The report documents 39 incidents in the Terai which resulted in the deaths of 57 persons between January 2008 and June 2010, all involving credible allegations of the unlawful use of force by security forces. |
В этом докладе документально зафиксировано 39 инцидентов, которые произошли в тераях с января 2008 по июнь 2010 года и привели к гибели 57 человек; в каждом описываемом случае имеются достоверные сообщения о незаконном применении силы органами безопасности. |
With respect to finance and budgetary matters, the Secretary-General of the Authority informed the Meeting that as at June 2010, 86 per cent of assessed contributions had been received compared to 83 per cent at the same time in 2009. |
Касаясь бюджетно-финансовых вопросов, Генеральный секретарь Органа сообщил Совещанию, что по состоянию на июнь 2010 года поступило 86 процентов начисленных взносов, тогда как на тот же момент в 2009 году этот показатель составлял 83 процента. |
However, the actual average strength was 223 from January to June and 278 from July to December 2011. |
Однако фактическая средняя численность охранников составляла 223 в период с января по июнь и 278 в период с июля по декабрь 2011 года. |
The Uganda-British Alumni Association recognised her for her excellent career and contribution to society, nationally and internationally. (June 2006) |
Угандийско-британская ассоциация выпускников наградила ее за отличную карьеру и вклад в общественную жизнь на национальном и международном уровнях (июнь 2006 года). |
Details of the implementation of the first two phases of the plan, from January to June 2010, are provided in paragraphs 17 and 18 of the performance report. |
Подробная информация об осуществлении первых двух этапов плана в период с января по июнь 2010 года приводится в пунктах 17 и 18 отчета об исполнении бюджета. |
The Team participated in two assessment missions (November 2009 and June 2010) and, through the integrated mission planning process, prepared three reports of the Secretary-General to assess the implementation of the incremental approach. |
Группа участвовала в двух миссиях по оценке (ноябрь 2009 года и июнь 2010 года) и, применив процесс комплексного планирования миссий, подготовила три доклада Генерального секретаря с оценкой осуществления постепенного подхода. |
As of June 2011, an estimated 200,000 people remained internally displaced in the west, while 177,500 Ivorians were still registered as refugees in the region, mostly in Liberia. |
По состоянию на июнь 2011 года на западе страны оставались порядка 200000 внутренне перемещенных лиц, а 177500 ивуарийцев были по-прежнему зарегистрированы как беженцы в регионе, главным образом в Либерии. |
Medical service reporting chain in the organization/entity (at headquarters) (as of June 2010) |
Порядок подчиненности медицинских служб в организациях/структурах (на уровне штаб-квартир) (июнь 2010 года) |
Main medical services and programmes provided at headquarters duty stations (as of June 2010) |
Основные медицинские услуги и программы в местах расположения штаб-квартир (по состоянию на июнь 2010 года) |
Specific events and activities during the reporting period include: (a) third session of the World Urban Forum: June 2006, Vancouver, Canada; at which the Association provided administrative and financial support, under the coordination of the International Housing Coalition. |
Научная деятельность и мероприятия в отчетный период включают: а) третья сессия Всемирного форума по вопросам городов, июнь 2006 года, Ванкувер, Канада, которому Ассоциация оказала административную и финансовую помощь в согласовании с Международной коалицией жилищного строительства. |
As of June 2010, 86 per cent of the organizations had a detailed timetable and project plan (81 per cent as of December 2009). |
По состоянию на июнь 2010 года, подробный график и план осуществления проекта имели 86% организаций (на декабрь 2009 года - 81%). |
An executive decree is also being prepared on follow-up to and the applicability of the Convention for the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (INAMU, June 2007). |
Кроме того, ведется работа по подготовке декрета исполнительной власти об осуществлении и применении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (НИЖ, Июнь 2007 года). |
The following table indicates figures concerning applications for the dismissals of pregnant women for the years 2004 - 2008 (June). |
В таблице, ниже, приведены цифры по запросам на разрешение увольнения беременных женщин с 2004 года по июнь 2008 года. |
16.9 A multilingual team organized by the Department of Justice and Constitutional Development conducted radio talk shows in all African medium radio stations as well as a series of provincial workshops between November 2003 and June 2006. |
16.9 В период с ноября 2003 года по июнь 2006 года многоязычная группа, сформированная Министерством юстиции и конституционного развития, провела ток-шоу на всех африканских радиостанциях, работающих в средневолновом диапазоне, и организовала цикл семинаров-практикумов в провинциях. |
The Irish Government does not propose to amend existing policies in relation to direct provision or access to the labour market for asylum applicants which were outlined in detail on pages 12 - 15 of Ireland's Update report (June 2006). |
Ирландское правительство не намерено менять нынешние меры в отношении прямого обслуживания или доступа на рынок труда для просителей убежища, которые были подробно изложены на стр. 15 - 18 обновленного доклада Ирландии (июнь 2006 года). |
As of June 2010, the Special Rapporteur has sent, either independently or jointly with other special procedure mandate holders, a total of 15 allegation letters and 12 urgent appeals. |
По состоянию на июнь 2010 года Специальный докладчик направил сам или совместно с мандатариями других специальных процедур в общей сложности 15 заявлений о нарушениях и 12 призывов к незамедлительным действиям. |
It urged the implementation of the Joint Declaration of Ouagadougou of 15 January 2010 in order to make the transition towards democracy and rule of law, particularly through the elections set for June, which should be in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Она настоятельно призвала выполнить совместную Уагадугскую декларацию от 15 января 2010 года, с тем чтобы обеспечить переход к демократии и правовому регулированию в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, в частности путем проведения запланированных на июнь выборов. |
It recalled that, as of June 2012, according to the National Commission for Information Technology and Civil Liberties (CNIL), 935,000 cameras were in operation in France. |
Она напомнила, что, согласно данным Национальной комиссии по информационным технологиям и свободам (НКИТС), по состоянию на июнь 2012 года во Франции было установлено 935000 камер наблюдения. |
With regard to local elections, it had been envisaged that these would be held six months after the installation of the new Government during the financial period from July 2006 to June 2007. |
В том, что касается местных выборов, то было предусмотрено, что они будут проведены через шесть месяцев после создания нового правительства в течение финансового периода с июля 2006 года по июнь 2007 года. |
Elections, originally scheduled for June 2007, are now scheduled to take place in November 2007. |
Выборы, которые первоначально планировались на июнь 2007 года, сейчас намечается провести в ноябре 2007 года. |
Ms. McAskie (Assistant Secretary-General for Peacekeeping Support) said that a provisional schedule had been drawn up for the period from September 2007 to June 2008. |
Г-жа Макаски (помощник Генерального секретаря по поддержке миростроительства) говорит, что предварительный план был составлен на период с сентября 2007 года по июнь 2008 года. |
The billing rate for water services in Kosovo in the period from January to June 2007 was approximately 40 per cent, of which 57 per cent was collected. |
За период с января по июнь 2007 года были выставлены счета на оплату приблизительно 40 процентов услуг по водоснабжению в Косово, из которых было оплачено 57 процентов. |
The frequency of involvement of select parties to the conflict in armed engagements during the period October 2006 to June 2007 is presented in figure 17. |
Информация о числе случаев участия отдельных сторон в конфликте в вооруженных столкновениях в период с октября 2006 года по июнь 2007 года приводится в диаграмме 17. |
The first meeting (June 2003) served to inform all participants of the work done so far in the field of testing of non-road machinery (e.g. development of transient cycle) and to discuss the possible contributions by non-governmental organisations and industries. |
Целью первого совещания (июнь 2003 года) являлось информирование всех участников о проделанной к этому времени работе в области испытания внедорожной техники (например, о разработке переходного цикла) и обсуждение возможного вклада неправительственных организаций и предприятий. |
The higher output was attributable to the change in the frequency of meetings from a monthly to a daily basis from March to June 2008. |
Более высокий показатель объясняется изменением на период с марта по июнь 2008 года периодичности проведения встреч с месячной на ежедневную основу. |