Indonesia, a party to the Anti-Personnel Mine Ban Convention, had endeavoured to raise awareness in the Asia-Pacific region of the importance of the Convention on Cluster Munitions. |
Индонезия как участница Конвенции о запрещении противопехотных мин принимала меры по повышению осведомленности общественности в Азиатско-Тихоокеанском регионе в отношении важного значения Конвенции по кассетным боеприпасам. |
Mr. Kleib (Indonesia) said that the work of the Special Committee would always be of particular importance to his country, since it had experienced the turmoil of colonial struggle first-hand. |
Г-н Клейб (Индонезия) говорит, что работа Специального комитета всегда имела особое значение для его страны, так как она на себе испытала все тяготы борьбы с колониализмом. |
Indonesia had concluded regional cooperation agreements, in particular with its immediate neighbours, and spearheaded regional cooperation in the fields of law enforcement, border control and legislative matters. |
Индонезия заключила соглашения о региональном сотрудничестве, в частности со своими ближайшими соседями, и возглавляет региональное сотрудничество в области правоохранительной деятельности, пограничного контроля и вопросов законодательства. |
Indonesia noted that poverty, a lack of modern infrastructure and funding, a low literacy rate and rampant corruption were all obstacles to the effective promotion and protection of human rights and to development in the country. |
Индонезия отметила, что нищета, нехватка современной инфраструктуры и финансирования, низкий уровень грамотности и набирающая обороты коррупция препятствуют эффективному поощрению и защите прав человека, а также развитию страны в целом. |
65.53. Formulate and implement a law on domestic violence as soon as possible (Indonesia); |
65.53 разработать в кратчайшие сроки и осуществлять закон о бытовом насилии (Индонезия); |
Indonesia indicated that it was encouraged by the strong commitment of Kuwait to protecting the rights of foreign workers, which had resulted in, inter alia, improved arrangements relating to employment contracts and the regular review of the minimum wage. |
Индонезия отметила, что она воодушевлена решительной приверженностью Кувейта защите прав иностранных трудящихся, что привело, в частности, к совершенствованию механизмов заключения трудовых договоров и регулярного пересмотра минимальной заработной платы. |
Achieve further progress in the advancement of the role of Kuwaiti women in the public sphere (Indonesia); |
79.39 достичь дальнейшего прогресса в области повышения роли кувейтских женщин в общественной сфере (Индонезия); |
Mr. Kleib (Indonesia) said that his delegation was steadfast in its support for the good offices of the Secretary-General, and welcomed the visit of the Special Adviser. |
Г-н Клейб (Индонезия) говорит, что его делегация твердо поддерживает миссию добрых услуг Генерального секретаря и приветствует визит в страну Специального советника. |
Indonesia is also deeply appreciative of the work of the Tripartite Forum on Interfaith Cooperation for Peace and the Alliance of Civilizations to promote a culture of peace. |
Индонезия также высоко оценивает работу Трехстороннего форума по межконфессиональному сотрудничеству во имя мира и «Альянса цивилизаций» по содействию становлению культуры мира. |
Indonesia noted that, consistent with Bhutan's commitment to establishing an inclusive and participatory system of governance, Bhutan has pledged to ensure 30 per cent of candidates at the next elections will be women. |
Индонезия отметила, что в соответствии с обязательствами Бутана создать открытую и основанную на широком участии систему управления, Бутан обещал обеспечить, чтобы женщины составляли 30% кандидатов на следующих выборах. |
Indonesia also noted the importance Cambodia attached to setting up adequate structures for the protection of vulnerable groups, expressed appreciation for the Government's openness about the difficulties and challenges faced, and made a recommendation. |
Индонезия также отметила то, какое внимание Камбоджа уделяет созданию надлежащих структур для защиты уязвимых групп населения, высоко оценила открытое признание правительством существующих трудностей и проблем и вынесла рекомендацию. |
Therefore, Indonesia is of the view there is a very close connection between the review process of the PBC and the ongoing review of civilian capacity currently being conducted by the Secretary-General. |
Поэтому Индонезия считает, что существует самая тесная связь между процессом обзора деятельности Комиссии по миростроительству и проводимым Генеральным секретарем постоянным обзором гражданского потенциала. |
As one of the major troop-contributing countries to the United Nations Interim Force in Lebanon, Indonesia will continue to support the early achievement of those goals. |
Как одна из основных стран, предоставляющих войска Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане, Индонезия будет и впредь содействовать скорейшему достижению этих целей. |
As part of wider efforts to create conditions conducive for the promotion and protection of human rights, Indonesia in 2008 launched the Bali Democracy Forum (BDF). |
В рамках более широких усилий по созданию условий, способствующих поощрению и защите прав человека, в 2008 году Индонезия организовала Балийский демократический форум (БДФ). |
At the global level, Indonesia speaks and acts consistently in support of the promotion and respect of economic, social and cultural rights, which are critical to much of humanity in the developing world. |
На глобальном уровне Индонезия последовательно выступает и действует в поддержку поощрения и уважения экономических, социальных и культурных прав, имеющих важнейшее значение для большой части населения в развивающемся мире. |
Indonesia noted positively the efforts taken by the United Kingdom in the promotion of equality, its good practices in tackling hate crimes at the international level and in interfaith dialogue. |
Индонезия позитивно оценила усилия Соединенного Королевства по поощрению равенства, ее передовую практику в борьбе с преступлениями на почве ненависти на международном уровне и в межконфессиональном диалоге. |
At this juncture, Indonesia is in the process of finalizing the draft of the Standard Operation Procedure for the Public Complaint Service of the National Human Rights Action Plan Committee. |
На данном этапе Индонезия находится в процессе завершения разработки проекта Стандартной рабочей процедуры для Государственной службы по рассмотрению жалоб Национального комитета по Плану действий в области прав человека. |
Indonesia guarantees that every child entitles to be protected regardless of its race, skin color, gender, language, religion, social status, and wealth, as stipulated in the Constitution and several laws. |
В соответствии с Конституцией и рядом законов Индонезия гарантирует каждому ребенку право на защиту независимо от расы, цвета кожи, языка, религии, социального положения и благосостояния. |
Furthermore, the President of the Republic of Indonesia has specifically instructed the implementation of welfare and justice approach to replace security approach previously applied in improving the life of the Papuans. |
Кроме того, Президент Республики Индонезия специально поручил заменить ранее применявшийся для улучшения жизни жителей Папуа подход обеспечения безопасности подходом, ориентированным на обеспечение благосостояния и справедливости. |
Indonesia shared some of the challenges faced by Papua New Guinea and lent its full support to the country with regard to the raising of the population's standard of living. |
Индонезия сталкивается с некоторыми теми же проблемами, что и Папуа-Новая Гвинея, и полностью поддержала эту страну в ее усилиях по повышению уровня жизни населения. |
Indonesia commended Brazil on achieving nearly all the Millennium Development Goals before 2015 and welcomed ongoing measures for the establishment of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Индонезия с удовлетворением отметила достижение Бразилией еще до 2015 года почти всех Целей развития тысячелетия и приветствовала принимаемые меры по созданию национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
Indonesia welcomed the introduction of a new curriculum for children and young people with special educational needs, focusing on the need to support social skills and on the rights of persons with disabilities. |
Индонезия приветствовала введение новой программы обучения для детей и молодых людей с особыми образовательными потребностями, в которой основное внимание уделяется необходимости поддержания социальных навыков и обеспечению прав инвалидов. |
Accelerate the full operationalization of the National Institute for Human Rights in the near future (Indonesia); |
98.22 ускорить функционирование в полной мере национального правозащитного учреждения в ближайшем будущем (Индонезия); |
129.122. Continue progress in the implementation of the policies that safeguard the rights and dignity of migrants (Indonesia); |
129.122 продолжать прогресс в осуществлении политики, направленной на защиту прав и достоинства мигрантов (Индонезия); |
Mr. Khan (Indonesia) said that his country wished to express its full support for the work of the international community in protecting and promoting human rights. |
Г-н Хан (Индонезия) говорит, что его страна хотела бы выразить полную поддержку работе международного сообщества в деле защиты и поощрения прав человека. |