President: Mr. Soemadi D.M. Brotodiningrat (Indonesia) |
Председатель: г-н Сомади Д.М. Бротодининграт (Индонезия) |
Canada, Indonesia, United States (Alaska) |
Канада, Индонезия, Соединенные Штаты (Аляска) |
Indonesia is deeply saddened by the loss of innocent lives exacted by these actions and the ordeals of the people in the occupied territories. |
Индонезия глубоко опечалена гибелью ни в чем не повинных людей в результате этих действий и страданиями народа, живущего на оккупированных территориях. |
Algeria, Cuba, Indonesia, Mexico |
Алжир, Куба, Индонезия, Мексика |
In that connection, notwithstanding the system of desirable ranges, 25 Member States, including Indonesia, were still underrepresented. |
В этой связи оратор отмечает, что, несмотря на систему желательных квот, 25 государств-членов, в число которых входит и Индонезия, по-прежнему недопредставлены. |
As a developing and non-aligned country, Indonesia felt that multilateral cooperation was an inescapable expression of the concept of shared responsibility, particularly with regard to disarmament and the maintenance of international peace and security. |
Индонезия, будучи развивающейся и неприсоединившейся страной, считает, что международное сотрудничество является одним из неоспоримых проявлений концепции совместной ответственности, в частности в вопросах разоружения и поддержания международного мира и безопасности. |
It is particularly gratifying to note that you are a seasoned diplomat from Benin, a country with which Indonesia has recently established diplomatic relations. |
Нам особенно приятно отметить то, что Вы являетесь опытным дипломатом, представляющим здесь Бенин - страну, с которой Индонезия недавно установила дипломатические отношения. |
Indonesia attached great importance to the role of the Department of Public Information in disseminating information about the United Nations and its programmes in various countries. |
Индонезия придает большое значение роли ДОИ в области распространения информации об Организации Объединенных Наций и ее программах в различных странах. |
Indonesia concurred with the UNHCR assessment that efforts to provide durable solutions to refugee problems had to combine humanitarian and development aid. |
Индонезия соглашается с оценкой УВКБ, согласно которой помощь по повышению эффективности долгосрочных решений для проблем беженцев должна включать гуманитарную помощь и помощь в интересах развития. |
Mr. SUTOYO (Indonesia) expressed satisfaction at the way in which the High Commissioner for Human Rights had carried out his mandate since assuming his responsibilities. |
Г-н СУТОЙО (Индонезия) с удовлетворением отмечает то, как Верховный комиссар по правам человека выполняет свой мандат с тех пор, как он приступил к осуществлению своих функций. |
Indonesia, like many developing countries, believed that the approach to human rights at the international level should be based on cooperation and dialogue. |
Подобно многим развивающимся странам, Индонезия считает, что подход к вопросу о правах человека на международном уровне должен строиться на фундаменте сотрудничества и диалога. |
Canada, Egypt, Indonesia, Portugal, Sweden |
Египет, Индонезия, Иордания, Испания, Португалия, Финляндия, |
Indonesia 27 August 1976 (1) |
Индонезия 27 августа 1976 года (1) |
Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said that the Committee was meeting at a time of extraordinary flux, great promise and unprecedented opportunities. |
Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) говорит, что заседания Комитета проходят в период, характеризующийся чрезвычайным подъемом, большими ожиданиями и беспрецедентными возможностями. |
Indonesia had long supported the proposal for a rearrangement of the Committee's agenda so as to facilitate more rational and focused discussion. |
Индонезия уже давно высказалась в поддержку предложения об изменении структуры повестки дня Комитета, что способствовало бы более конструктивному и целенаправленному обсуждению вопросов. |
Indonesia attached great importance to the Conference, and, would hold a ministerial meeting on population and development in November 1993 in Bali. |
Индонезия, которая придает большое значение этому событию, проведет в ноябре 1993 года на Бали совещание на уровне министров, посвященное вопросам народонаселения и развития. |
Indonesia looked forward to the World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime, to be held in 1994 under United Nations auspices. |
Индонезия с интересом ожидает открытия Всемирного совещания на уровне министров по проблемам преступности, которое должно быть организовано в 1994 году под эгидой ООН. |
Mr. SUPANDY (Indonesia) said that humanitarian aid must be linked to long-term development if the root causes of emergency situations were to be addressed. |
Г-н СУПАНДИ (Индонезия) говорит, что для ликвидации коренных причин возникновения чрезвычайных ситуаций гуманитарная помощь должна быть связана с долгосрочным развитием. |
Indonesia had always upheld the rights of asylum, the principle of non-refoulement and the right of return. |
ЗЗ. Индонезия всегда выступает в поддержку права на убежище, принципа невысылки и права на возвращение. |
Indonesia has proposed for adoption by IMO, if possible before the end of 1997, three archipelagic sea lanes running in a north-south direction. |
Индонезия предложила ИМО к принятию (по возможности до конца 1997 года) три архипелажных морских коридора, пролегающих с севера на юг. |
We sincerely hope that Indonesia, like other countries since the end of the cold war, will understand the new trends in the world. |
Мы искренне надеемся, что Индонезия, как и другие страны в период после окончания "холодной войны", осознает новые тенденции в мире. |
Mr. BAPTISTA (Indonesia) reiterated his firm opposition to the participation of petitioners in the consideration of the so-called question of East Timor. |
Г-н БАПТИСТА (Индонезия) вновь заявляет, что он категорически возражает против участия петиционеров в обсуждении так называемого вопроса о Восточном Тиморе. |
Mr. BAPTISTA (Indonesia), speaking on a point of order, said that the speaker was straying from the subject. |
Г-н БАПТИСТА (Индонезия), выступая по порядку ведения заседания, отмечает, что оратор отклоняется от обсуждаемой темы. |
The Government of the Republic of Indonesia urges the French Government to take necessary actions in contributing towards the realization of the Nuclear-Test-Ban Treaty in 1996. |
Правительство Республики Индонезия настоятельно призывает французское правительство принять необходимые меры в порядке содействия заключению в 1996 году договора о запрещении ядерных испытаний. |
I am also pleased to welcome our newly arrived colleagues, the distinguished Ambassadors of Cuba, Kenya and Nigeria, representing countries with which Indonesia also enjoys outstanding relations. |
Мне также приятно приветствовать наших вновь прибывших коллег - уважаемых послов Кубы, Кении и Нигерии, представляющих страны, с которыми Индонезия также поддерживает исключительно теплые отношения. |