Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, had the international and national posts been budgeted, the cost for the three-month period from April to June 2005 would have amounted to $3,083,500, based on a 50 per cent vacancy rate. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что если бы должности международных и национальных сотрудников были предусмотрены в бюджете, расходы на трехмесячный период с апреля по июнь 2005 года из расчета 50-процентной нормы вакансий составили бы 3083500 долл. США. |
For example, from January to June 1997, 5,702 tons of lead from old batteries were imported into Brazil, 88 per cent of which came from the United States. |
Так, в период с января по июнь 1997 года в Бразилию было импортировано 5702 т свинца из отслуживших свой срок аккумуляторов, причем 88% этого объема приходилось на поставки из Соединенных Штатов. |
The cost of United Nations peacekeeping is estimated at $2.8 billion for the period from July 2004 to June 2005. Africa has demonstrated its willingness to deal with conflicts in the region. |
Стоимость операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира оценивается в 2,8 млрд. долл. США за период с июля 2004 года по июнь 2005 года. Африка продемонстрировала свое желание заниматься урегулированием конфликтов в нашем регионе. |
Since the 1996 report, the UNESCO Associated Schools Project (ASP) Network has continued to grow considerably: as at June 1997, 4,220 institutions in 137 countries were participating, and they are beginning to be linked via an electronic network. |
С момента появления в 1996 году доклада сеть Системы ассоциированных школ ЮНЕСКО (АСП) значительно расширилась: по состоянию на июнь 1997 года 4220 учреждений в 137 странах принимали в ней участие и начинали устанавливать между собой связь с помощью электронной сети. |
As indicated in paragraph 5 of the report, the unencumbered balance was primarily attributable to the non-implementation of the expansion of the Identification Commission and the suspension of its activities towards the end of the reporting period (June 1996). |
Как отмечается в пункте 5 доклада, наличие неизрасходованного остатка средств в основном обусловлено тем, что планы увеличения численного состава Комиссии по идентификации не были реализованы, и к концу отчетного периода ее деятельность была приостановлена (июнь 1996 года). |
By June 2009, all 35 countries covered by the WHO African Regional Office in which IPTp is recommended had adopted and were implementing the policy, although use exceeded 30 per cent in only 5 of the 17 countries reporting. |
По состоянию на июнь 2009 года во всех 35 странах, с которыми работает Африканское региональное отделение ВОЗ и которым было рекомендовано применять ППЛ-Д, перешли на этот метод, хотя масштабы его использования превысили 30 процентов лишь в 5 из 17 представивших свои доклады стран. |
This age group, which accounted for the largest proportion of the New Zealand population in 2005, increased by 318,700 between the 1995 and 2005 June years. |
Эта возрастная группа, самая крупная в Новой Зеландии в 2005 году, выросла на 318700 человек в период с июня 1995 года по июнь 2005 года. |
Today (June 2001) the number of civil servants and teachers employed on a group contract basis is 32,406 (including headmasters and pre-school pedagogues) and 24,092 respectively. |
Сегодня (июнь 2001 года) количество гражданских служащих и преподавателей, нанятых по коллективным трудовым договорам, составляет соответственно 39406 человек (включая директоров школ и педагогов подготовительных классов) и 24092. |
Meanwhile, it is estimated that over close to 215,000 Liberian refugees have returned home spontaneously, bringing the total number of returnees to over 356,000 as of June 2000. |
Согласно оценочным данным, в эту страну стихийным образом возвратилось около 215000 либерийских беженцев, в результате чего общая численность возвращенцев по состоянию на июнь 2000 года превысила 356000 человек. |
The chief inspector, Scott Ritter, wrote an article in the June 2000 issue of Arms Control Today magazine confirming that the disarmament phase had been completed. |
Ведущий инспектор Скотт Риттер выступил со статьей в номере журнала «Армз контрол тудей» за июнь 2000 года, в которой подтвердил, что этап разоружения завершился. |
A "Bicycles for Weapons" campaign conducted in Katanga from April to June 2005 by a Congolese NGO called "Paix et Réconciliation" resulted in the recovery of 3,601 combat weapons, which were handed over to the military authorities on 7 July. |
В Катанге в рамках проведенной конголезской НПО "Мир и примирение" с апреля по июнь 2005 года операции под названием "Велосипеды в обмен на оружие" была собрана 3601 единица оружия, которое 7 июля было передано военным властям. |
It was alleged that Korea Telecom and Hanaro Telecom had met several times between April and June 2003 in order to fix prices. |
Утверждалось, что в период с апреля по июнь 2003 года представители компаний "Корея телеком" и "Ханаро телеком" встречались несколько раз с целью зафиксировать цены. |
According to the data of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Serbia, in the period 1992 - June 2003,241,094 criminal acts were committed against women. |
Согласно данным Министерства внутренних дел Республики Сербии, за период с 1992 года по июнь 2003 года в отношении женщин было совершено 241094 преступных деяния. |
However, as of June 2000, only Canada, Germany and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had adopted CACs in their foreign currency bond and note issues. |
Однако, по состоянию на июнь 2000 года, лишь Германия, Канада и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии включили ОКД в соглашения о выпуске облигаций и долговых ценных бумаг в иностранной валюте. |
This and other UNFF documents can be accessed at. 11 See United Nations Environment Programme, Convention on Biological Diversity, June 1992. 12 See note by the Secretariat entitled "Initiation of UNFF's work with the Collaborative Partnership on Forests". |
11 См. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Конвенция о биологическом разнообразии, июнь 1992 года. 12 См. записку Секретариата под названием «Начало работы ФООНЛ с основанным на сотрудничестве партнерством по вопросам лесоводства». |
This rate varied between USD 1 = IRR 68 and USD 1 = IRR 70 between March and June 1991. |
В период с марта по июнь 1991 года он колебался от 68 до 70 иранских риалов за доллар Соединенных Штатов. |
Between March and June 1991, this rate varied between USD 1 = IRR 1,357 and USD 1 = IRR 1,379. |
В период с марта по июнь 1991 года этот курс колебался от 1357 до 1379 иранских риалов за доллар США. |
"The legal provisions that should govern the relationship between an unmarried couple living together and between such a couple and their children", Oslo, June 1985. |
Определение судебных норм, применимых к проживающим совместно лицам, не состоящим в браке, и к их детям, Осло, июнь 1985 года. |
During the period from February to June 2006, visitors to the Cyberschoolbus ranged from 184,079 in February to a new record of 377,668 in May. |
В течение периода с февраля по июнь 2006 года число посетителей веб-сайта "Cyberschoolbus" увеличилось со 184079 в феврале до новой рекордной численности 377668 в мае. |
In the year to June 2002, women were most likely to be employed as service and sales workers, clerks, professionals, and technicians and other professionals. |
В период по июнь 2002 года женщины работали преимущественно в сфере услуг и в торговле, делопроизводителями, специалистами, техническими и иными экспертами. |
For the period from January to June 2004, only $25,379 had been received, from the following member States: Gambia, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
За период с января по июнь 2004 года было получено лишь 25379 долл. США; эта сумма была выплачена следующими государствами - членами: Гамбией, Объединенной Республикой Танзания и Угандой. |
The General Fono had set a target date of June 2004 for the devolution of authority over public services in each atoll to the village council or Taupulega, thus realizing a major objective of the Modern House of Tokelau concept. |
Генеральный фоно определил июнь 2004 года в качестве целевого срока передачи совету старейшин, или таупулегу, всей полноты ответственности за осуществление публичных функций на каждом из атоллов, что позволит выполнить основную задачу, предусматриваемую концепцией «Нового дома Токелау». |
As at June 2004, the GEF has committed a total of USD 5 billion to the focal areas of biodiversity, climate change, international waters, land degradation, ozone depleting substances, persistent organic pollutants, and multi-focal area. |
По состоянию на июнь 2004 года ГЭФ ассигновал в общей сложности 5 млрд. долл. США на деятельность в основных областях, касающихся биоразнообразия, изменения климата, международных вод, деградации земель, веществ, разрушающих озоновый слой, стойких органических загрязнителей, и в многоцелевой области. |
Once the new guidelines are finalized and endorsed (the next Conference is scheduled for June 2009), IOS will consider the matter, learning from the three organizations having or currently undergoing/piloting such peer review. |
Как только новые руководящие принципы будут доработаны и одобрены (очередная Конференция запланирована на июнь 2009 года), СВН займется рассмотрением этого вопроса путем изучения опыта трех организаций, проводивших или в настоящее время проводящих такой контроль в качестве эксперимента. |
Employment is high, with 77.1% of the resident population aged 25 to 64 employed as of June 2010. |
Занятость населения высока - по состоянию на июнь 2010 года было занято 77,1% проживающего в Сингапуре населения в возрасте от 25 до 64 лет. |