Indonesia noted with appreciation the frank and open approach of the national report towards the issues and challenges encountered by Egypt to ensure enjoyment of human rights. |
Индонезия с удовлетворением отметила содержащийся в национальном докладе откровенный и открытый подход к вопросам и проблемам, с которыми сталкивается Египет в области обеспечения осуществления прав человека. |
To continue its role in promoting genuine interfaith dialogue (Indonesia); |
Продолжать играть роль в деле поощрения подлинного диалога между религиями (Индонезия); |
Expedite progress in preparing the legal framework for a national human rights institution (Indonesia); |
100.15 ускорить прогресс в подготовке правовой базы для национального правозащитного учреждения (Индонезия); |
Further review and harmonize all relevant laws in accordance with the ratified human rights instruments (Indonesia); |
66.11 дополнительно пересмотреть и согласовать все соответствующие законы с ратифицированными договорами по правам человека (Индонезия); |
Indonesia commended Spain for regarding human rights as a core element of Government policy and for its promotion of cultural dialogue through the Alliance of Civilizations. |
Индонезия с удовлетворением отметила, что Испания ставит права человека во главу угла государственной политики, а также поощряет диалог культур в рамках "Альянса цивилизаций". |
Mr. Saripudin (Indonesia) expressed regret at the Committee's failure to adopt the resolution by consensus, as it had done in previous years. |
Г-н Сарипудин (Индонезия) выражает сожаление по поводу того, что Комитет не смог принять эту резолюцию консенсусом, как это происходило в прошлые годы. |
This week's NAM ministerial meeting represents the point of departure for a major celebration, to be hosted by Indonesia in April or May 2011. |
Совещание ДНП на уровне министров, которое состоится на этой неделе, является отправной точкой для проведения крупного юбилейного мероприятия, которое примет у себя Индонезия в апреле или мае 2011 года. |
Indonesia believes that the United Nations "Blue Book", entitled Building Inclusive Financial Sectors for Development, provides the policy framework for countries to turn their microfinance commitments into concrete action. |
Индонезия считает, что «Синяя книга» Организации Объединенных Наций под названием «Пути формирования открытого финансового сектора в интересах развития» служит основой для политики стран, направленной на то, чтобы они могли воплотить свои обязательства в конкретные дела. |
Mr. Kleib (Indonesia): Let me begin by thanking the Secretary-General for his report on intercultural, interreligious and intercivilizational dialogue (A/65/269). |
Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить Генерального секретаря за его доклад о межкультурном, межрелигиозном и межцивилизационном диалоге (А/65/269). |
Continue the policy of free education through cooperation with and assistance from the international community (Indonesia); |
продолжать политику обеспечения бесплатного образования посредством сотрудничества с международным сообществом и его поддержки (Индонезия); |
Indonesia commended the establishment of the Cambodian Human Rights Committee and the Senate Complaints Commission, noting that these institutions were further strengthened through the Rectangular Strategy. |
Индонезия положительно оценила учреждение камбоджийского Комитета по правам человека и Комиссии Сената по рассмотрению жалоб, отметив, что деятельность этих органов дополнительно укрепляется благодаря Четырехсторонней стратегии. |
Mr. Saripudin (Indonesia): It is my honour to address the General Assembly in the joint debate on agenda items 9 and 13. |
Г-н Сарипудин (Индонезия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать в Генеральной Ассамблее в рамках совместного обсуждения пунктов 9 и 13 повестки дня. |
It is Indonesia's hope that in the near future we will see a thawing of the frosty relations that now keep those two important neighbouring States apart. |
Индонезия выражает надежду на то, что в ближайшем будущем мы станем свидетелями потепления прохладных отношений, разделяющих сегодня эти два важных сопредельных государства. |
Since becoming an IAEA member in 1957, Indonesia has been steadfast in its commitment to the Agency's technical cooperation. |
С тех пор как Индонезия стала членом МАГАТЭ в 1957 году, она неуклонно выполняет свое обязательство в области технического сотрудничества по линии Агентства. |
Indonesia itself has benefited significantly from IAEA cooperation in the areas of food, agriculture, health, water resources management and other peaceful uses of nuclear energy. |
Сама Индонезия извлекла большую выгоду из сотрудничества по линии МАГАТЭ в таких областях, как обеспечение продовольствием, сельское хозяйство, здравоохранение, управление водными ресурсами и в других сферах применения ядерной энергии в мирных целях. |
Chairperson: Bebas Purnawan (Indonesia) |
Председатель: Бебас Пурнаван (Индонезия) |
Indonesia has concluded bilateral agreements with 15 countries and has been negotiating agreements with five other countries. |
Индонезия заключила двусторонние соглашения с 15 странами и ведет переговоры о заключении таких соглашений с пятью другими странами. |
Mr. Yudha (Indonesia) asked what steps were being taken to rejuvenate the peace process in the light of the developments in the region. |
Г-н Юдха (Индонезия) спрашивает, какие шаги предпринимаются для того, чтобы возобновить мирный процесс в свете событий в регионе. |
Indonesia intends to continue with this process and hopes to report and share a positive outcome to this endeavor in the not too distant future. |
Индонезия намерена продолжать этот процесс и надеется, что в ближайшем будущем она сможет сообщить о завершении этого процесса и поделиться его позитивными итогами. |
Indonesia together with Australia continued to build closer cooperation in addressing irregular migration, people smuggling and trafficking in persons through the "Bali Process". |
Совместно с Австралией Индонезия в рамках "Балийского процесса" продолжает развивать более тесное сотрудничество для решения проблем незаконной миграции, незаконного ввоза людей и торговли людьми. |
Indonesia reaffirmed its absolute and total commitment to ensuring the protection and freedom of religion and to respect and promote freedom of expression. |
Индонезия подтвердила свою неизменную и полную приверженность делу обеспечения и защиты и свободы религии, а также соблюдению и поощрению свободы выражения мнений. |
At the same time, from the perspectives contributed and questions raised, Indonesia is fully aware that its progress is not without challenges and constraints. |
Наряду с этим Индонезия учитывает высказанные замечания и затронутые вопросы и в полной мере осознает, что путь прогресса не бывает без трудностей и препятствий. |
89.15. Continue its efforts in eliminating discrimination and preventing violence against women and children (Indonesia); |
89.15 продолжать усилия по ликвидации дискриминации и предупреждению насилия в отношении женщин и детей (Индонезия); |
110.50. Continue stepping up its efforts in tackling discrimination and inequality for all its citizens (Indonesia); |
110.50 продолжать наращивать усилия по борьбе с дискриминацией и неравенством всех своих граждан (Индонезия); |
Indonesia welcomed Zambian legislative measures, particularly the domestication of international human rights instruments on the rights of women, children and persons with disabilities. |
Индонезия приветствовала законодательные меры Замбии, в частности закрепление во внутреннем праве международных норм о правах человека, касающихся прав женщин, детей и лиц с инвалидностями. |