| Indonesia requested further explanations on the main challenges and obstacles, if any, that were encountered in the implementation of the NAP. | Индонезия просила представить дальнейшие разъяснения по поводу основных проблем и препятствий, если таковые существуют, на пути осуществления НПД. |
| Indonesia valued the national efforts to promote and protect the rights of women and children, in line with CEDAW and CRC. | Индонезия по достоинству оценила национальные усилия с целью поощрения и защиты прав женщин и детей в соответствии с КЛДЖ и КПР. |
| Indonesia expressed its appreciation for the presentation made by the Minister on the occasion of the adoption of the Working Group report. | Индонезия дала высокую оценку выступлению министра в связи с утверждением доклада Рабочей группы. |
| Indonesia addressed the recommendations that it took note of during the dialogue last April. | Индонезия коснулась рекомендаций, которые она приняла к сведению в ходе диалога в апреле прошлого года. |
| Indonesia stated that it also continues to promote dialogue between Ahmadiyah and various related groups in order to enhance mutual understanding and respect. | Индонезия заявила, что она также продолжает способствовать проведению диалога между последователями ахмадии и различными соответствующими группами в целях укрепления взаимопонимания и взаимоуважения. |
| Indonesia stated that it supports any efforts to strengthen safeguards to prevent miscarriages of justice. | Индонезия заявила, что она поддерживает все усилия по укреплению гарантий, касающихся предотвращения судебных ошибок. |
| In this context, Indonesia stated that it places a high value on the universal periodic review as a breakthrough mechanism. | В данном контексте Индонезия заявила, что она придает большое значение УПО в качестве важного перспективного механизма. |
| Indonesia addressed some of the issues raised during the Working Group last April. | Индонезия коснулась некоторых из вопросов, поднятых в Рабочей группе в апреле прошлого года. |
| In this regard, Indonesia expressed its thanks for the generous assistance offered by the international community. | В этой связи Индонезия выразила свою признательность за щедрую помощь, оказанную международным сообществом. |
| Indonesia stressed that the Indonesian National Human Rights Commission plays an important and active role in addressing violations of human rights. | Индонезия подчеркнула, что Индонезийская национальная комиссия по правам человека играет важную и активную роль в борьбе с нарушениями прав человека. |
| Indonesia stated that most of the points raised by other stakeholders were sufficiently addressed in its statement. | Индонезия заявила, что большинство вопросов, затронутых другими заинтересованными сторонами, в достаточной степени освещены в ее заявлении. |
| Indonesia responded to the criticism levelled at the Government by the Komnas-HAM. | Индонезия ответила на критические высказывания в отношении правительства со стороны Комиссии Комнас-ХАМ. |
| Indonesia must engage in a frank and open dialogue in order to address all outstanding human rights concerns, particularly in West Papua. | Индонезия должна вступить в откровенный и открытый диалог для устранения всех существующих озабоченностей в области прав человека, особенно в Западном Папуа. |
| Indonesia reaffirmed its full support to the universal periodic review mechanism and its follow-up process. | Индонезия вновь подтвердила свою полную поддержку механизма УПО и процесса последующих мер. |
| Indonesia has no doubt that the Philippines' commitment to its pledges would see it succeed in those endeavours. | Индонезия не сомневается в том, что приверженность Филиппин делу выполнения своих обязательств будет успешно реализована на практике. |
| Indonesia welcomed the fact that Pakistan has undertaken the transition to a full democracy. | Индонезия приветствовала тот факт, что Пакистан предпринимает усилия для перехода к полной демократии. |
| Indonesia proposed replacing it with text referring to the exhaustion of all available domestic remedies before making use of a friendly settlement mechanism. | Индонезия предложила заменить его текстом, касающимся исчерпания всех доступных внутренних средств правовой защиты до использования механизма дружественного урегулирования. |
| Indonesia noted that article 22 of the Covenant made no reference to "other States parties". | Индонезия отметила, что статья 22 Пакта не содержит ссылок на "другие государства-участники". |
| Indonesia looks forward to more focused, tangible and concrete proposals from the task force to further accelerate the implementation of the criteria. | Индонезия ждет более целенаправленных, практичных и конкретных предложений от целевой группы, с тем чтобы ускорить осуществление критериев. |
| Indonesia upholds the view that the implementation of civil and political rights can only be fully exercised in a democratic environment. | Индонезия придерживается точки зрения, согласно которой полноценное осуществление гражданских и политических прав возможно только в условиях демократии. |
| In this regard, Indonesia was among the last countries to join the so-called Third Wave of democracy that began in the mid-1970s. | Индонезия была одной из последних стран, присоединившихся к так называемой третьей волне демократии, начавшейся в середине 1970-х годов. |
| One columnist, Thomas Friedman, lamented that Indonesia was becoming a "messy state". | Журналист Томас Фридман с сожалением отмечал, что Индонезия превращается в "государство, где нет порядка". |
| In 2001, Indonesia provided further details in relation to the conclusions of CAT. | В 2001 году Индонезия представила новые сведения в отношении выводов КПП56. |
| In response, Indonesia highlighted numerous efforts undertaken to shed light on the events. | В своем ответе Индонезия сообщила о серьезных усилиях, прилагаемых для расследования таких инцидентов. |
| Indonesia stressed the great importance that it attaches to UPR and expressed appreciation to OHCHR for its work. | Индонезия подчеркнула большое значение, придаваемое ею УПО, и выразила признательность УВКПЧ за его работу. |