Indonesia encouraged the country's efforts to ensure that women and girls who were victims of violence had access to immediate and effective means of redress and protection. |
Индонезия одобрила усилия страны по предоставлению пострадавшим от насилия женщинам и девочкам доступа к незамедлительным и эффективным средствам возмещения и защиты. |
Indonesia welcomed the fact that a monitoring mechanism to forcible removals was being developed and that efforts were being made to increase the number and quality of facilities for asylum-seekers. |
Индонезия приветствовала создание механизма мониторинга случаев принудительной высылки и принятие мер по повышению количества и качества центров для просителей убежища. |
Indonesia recognized that Solomon Islands was still confronted by a number of challenges which continued to impede progress on human rights and national development. |
Индонезия признала, что Соломоновы Острова еще сталкиваются с рядом проблем, которые по-прежнему препятствуют прогрессу в области прав человека и национальному развитию. |
Further measures were taken at simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the parties held in Bali, Indonesia, from 22 to 24 February 2010. |
Дальнейшие меры были приняты на одновременно проводившихся внеочередных совещаниях конференций Сторон, которые состоялись на Бали, Индонезия, 22-24 февраля 2010 года. |
For its part, Indonesia contributed to the deliberations on various issues during the first meeting of the working group in Geneva last week. |
Со своей стороны, Индонезия внесла вклад в обсуждение различных вопросов в рамках первого заседания Рабочей группы в Женеве на прошлой неделе. |
Indonesia fully respects the independence of the special procedures mandate holders when they are conducting their work in line with Human Rights Council resolution 5/2. |
Индонезия в полной мере уважает независимость мандатариев специальных процедур, когда они проводят свою работу согласно резолюции 5/2 Совета по правам человека. |
Mr. Tresna P. Soemardi, Chair, Commission for the Supervision of Business Competition, Indonesia |
г-н Тресна П. Соемарди, Председатель Комиссии по надзору за деловой конкуренцией, Индонезия |
Allow me to highlight some points from resolution 65/315 that Indonesia views as critical in taking forward the Ad Hoc Working Group's work. |
Позвольте мне осветить некоторые аспекты в связи с резолюцией 65/315, которые Индонезия считает исключительно важными для продвижения вперед деятельности Специальной рабочей группы. |
That positive trend reflected the diverse sources of funding and Indonesia thanked donors for their support for technical cooperation, and urged UNIDO to continue to mobilize funds from the donor base. |
Эта положительная тенденция отражает факт диверсификации источников финансирования, и Индонезия выражает признательность донорам за их поддержку технического сотрудничества и настоятельно призывает ЮНИДО продолжать мобилизацию средств доноров. |
The following member States expressed an interest in hosting future workshops on the socio-economic benefits of space technology: China, Egypt, Indonesia and Viet Nam. |
Следующие государства-члены выразили желание провести практикумы по социально-экономическому эффекту от применения космических технологий: Вьетнам, Египет, Индонезия и Китай. |
Fully aware of the magnitude of the danger posed by these horrendous weapons, Indonesia continues to strive for achieving total nuclear disarmament as its highest priority. |
Полностью сознавая масштабы опасности, порождаемой этим ужасным оружием, Индонезия по-прежнему стремится в качестве своего высшего приоритета к достижению полного ядерного разоружения. |
Indonesia had become a member of the Scientific Committee in 1973, had never wavered in its commitment to the Committee and would welcome increased participation. |
Индонезия стала членом Научного комитета в 1973 году, никогда не изменяла своей приверженности Комитету и будет поддерживать расширение состава его участников. |
Indonesia noted that there was no national human rights institution in Kiribati and commended the Government for its expressed willingness to work with the international community to establish one. |
Индонезия отметила отсутствие национального правозащитного учреждения на Кирибати и положительно оценила выраженную правительством готовность сотрудничать с международным сообществом в создании такого учреждения. |
Indonesia commended the efforts of Laos to enhance good governance and its fight against poverty, highlighting the adverse effects of regional wars. |
Индонезия высоко оценила усилия Лаоса по оптимизации государственного управления и его борьбу с нищетой, особо отметив отрицательные последствия региональных войн. |
Ms. Handaruningrum (Indonesia) said that it was deplorable that foreign occupation continued to impede the development of a number of countries and territories. |
Г-жа Хандарунингрум (Индонезия) выражает сожаление по поводу того, что иностранная оккупация продолжает создавать препятствия для развития ряда стран и территорий. |
In 2008, Indonesia launched the Bali Democracy Forum, the only intergovernmental forum on political development in Asia. |
В 2008 году Индонезия организовала Балийский демократический форум, единственный межправительственный форум по вопросам политического развития в Азии. |
We are working with key partners such as Brazil, Indonesia and Guyana to develop concrete methods to do this in practice. |
Мы сотрудничаем с ведущими партнерами, такими как Бразилия, Индонезия и Гайана, в деле разработки конкретных методов практического осуществления. |
Indonesia called upon DPRK to give due consideration to the legitimate concerns related to unresolved abduction cases, and in particular to speed up efforts to resolve them. |
Индонезия призвала КНДР должным образом учитывать обоснованную озабоченность по поводу нераскрытых дел о похищении людей, и в частности предпринять дополнительные усилия по их раскрытию. |
The Global Strategy for Women's and Children's Health and its Joint Action Plan are important initiatives that Indonesia has been supporting from their inception. |
Глобальная стратегия охраны здоровья женщин и детей и Совместный план действий по ее осуществлению являются важными инициативами, которые Индонезия поддерживает с самого начала. |
Indonesia can grant extradition on the basis of the Convention if the requesting State is party to the Convention. |
Индонезия может осуществлять выдачу на основании Конвенции, если запрашивающее государство является участником Конвенции. |
In addition to the ASEAN Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, Indonesia is bound by two bilateral agreements with Australia and the People's Republic of China. |
В дополнение к Договору о взаимной правовой помощи по уголовным делам АСЕАН Индонезия несет обязательства по двум двусторонним соглашениям с Австралией и Китайской Народной Республикой. |
Indonesia is firmly committed to ensuring the welfare of its migrant workers and will take an active part in the global campaign for the universal ratification of this Convention. |
Индонезия твердо намерена обеспечить благополучие своих трудящихся-мигрантов и будет активно участвовать в проведении глобальной кампании за универсальную ратификацию этой Конвенции. |
Indonesia is determined to ensure that incidents of religious intolerance are addressed and perpetrators of acts both physical and of intimidation are brought to justice. |
Индонезия преисполнена решимости положить конец проявлению религиозной нетерпимости и привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в актах насилия и запугивания. |
In total, Indonesia received 180 recommendations, 144 of which the Indonesian Delegation was able to accept immediately during the Working Group session. |
В общей сложности Индонезия получила 180 рекомендаций, из которых 144 делегация Индонезии смогла принять непосредственно во время сессии Рабочей группы. |
Indonesia noted the contribution of migrant workers to the Japanese economy and recent engagements with the Special Rapporteurs on trafficking in persons and the rights of migrants. |
Индонезия отметила вклад трудящихся-мигрантов в японскую экономику и последние обязательства перед специальными докладчиками по вопросу о торговле людьми и защите прав мигрантов. |