A plan to demine the high tension electrical towers, being executed by the Security Division Contraminas of the Peruvian National Police was initiated in November 2004, and as of June 2005 work to remove mines had been conducted around approximately 60 towers. |
В ноябре 2004 года был начат план по разминированию высоковольтных столбов, исполняемый отделом противоминной безопасности перуанской национальной полиции, и на июнь 2005 года работы по извлечению мин проводились вокруг приблизительно 60 столбов. |
The image itself was named as "the most recognized photograph" in the history of the National Geographic magazine, and her face became famous as the cover photograph on the June 1985 issue. |
Сам снимок был назван «самой известной фотографией» в истории журнала National Geographic, и её лицо стало известным после помещения фотографии на обложку номера журнала за июнь 1985 года. |
He was also featured in a short backup story in Logan's Run #6 (June 1977) and had a small role in the Death of Captain Marvel graphic novel (April 1982). |
Он был также описан в короткой истории в Logan's Run Nº 6 (июнь 1977 года) и имел небольшую роль в графическом романе Death of Captain Marvel (апрель 1982 года). |
An anime adaptation of the game was produced and aired from April to June 2014, in which Hiroshi Hamasaki and Takeuchi Hiroshi directed the anime at the studio Gonzo from scripts by Atsuhiro Tomioka. |
Аниме-адаптация игры была выпущена и транслировалась с апреля по июнь 2014 года, в которой Хироши Хамасаки и Хироши Такеучи руководили аниме в студии Гонзо по сценариям Ацухиро Томиоки. |
He previously served as the Deputy Assistant to the President for International Economic Affairs and Deputy Director of the National Economic Council in the United States Government from January 2017 to June 2017. |
Ранее он занимал должность заместителя помощника президента по международным экономическим вопросам и заместителя директора Национального экономического совета при правительстве Соединенных Штатов с января по июнь 2017 года. |
Between March and June 1999 - the period of NATO bombing - the number of deaths and expulsions in Kosovo shot up. The "humanitarian disaster" was in fact precipitated by the war itself. |
В период с марта по июнь 1999 года - период бомбардировок НАТО - количество смертей и выселений в Косово резко возросло. "Гуманитарная катастрофа" была в действительности вызвана самой войной. |
I see Mr. April and I see Mr. June, but I don't see Mr. May. |
Я вижу мистера Апрель и мистера Июнь, но я не вижу мистера Май. |
The reports of the Committee would be ready for consideration by the General Assembly in April and the Assembly would meet for as long as it needed during the period from April to June so that the relevant budgets would be approved prior to 1 July. |
Доклады Комитета будут подготовлены для рассмотрения Генеральной Ассамблеей в апреле, и Генеральная Ассамблея в период с апреля по июнь будет проводить такое количество заседаний, которое ей потребуется с целью утверждения соответствующих бюджетов до 1 июля. |
The development of transport and communication was the major priority of SADC during its first 10 years of existence; at the end of June 1993 the transport sector accounted for 43 per cent of the total projects executed by SADC. |
Развитие транспорта и связи было приоритетной задачей САДК на протяжении первых десяти лет его существования; по состоянию на июнь 1993 года на транспортный сектор приходилось 43 процента от общего числа проектов, осуществляемых САДК. |
The talks were conducted within the Subgroup for the Education Problems in Kosovo and Metohija of the Working Group on Ethnic and National Communities and Minorities of the International Conference on the Former Yugoslavia in the period between October 1992 and June 1993. |
Эти переговоры велись в Подгруппе по проблемам образования в Косово и Метохии Рабочей группы по этническим и национальным общинам и меньшинствам Международной конференции по бывшей Югославии в период с октября 1992 года по июнь 1993 года. |
The number of complaints received in the months of May, June and July confirmed that most of the complaints received fall into the category of violation of the right to due process of law. |
Данные за май, июнь и июль свидетельствуют о том, что из всех категорий прав наибольшее число жалоб приходится на право, касающееся надлежащего судебного разбирательства. |
Owing to the efforts to consolidate the implementation of Release 3 and to clean and refine the data, delays have occurred in the preparation of the financial statements as of June 1996. |
В связи с тем, что усилия были сосредоточены на внедрении третьей очереди и очистке и уточнении данных, возникли задержки с подготовкой финансовых ведомостей по состоянию на июнь 1996 года. |
The follow-up to the third Conference (Helsinki, June 1997) has been undertaken jointly by the European Conference of Transport Ministers (ECMT), the EU and the ECE. |
Последующая деятельность в связи с третьей Конференцией (июнь 1997 года, Хельсинки) осуществляется совместно с Европейской конференцией министров транспорта (ЕКМТ), ЕС и ЕЭК. |
As of June 1999, the United Republic of Tanzania was accommodating the largest number of refugees, with almost 280,000 Burundian, 110,000 Congolese and 5,000 Rwandan refugees in camps. |
По состоянию на июнь 1999 года наибольшее число беженцев насчитывалось в Объединенной Республике Танзании: почти 280000 бурундийцев, 110000 конголезцев и 5000 бурундийских беженцев, живущих в лагерях. |
The Diplomatic Conference for the Adoption of the Draft Unidroit Convention on the International Return of Stolen or Illegally Exported Cultural Objects (Head of the delegation). Rome, June 1995 |
Дипломатическая конференция по принятию проекта конвенции ЮНИДРУА о международном возвращении украденных или незаконно экспортированных культурных ценностей (глава делегации), Рим, июнь 1995 года |
AICT participated in the April meeting of the Preparatory Committee for the World Conference on Human Rights and in the World Conference itself (Vienna, June), where it made an oral intervention in the plenary session on the issue of racism. |
Ассоциация участвовала в апрельском совещании подготовительного комитета Всемирной конференции по правам человека и в самой Конференции (Вена, июнь), где было сделано устное заявление на пленарном заседании по вопросу о расизме. |
From October 1998 to June 1999 the Office cooperated with the European consortium within the framework of Phare programme assistance with approximation of Slovakia's legal rules to the EU legal rules. |
В период с октября 1998 года по июнь 1999 года Управление сотрудничало с одним европейским консорциумом в рамках программы Phare в деле согласования правовых норм Словакии с нормами ЕС. |
The present report mainly covers developments on the implementation of the Convention in Japan for a period of about four years from the completion of the Fifth Periodic Report in May 2002 up to June 2006. |
Настоящий доклад в основном охватывает события, связанные с осуществлением Конвенции в Японии, за приблизительно четырехлетний период со времени подготовки пятого периодического доклада в мае 2002 года по июнь 2006 года. |
In November 2002, the temporary manager of the London office (engaged as a consultant for an initial period from September 2002 to June 2003) paid a familiarization visit to the Territory. |
В ноябре 2002 года временный управляющий лондонского отделения (нанятый в качестве консультанта на первоначальный период с сентября 2002 года по июнь 2003 года) совершил ознакомительную поездку в Территорию. |
Between September 2006 and June 2007, 21 multilingual websites were created or redesigned for, inter alia, the General Assembly, the Committee on Information and the Secretary-General. |
С сентября 2006 года по июнь 2007 года был создан или реконструирован 21 многоязычный веб-сайт, включая веб-сайты Генеральной Ассамблеи, Комитета по информации и Генерального секретаря. |
In Uganda, lists are maintained by the Ministry of Work and the Ministry of Education and procuring entities may choose which to use for their purpose: Uganda, vol. II, Main Findings and Recommendations, June 2004, para. 137). |
Доклад Всемирного банка об оценке закупочной деятельности в странах: Уганда, том II, "Основные выводы и рекомендации", июнь 2004 года, пункт 137). |
From the very beginning, the whole month of June was not acceptable for a number of reasons, including the obvious overlap with the Conference on Disarmament and, more important, the lack of available space and services. |
С самого начала весь июнь был неприемлемым по ряду причин, включая очевидное совпадение с Конференцией по разоружению, а главное, отсутствие свободных помещений и обслуживания. |
Statistics for the two-year period from July 2000 to June 2002 will be published in the next report of the Executive Director, which is due in 2002. |
Статистические данные за двухгодичный период с июля 2000 года по июнь 2002 года будут опубликованы в следующем докладе Директора-исполнителя, который будет выпущен в 2002 году. |
The secretariat presented Informal document No. 3 "Draft work plan for the implementation of the Programme of Joint Action at the international level for the period July 2001 - June 2002". |
Секретариат представил неофициальный документ Nº 3 "Проект программы работы по осуществлению Программы совместных действий на международном уровне на период с июля 2001 года по июнь 2002 года". |
We hope that the change in the schedule for the conference, which was tentatively planned for June will provide enough time for the participating countries to consider the substance of the conference and to come up with concrete proposals to address the interlocking tragedies in Central Africa. |
Мы надеемся, что изменение сроков проведения конференции, предварительно запланированной на июнь, предоставит достаточно времени странам для обсуждения основных тем конференции и внесения конкретных предложений по урегулированию взаимосвязанных трагических конфликтов в Центральной Африке. |