It involves 14 countries on three continents, namely Australia, India, Indonesia, Kenya, Madagascar, Malaysia, Mauritius, Mozambique, Oman, Singapore, South Africa, Sri Lanka, the United Republic of Tanzania and Yemen. |
В состав Ассоциации входят 14 стран трех континентов: Австралия, Индия, Индонезия, Йемен, Кения, Маврикий, Мадагаскар, Малайзия, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Оман, Сингапур, Шри-Ланка и Южная Африка. |
The project is being implemented by 19 teams of specialists from 14 ESCAP developing countries (Bangladesh, China, India, Indonesia, Malaysia, Myanmar, Nepal, Pakistan, Philippines, Republic of Korea, Singapore, Sri Lanka, Thailand and Viet Nam). |
В осуществлении проекта участвуют 19 групп специалистов из 14 развивающихся стран (Бангладеш, Вьетнам, Индия, Индонезия, Китай, Малайзия, Мьянма, Непал, Пакистан, Республика Корея, Сингапур, Таиланд, Филиппины и Шри-Ланка). |
Mr. Effendi (Indonesia) said that, in order to strengthen international economic cooperation and partnership, there was no alternative to constructive dialogue based on mutual interests and benefits, shared responsibilities and genuine interdependence. |
Г-н ЭФФЕНДИ (Индонезия) говорит, что для укрепления международного экономического сотрудничества и партнерства нет альтернативы конструктивному диалогу на основе учета взаимных интересов и взаимной выгоды, совместного несения ответственности и подлинной взаимозависимости. |
It would also be helpful to encourage linkages between small island developing States and bigger archipelagic countries, such as Indonesia, Malaysia and the Philippines, which have development programmes for their island provinces. |
Было бы полезно также поощрять связи между малыми островными развивающимися государствами и расположенными на архипелагах более крупными странами, такими, как Индонезия, Малайзия и Филиппины, которые осуществляют программы развития своих островных провинций. |
Indonesia Arizal Effendi, Toga Silitonga, Sugeng Rahardjo, Benny H. Sormin, Bagas Hapsoro, Mayerfas, Anita Lantu Luhulima |
Индонезия Аризал Эффенди, Тога Силитонга, Сугенг Рахарджо, Бенни Х. Сормин, Багас Хапсоро, Майерфас, Анита Ланту Лухулима |
In another initiative, six countries - Finland, Honduras, Germany, Indonesia, Uganda and the United Kingdom - plan to work together to implement the Panel's proposals for action, including those on financing. |
В рамках другой инициативы шесть стран - Германия, Гондурас, Индонезия, Соединенное Королевство, Уганда и Финляндия - планируют совместную работу по осуществлению мер, предложенных Группой, в том числе мер, касающихся финансирования. |
Through SU/TCDC, UNDP will provide support to the Group of 77 and China's Ministerial Meeting on Regional Economic Integration, to be held in Bali, Indonesia, in August 1998. |
Через Специальную группу по ТСРС ПРООН будет поддерживать организуемое Группой 77 и Китаем совещание министров по вопросам региональной экономической интеграции, которое будет проведено на Бали, Индонезия, в августе 1998 года. |
Indonesia, together with other Non-Aligned Movement countries, is of the view that nuclear disarmament should be dealt with in multilateral negotiations because it is the concern of the international community and not solely of the nuclear-weapons States. |
Индонезия, вместе с другими членами Движения неприсоединившихся стран, считает, что ядерное разоружение должно являться предметом многосторонних переговоров, поскольку оно является заботой международного сообщества, а не только государств, обладающих ядерным оружием. |
Mr. Herawan (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the procurement process must be reformed in order to enhance its efficiency, cost-effectiveness, transparency, competitiveness and responsiveness to the Organization's needs. |
Г-н ХЕРАВАН (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что необходимо провести реформу процесса закупок, с тем чтобы повысить его эффективность, рентабельность, транспарентность, конкурентоспособность и способность гибко реагировать на потребности Организации. |
Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Secretary-General's proposal would lead to a radical departure from current programme planning and budgetary practices and procedures, which had been repeatedly reaffirmed by the General Assembly. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что предложение Генерального секретаря обеспечит радикальный отход от применяемой в настоящее время практики и процедур планирования программ и составления бюджета, которые неоднократно подтверждались Генеральной Ассамблеей. |
Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, emphasized that the resources provided in the proposed programme budget outline for the biennium 2000-2001 should be commensurate with legislative mandates. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает, что ресурсы, предусматриваемые в набросках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, должны быть соизмеримыми с мандатами на принятие директивных решений. |
Mr. Natalegawa (Indonesia) said that UNCITRAL played a pivotal role in meeting the numerous challenges of increasing globalization and all of its attendant consequences, particularly for developing countries. |
Г-н НАТАЛЕГАВА (Индонезия) говорит, что ЮНСИТРАЛ играет важнейшую роль в устранении многочисленных трудностей, связанных со все большей глобализацией и со всеми вытекающими из этого последствиями, особенно для развивающихся стран. |
Indonesia, for its part, has been doing its best to assist Timor-Leste, including the closure of our common land border to prevent any incidents that might complicate the situation. |
Со своей стороны, Индонезия делает все возможное для оказания помощи Тимору-Лешти, включая закрытие нашей общей сухопутной границы, чтобы предотвратить любые инциденты, которые могли бы осложнить ситуацию. |
While Indonesia pursues these avenues of bilateral and multilateral cooperation in support of the young State, there is tremendous room for the international community at large to support these efforts. |
Несмотря на то, что Индонезия осуществляет двустороннее и многостороннее сотрудничество в поддержку молодого государства, тем не менее, международное сообщество в целом может еще очень многое сделать для оказания поддержки этим усилиям. |
One of the major impediments is the lack of the financial support envisaged when the Joint Appeal by Indonesia and the United Nations was launched last November. |
Одно из главных препятствий состоит в отсутствии финансовой поддержки, предусмотренной в рамках совместного призыва, с которым выступили Индонезия и Организация Объединенных Наций в ноябре прошлого года. |
Could Indonesia please outline any measures it has taken for achieving this objective, or comment on the action it intends to take in this regard. |
Не могла бы Индонезия рассказать о каких-либо мерах, принятых ею для достижения этой цели или прокомментировать какое-либо мероприятие, которое оно намеревается осуществить в этом отношении. |
By contrast, 11 countries -Bangladesh, India, Indonesia, Jordan, Nepal, Pakistan, Thailand, Tunisia, Tuvalu, Viet Nam and Yemen - seek to increase emigration. |
В то же время уровни эмиграции стремятся повысить 11 стран: Бангладеш, Вьетнам, Индия, Индонезия, Иордания, Йемен, Непал, Пакистан, Таиланд, Тувалу и Тунис. |
Mrs. Wahab (Indonesia) said that her country had always supported the actions of UNMISET and she noted the measures taken to guarantee the autonomy of the Government of Timor-Leste and allow it to achieve its objectives. |
Г-жа Вахаб (Индонезия), обратив внимание на то, что ее страна всегда поддерживала операции МООНПВТ, отмечает принимаемые меры по гарантированию независимости правительства Тимора-Лешти и созданию условий для того, чтобы оно могло достичь поставленных целей. |
Represented Court Service at a range of seminars and presentations with international jurisdictions accession, e.g., Poland, Latvia, Czechoslovakia, Colombia, Hungary, the former Yugoslavia, Indonesia) covering financial management and organization. |
Представлял Судебную службу на различных семинарах и встречах с участием представителей международных юрисдикций - например, Польша, Латвия, Чехословакия, Колумбия, Венгрия, бывшая Югославия, Индонезия), посвященных финансовому управлению и организации. |
Its silence with no call for an immediate cessation of the aggression is deafening indeed. Indonesia hopes the Council will not fail to shoulder its Charter-mandated responsibility to maintain international peace and security. |
Его молчание и отсутствие призыва к немедленному прекращению агрессии фактически говорит о многом. Индонезия надеется, что Совет выполнит возложенные на него Уставом обязанности по поддержанию международного мира и безопасности. |
Indonesia believed that the host country had been working diligently to create appropriate conditions for the work of delegations and missions and hoped that the situation would continue improving in future. |
Индонезия считает, что принимающая страна приложила максимум усилий для создания условий, способствующих работе делегаций и представительств, и надеется, что в будущем положение будет продолжать улучшаться. |
Countries bordering Malaysia are Thailand, Cambodia and Vietnam to the north, the Philippines to the east and Indonesia and Singapore to the south. |
К северу от Малайзии расположены Таиланд, Камбоджа и Вьетнам, к востоку - Филиппины, а к югу - Индонезия и Сингапур. |
In February 2002, the Philippine government participated in the "First Regional Conference in People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime" held in Bali, Indonesia. |
В феврале 2002 года правительство Филиппин приняло участие в "Первой региональной конференции по незаконному ввозу людей и торговле людьми и связанными с этим транснациональными преступлениями", проведенной в Бали, Индонезия. |
I have the honour to transmit herewith a document entitled "Political Declaration on the Prevention of Proliferation of Weapons of Mass Destruction and Their Means of Delivery" adopted at the 5th ASEM Foreign Ministers' Meeting held in Bali, Indonesia, on 23-24 July 2003. |
Настоящим имею честь препроводить документ, озаглавленный "Политическая декларации о предотвращении распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки", принятая на пятом азиатско-европейском совещании министров иностранных дел, проходившем в Бали, Индонезия, 23-24 июля 2003 года. |
Indonesia provided a technical cooperation programme in 2003 to 11 African countries (Egypt, Ethiopia, Ghana, Madagascar, Malawi, Namibia, Nigeria, South Africa, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe). |
Индонезия в 2003 году начала осуществление программы технического сотрудничества для 11 африканских стран (Гана, Египет, Замбия, Зимбабве, Мадагаскар, Малави, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Эфиопия и Южная Африка). |