| Indonesia sought clarification about governmental strategies to alleviate the continued discrimination in the field of education and employment faced by ethnic groups. | Индонезия просила уточнить правительственные стратегии по сокращению масштабов сохраняющейся дискриминации в области образования и занятости в отношении этнических групп. |
| Indonesia is confident that Tunisia will fulfil its responsibilities to promote and protect human rights in all dimensions. | Индонезия уверена, что Тунис выполнит обязательства по поощрению и защите прав человека во всех аспектах. |
| Norway and Indonesia have, over the past two years, developed close cooperation in biosafety and biosecurity. | На протяжении последних двух лет Норвегия и Индонезия налаживали тесное сотрудничество в области биозащищенности и биобезопасности. |
| Indonesia therefore supports the involvement of the United Nations in addressing the issue of missiles in all its aspects. | Поэтому Индонезия поддерживает участие Организации Объединенных Наций в рассмотрении вопроса о ракетах во всех его аспектах. |
| For its part, Indonesia is seriously undertaking preparations for the ratification of the CTBT, with the involvement of our national stakeholders. | Со своей стороны Индонезия ведет серьезную подготовку к ратификации ДВЗЯИ при участии наших национальных органов. |
| That was a milestone of achievement for humanity and the disarmament agenda, and Indonesia was very pleased by it. | Это событие стало важной вехой для человечества и процесса обсуждения вопросов разоружения, и Индонезия весьма удовлетворена этим. |
| Indonesia believes that both non-proliferation and disarmament should be advanced in a mutually reinforcing and non-discriminatory manner. | Индонезия считает, что задачи в области нераспространения и разоружения следует решать взаимодополняющим образом и на недискриминационной основе. |
| Following its adoption, Indonesia once again showed its readiness to contribute to the commencement of substantive work. | После принятия этого решения Индонезия вновь продемонстрировала свою готовность содействовать началу работы по вопросам существа. |
| In conclusion, Indonesia would like to stress the importance and benefits of multilateralism in solving many common global problems. | В заключение Индонезия хотела бы подчеркнуть выгоды, связанные с многосторонним подходом, и его важную роль в решении многих общих глобальных проблем. |
| Indonesia has always shown a strong commitment to and support for efforts geared at contributing to progress towards general and complete disarmament. | Индонезия всегда демонстрирует твердую приверженность и поддержку в плане усилий, направленных на содействие прогрессу в русле всеобщего и полного разоружения. |
| Due to its strategic location, Indonesia had always been a transit country for refugees and asylum-seekers. | В силу своего стратегического месторасположения Индонезия всегда была страной транзита для беженцев и просителей убежища. |
| The work facilitated by Indonesia on the role of the private sector should be taken forward. | Следует продвигать вперед работу по оказанию содействия частному сектору, которую координирует Индонезия. |
| The process was initiated in Bandung, Indonesia, in 2003. | Процесс был инициирован в Бандунге (Индонезия) в 2003 году. |
| To that end, earlier this year, Indonesia facilitated the establishment of a task force by the Commission's Organizational Committee. | С этой целью в начале этого года Индонезия содействовала созданию Организационным комитетом Комиссии целевой группы. |
| Indonesia therefore welcomes NEPAD's role as a catalyst for change. | Поэтому Индонезия приветствует роль НЕПАД как фактора, ускоряющего перемены. |
| Through the Partnership, Indonesia has built a solid base for extensive cooperation. | При помощи Партнерства Индонезия создала прочный фундамент широкого сотрудничества. |
| In the field of agriculture and food security, Indonesia has assisted with capacity-building. | Индонезия оказывала помощь в укреплении потенциала в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
| Indonesia attaches great importance to technical cooperation with the Agency, which contributes significantly to development in Member States. | Индонезия придает большое значение расширению технического сотрудничества с Агентством, которое вносит значительный вклад в обеспечение развития государств-членов. |
| Indonesia is interested in benefiting from the cooperation with the IAEA in that important Programme. | Индонезия заинтересована в сотрудничестве с МАГАТЭ в рамках этой важной Программы. |
| Indonesia is in full agreement with the rest of the international community on this issue. | В этом вопросе Индонезия всецело согласна со всем остальным международным сообществом. |
| In that connection, Indonesia is pleased that a multi-year programme of work has been adopted for the annual ministerial review. | В этой связи Индонезия приветствует принятие многолетней программы работы для ежегодного обзора на уровне министров. |
| Indonesia appreciates the independent review of the CERF commissioned by the Secretary-General. | Индонезия высоко оценивает независимый обзор СЕРФ, заказанный Генеральным секретарем. |
| Indonesia looks forward to actively contributing to those discussions. | Индонезия намерена активно участвовать в этих обсуждениях. |
| Indonesia itself has developed and is launching today an Indonesian tsunami early warning system. | Индонезия разработала собственную систему раннего предупреждения о цунами, которая начала работать с сегодняшнего дня. |
| In addressing such challenges, Indonesia is convinced of the efficacy of the democratic response. | Индонезия убеждена, что наиболее эффективное решение этих задач дадут меры демократического характера. |