1630 года и прибыли в Сейлемскую гавань 22 июня. |
| On 11 October 2010, the State party submitted further observations and informed the Committee that the authors and other parties had, on 23 June 2010, applied to the Judicial Committee of the Privy Council for permission to appeal the Supreme Court judgment of 30 April 2010. | 11 октября 2010 года государство-участник представило дополнительные замечания и проинформировало Комитет о том, что 23 июня 2010 года авторы сообщения и другие стороны обратились в Судебный комитет Тайного совета с ходатайством о предоставлении разрешения обжаловать постановление Верховного суда от 30 апреля 2010 года. |
| The legal analysis was sent to all parties on 4 April 2011 and made available on the Convention website, with an invitation to parties to submit comments by 30 June 2011. | Правовой анализ был разослан всем Сторонам 4 апреля 2011 года и размещен на веб-сайте Конвенции вместе с предложением Сторонам представить свои замечания к 30 июня 2011 года. |