Indonesia has spearheaded cooperation in law enforcement, border control and the enactment of legislative frameworks for counter-terrorism. |
Индонезия выступила инициатором сотрудничества в области правоохранительной деятельности, пограничного контроля и укрепления законодательных основ борьбы с терроризмом. |
Indonesia urges both parties to remove obstacles to the peace process. |
Индонезия настоятельно призывает обе стороны устранить препятствия на пути мирного процесса. |
Australia, Indonesia and the Republic of Korea also decided to join this effort. |
К этому начинанию решили присоединиться Австралия, Индонезия и Республика Корея. |
From that point of view, Indonesia understands the concern raised by the Pacific island developing States. |
С этой точки зрения, Индонезия понимает озабоченность, выражаемую малыми островными государствами Тихого океана. |
Indonesia believes that the issue of climate change is, above all, a sustainable development issue. |
Индонезия считает, что вопрос изменения климата является, прежде всего, вопросом устойчивого развития. |
In January 2007 Japan was replaced by Indonesia. |
В январе 2007 года Японию сменила Индонезия. |
Indonesia has started systematic mapping by satellite imagery to monitor and assess changes in vegetation and forest cover. |
Индонезия приступила к систематическому картированию на основе спутниковых изображений для мониторинга и оценки изменений в растительном и лесном покрове. |
It is in that spirit that Indonesia is launching the Bali Democracy Forum this December. |
Действуя в этом духе, Индонезия организует в декабре текущего года демократический форум в Бали. |
As a young democracy, Indonesia believed that the rule of law was at the heart of social and economic progress. |
Будучи молодой демократией, Индонезия считает, что верховенство права лежит в основе социального и экономического прогресса. |
Indonesia looked forward to cooperating with the Unit in enhancing its own domestic capacity. |
Индонезия рассчитывает на сотрудничество с Группой в деле укрепления своего внутреннего потенциала. |
Indonesia therefore welcomed the Secretariat's efforts to achieve greater balance in the UNODC regular budget between allocations for drugs and crime issues. |
Поэтому Индонезия приветствует усилия Секретариата, направленные на достижение большей сбалансированности в регулярном бюджете ЮНОДК между ассигнованиями на решение проблем наркотиков и преступности. |
Indonesia also supported the development of a United Nations global plan of action to prevent human trafficking. |
Индонезия поддерживает также разработку Организацией Объединенных Наций глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
Indonesia applauded Morocco for its independent national press, and highlighted strategies aimed at promoting gender equality. |
Индонезия приветствовала независимость национальной прессы в Марокко и отметила стратегии по поощрению гендерного равенства. |
In response to the questions submitted in advance, Indonesia discussed the relationship between the implementation of the NHRAP and the obligation to combat impunity. |
В ответ на заранее представленные вопросы Индонезия обсудила взаимосвязь между осуществлением НПДПЧ и обязательством по борьбе с безнаказанностью. |
Algeria underscored that Indonesia is committed to promoting freedom of the press without undermining cohesiveness and diversity. |
Алжир подчеркнул, что Индонезия привержена делу поощрения свободы печати без нанесения ущерба целостности и многогранности. |
It asked whether Indonesia considers it useful to ratify the two optional protocols to CRC. |
Она спросила, считает ли Индонезия полезным ратифицировать оба Факультативных протокола к КПР. |
In response to questions, Indonesia noted the many valuable suggestions, recommendations and acknowledgements of achievements by previous speakers. |
Отвечая на вопросы, Индонезия отметила многие ценные предложения и рекомендации, а также признание достигнутых ею результатов предыдущими ораторами. |
Indonesia focuses on small scale enterprises, alleviation of poverty, and the role of women in society. |
Индонезия уделяет особое внимание малым предприятиям, задаче облегчения бремени нищеты и роли женщин в обществе. |
Much is to be learnt from the experience of Bangladesh, and Indonesia appreciates the suggestion to share its experience. |
Многое может быть почерпнуто из опыта Бангладеш, и Индонезия высоко оценивает ее предложение поделиться своим опытом. |
In its closing remarks, Indonesia summarized some of the major points that it had covered during the review session. |
В своих заключительных замечаниях Индонезия кратко остановилась на некоторых основных вопросах, затронутых в ходе совещания по обзору. |
Indonesia welcomed provisions in the Constitution on compulsory education for all between the ages of 6 and 16 years. |
Индонезия приветствовала содержащиеся в Конституции положения об обязательном образовании для всех детей в возрасте от 6 до 16 лет. |
Indonesia enquired about strategies to improve asylum procedures and to avoid discrimination of undocumented migrants. |
Индонезия просила рассказать о стратегиях совершенствования процедур предоставления убежища и недопущения дискриминации в отношении мигрантов, не имеющих документов. |
Finally, Indonesia recommended that the Netherlands undertake consistent efforts to counter racism and promote social and religious cohesion. |
Наконец, Индонезия рекомендовала Нидерландам последовательно бороться с расизмом и поощрять социальную и религиозную сплоченность. |
Indonesia indicated that South Africa continues to champion the fight against HIV/AIDS in Africa. |
Кроме того, Индонезия заявила, что Южная Африка продолжает играть ведущую роль в борьбе против ВИЧ/СПИДа в Африке. |
Indonesia sought further information on its strategies to promote education and health-care facilitation. |
Индонезия попросила представить дополнительную информацию о стратегиях Южной Африки по расширению образования и здравоохранения. |