Those countries are Ethiopia, Haiti, India, Indonesia, Kenya, Malawi, Mali, Mozambique, Ukraine, United Republic of Tanzania, Viet Nam and Zambia. |
К числу этих стран относятся Вьетнам, Гаити, Замбия, Индия, Индонезия, Кения, Малави, Мали, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Украина и Эфиопия. |
Meanwhile, Indonesia requested that plans for further joint surveys of the border be postponed from early January, as previously planned, to early March, owing to the new Government's decision to review expenditures. |
Тем временем Индонезия просила перенести рассмотрение планов проведения дальнейших совместных обследований границы с начала января, как было ранее запланировано, на начало марта в связи с решением нового правительства о пересмотре расходов. |
Mr. SUJATMIKO (Indonesia) said that, the previous week, some Member States had been informed that UNDP had not fulfilled its financial obligations. |
Г-н СУЯТМИКО (Индонезия) говорит, что на предыдущей неделе ряд государств - членов были информированы о том, что ПРООН не выполняет своих финансовых обязательств. |
Indonesia remained convinced that, in view of the continued threat posed by weapons of mass destruction, preserving and strengthening the Treaty was vital to international peace and security. |
Индонезия по-прежнему убеждена в том, что с учетом сохраняющейся угрозы, создаваемой оружием массового уничтожения, сохранение и укрепление Договора имеет жизненно важное значение для международного мира и безопасности. |
In this vein, a relevant international forum such as the Asia-Pacific Regional Micro-credit Summit will be held in Bali, Indonesia, from 28-30 July 2008. |
В этом контексте 28-30 июля 2008 года на Бали, Индонезия, будет проведен соответствующий международный форум - региональная азиатско-тихоокеанская встреча на высшем уровне по вопросам микрокредитования. |
In this regard, the Minister of Home Affairs in December 2006 issued a circular letter to all local authorities to harmonize local regulations in line with international human rights standards to which Indonesia is party, including CEDAW. |
В этой связи министр внутренних дел в декабре 2006 года издал циркуляр, адресованный всем местным органам власти, призывающий их к приведению местных норм в соответствие с международными договорами по правам человека, участницей которых является Индонезия, включая КЛДЖ. |
In the context of the United Nations Girls' Education Initiative, UNESCO launched a joint study of the E-9 countries (Bangladesh, Brazil, China, Egypt, India, Indonesia, Mexico, Nigeria and Pakistan). |
В контексте Инициативы Организации Объединенных Наций в отношении обучения девочек ЮНЕСКО провела совместное исследование в рамках девяти стран (Бангладеш, Бразилия, Египет, Индия, Индонезия, Китай, Мексика, Нигерия и Пакистан). |
With a view to better addressing the challenges brought by small arms, Indonesia is in favour of an early multilateral negotiation to establish a legally binding instrument to curb the illicit transfer of small arms, including ammunition. |
Стремясь добиться более эффективного решения проблем, создаваемых стрелковым оружием, Индонезия выступает за скорейшее проведение многосторонних переговоров на предмет разработки обязательного в правовом отношении документа по ограничению незаконных поставок стрелкового оружия, включая боеприпасы. |
Finally, Indonesia emphasizes that only by concerted action can we reach the goal of reducing the flow of these weapons for use by non-State actors in war, crime and violence throughout the world. |
Наконец, Индонезия подчеркивает, что только на основе согласованных действий мы можем достичь цели сокращения потока этого вида оружия, которое используется негосударственными субъектами в ходе войны, при совершении преступлений и насилия по всему миру. |
Fifty-five practitioners participated from the following 14 countries: China, Indonesia, Japan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Malaysia, Philippines, Russian Federation, Singapore, South Korea, Tajikistan, Thailand, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Участие приняли 55 специалистов-практиков из следующих 14 стран: Индонезия, Казахстан, Китай, Кыргызстан, Малайзия, Российская Федерация, Сингапур, Таджикистан, Таиланд, Туркменистан, Узбекистан, Филиппины, Южная Корея и Япония. |
To conclude, Indonesia wishes to acknowledge the importance and the value of this High-level Dialogue for forming a common vision and strategy for moving forward in implementing the Monterrey Consensus. |
В заключение я хотел бы сказать, что Индонезия признает значение и ценность этого диалога на высоком уровне с целью формирования общего видения и стратегии продвижения вперед в деле осуществления Монтеррейского консенсуса. |
They were also transmitted as a contribution of the EMG to the third meeting of the High-level Open-ended Intergovernmental Working Group on an Intergovernmental Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building, which took place in Bali, Indonesia in December 2004. |
Эти исследования были представлены в качестве вклада ГРП в работу третьего совещания Межправительственной рабочей группы открытого состава высокого уровня по межправительственному стратегическому плану по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, которое состоялась в декабре 2004 года на Бали, Индонезия. |
In agriculture, concepts such as special products and the Special Safeguard Mechanism were fundamental components of S&D treatment, to which Indonesia attached great importance in addressing the need for policy space, food security, rural development and rural livelihood. |
В сфере сельского хозяйства такие концепции, как специальные продукты и Специальный защитный механизм, являются основополагающими концепциями ОДР, которому Индонезия придает огромное значение при рассмотрении необходимости пространства для маневра в политике, продовольственной безопасности, развития сельских районов и обеспечения в них средств к существованию. |
Significant technical work has been completed, as reflected in preparation of an interim report of the Joint Border Committee, for which further input is expected from Indonesia. |
Имеющая важное значение техническая работа была завершена, что нашло свое отражение при подготовке промежуточного доклада Совместного пограничного комитета, и ожидается, что Индонезия представит для этого доклада дополнительные материалы. |
The first and the second Trilateral Meeting were held in Bali, Indonesia in February 2002 and in Adelaide, Australia in August 2003 respectively. |
Первое и второе трехстороннее совещание состоялись в Бали, Индонезия, в феврале 2002 года и в Аделаиде, Австралия, в августе 2003 года, соответственно. |
Indonesia states, in its third report (at page 3), that two Presidential Instructions were issued in the aftermath of the Bali bombing tragedy. |
В своем третьем докладе (стр. 3) Индонезия указывает, что после трагических событий, вызванных взрывами на Бали, были вынесены два распоряжения Президента. |
Has Indonesia put in place radiation, detection and monitoring devices, such as portal monitors and radiation pagers, at points of entry? |
Располагает ли Индонезия устройствами для обнаружения и мониторинга радиоактивных материалов, такими, как портальные мониторы и определители радиоактивного излучения в пунктах въезда? |
In that light, Indonesia would like to take this opportunity to express its gratitude to the Government of the Russian Federation for its 1998 initiative to bring this issue to the attention of States Members of the United Nations for their consideration and follow-up action. |
В этой связи Индонезия хотела бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить благодарность правительству Российской Федерации за выдвинутую им в 1998 году инициативу по вынесению этого вопроса на рассмотрение государств - членов Организации Объединенных Наций и принятия соответствующих мер. |
Indonesia is convinced that, because terrorism is a danger to all nations, enlightened self-interest must compel them to act in concert to deal with the challenge. |
Индонезия убеждена в том, что, поскольку терроризм представляет опасность для всех государств, предусмотрительная забота о собственной выгоде должна заставить их предпринять согласованные действия для решения этой задачи. |
Regarding the latter, Indonesia furthermore recognizes that ICTs are a key driver for growth and jobs in other sectors, since they can help most enterprises improve productivity and remain competitive. |
В отношении последних Индонезия, помимо прочего, отмечает, что такие технологии являются ключевым фактором экономического роста и создания рабочих мест в других секторах, т.к. они позволяют большинству предприятий повысить производительность труда и сохранить свою конкурентоспособность. |
Azerbaijan, Belize, El Salvador, Indonesia and Jamaica have carried out capacity-building activities to train governmental officials, law-enforcement agents, police officers, social workers, community leaders and other professionals on the issue of violence against women migrant workers. |
Азербайджан, Белиз, Индонезия, Сальвадор и Ямайка осуществили мероприятия по созданию потенциала для профессиональной подготовки должностных лиц правительства, сотрудников правоохранительных органов, офицеров полиции, социальных работников, общинных руководителей и других специалистов по вопросам насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
Argentina, Costa Rica, El Salvador, Indonesia and Mexico reported the conclusion of bilateral agreements to facilitate orderly migration and enhance cooperation in the promotion and protection of the rights of women migrant workers. |
Аргентина, Индонезия, Коста-Рика, Мексика и Сальвадор сообщают о том, что они заключили двусторонние соглашения в целях упорядочения миграции и активизации сотрудничества в поощрении и защите прав трудящихся женщин-мигрантов. |
While this assistance will be available until May 2005, it is imperative that Timor-Leste and Indonesia take the opportunity to intensify their efforts, including at the highest levels, to conclude an agreement on land border demarcation as early as possible. |
Хотя помощь будет оказываться до мая 2005 года, необходимо, чтобы Тимор-Лешти и Индонезия воспользовались предоставленной им возможностью и активизировали свои усилия, в том числе на самом высоком уровне, по заключению как можно скорее соглашения по вопросу о демаркации сухопутной границы. |
In agreement with the United Nations, Indonesia decided that a Papuan act of self-determination need not involve any direct voting by the Papuan population on the issue. |
По согласованию с Организацией Объединенных Наций Индонезия решила, что в соответствии с законом о самоопределении населению Папуа нет необходимости принимать прямое участие в голосовании по этому вопросу. |
Besoa and Pekurehua valleys and the sub-districts of Central Lore, District Poso and Central Sulawesi province in Indonesia |
Долины Бесоа и Пекурехуа и подокруга Центрального Лори, округ Посо, провинция Центральный Сулавеси - Индонезия |