In the framework of regional cooperation, Indonesia conducts joint patrols along the border with Malaysia; it has also established a joint task force with Singapore to carry out maritime patrols. |
В рамках регионального сотрудничества Индонезия участвует в совместном патрулировании границы с Малайзией; совместно с Сингапуром она создала также специальные силы для осуществления морского патрулирования. |
Indonesia supports in principle the existing mechanism for transparency in armaments under the United Nations Register of Conventional Arms, which is included as one of the recommendations. |
Индонезия в принципе поддерживает существующий механизм транспарентности в вооружениях в контексте Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который включен в число рекомендаций. |
With all its specific conditions and its geographical location, Indonesia is the only maritime country in the world with a unique behaviour that affects the global climate. |
Вследствие особых условий и географического положения Индонезия является единственной расположенной на островах страной в мире с особыми условиями, которые оказывают воздействие на глобальный климат. |
The National Space Policy and Plan are formulated by the National Council for Aeronautics and Space of the Republic of Indonesia. |
Национальным советом по аэронавтике и космосу Республики Индонезия сформулированы национальная политика и план в области космоса. |
Recognizing the need for fresh momentum to resolve the refugee issue, Indonesia had adopted a comprehensive plan of action in collaboration with UNHCR and the International Organization for Migration. |
Признавая необходимость нового импульса для решения вопроса о беженцах, Индонезия приняла всеобъемлющий план действий в сотрудничестве с УВКБ и Международной организацией по миграции. |
States had primary responsibility for protecting the rights of refugees within their territory and Indonesia was working to fulfil its obligations to provide relief to those in need. |
Государства несут главную ответственность за защиту прав беженцев на своей территории, и Индонезия принимает меры для выполнения своих обязательств по оказанию помощи нуждающимся. |
Indonesia is of the view that it is feasible to have a treaty that regulates and accommodates the principles of international transfers of conventional weapons. |
Индонезия считает, что заключение договора, регулирующего международную торговлю оружием и включающего принципы международных поставок обычных вооружений, является осуществимым. |
As a non-permanent member of the Security Council, Indonesia will do all it can to contribute to peace, security and development in Africa. |
В своем качестве одного из непостоянных членов Совета Безопасности Индонезия будет делать все возможное для содействия миру, безопасности и развитию в Африке. |
Believing that a nation's prosperity and a healthy family structure were inextricably linked, Indonesia had adopted a twin strategy combining individual efforts of families with Government policy. |
Считая, что процветание государства и структура здоровой семьи неразрывно связаны, Индонезия проводит политику двустороннего подхода, сочетающую отдельные усилия семей с правительственной стратегией. |
Indonesia will play a more active role in the promotion of dialogue on human rights and interfaith cooperation at the regional, interregional, and multinational levels. |
Индонезия будет играть более активную роль в поощрении диалога по вопросам прав человека и межконфессиональному сотрудничеству на региональном, межрегиональном и многонациональном уровнях. |
Despite the numerous and formidable challenges, Indonesia continues to fulfil its commitments by taking concrete measures that have resulted in the confiscation of a sizeable number of weapons. |
Несмотря на многочисленные и крупные проблемы, Индонезия продолжает выполнять свои обязательства посредством принятия конкретных мер, благодаря которым было конфисковано значительное количество единиц боевого оружия. |
Indonesia, Jordan and the Philippines indicated that measures had been adopted in compliance with the Convention to ensure the existence of bodies that prevent corruption. |
Индонезия, Иордания и Филиппины указали, что меры по соблюдению Конвенции были приняты для обеспечения наличия органов, занимающихся вопросами предупреждения коррупции. |
As a State with a civil law system, Indonesia deems it necessary to have a specific regulation on the hierarchy of its laws. |
Будучи государством, основанным на системе гражданского права, Индонезия считает необходимым иметь особые положения, регулирующие иерархическое подчинение законов друг другу. |
Indonesia was in the process of preparing for the visit of the Special Rapporteur on torture, scheduled to take place in November 2007. |
В настоящее время Индонезия готовится к визиту Специального докладчика по вопросу о пытках, намеченному на ноябрь 2007 года. |
UNTAET will maintain a liaison office in Jakarta and an office in Denpasar, Indonesia. |
ВАООНВТ имеет отделение связи в Джакарте, и отделение в Денпасаре, Индонезия. |
Botswana, Cape Verde, Colombia, Costa Rica, Indonesia, Saudi Arabia |
Ботсвана, Индонезия, Кабо-Верде, Колумбия, Коста-Рика, Саудовская Аравия |
Bilaterally, Indonesia and the OPCW have undertaken a series of training exercises on our emergency response system in the event of the intentional or accidental release of dangerous chemical agents. |
На двустороннем уровне Индонезия и ОЗХО провели серию учебных семинаров по системе чрезвычайного реагирования в случае умышленного или случайного выброса опасных химических веществ. |
Please indicate the status of the draft law on citizenship of the Republic of Indonesia and clarify how it will meet all requirements of article 9 of the Convention. |
Просьба сообщить о статусе законопроекта о гражданстве Республики Индонезия и разъяснить, как он будет содействовать соблюдению всех требований статьи 9 Конвенции. |
Out of the five reporting parties, only Indonesia indicated full compliance with article 53, although no relevant cases had been recorded to date. |
Из пяти представивших ответы государств о полном выполнении статьи 53 сообщила лишь Индонезия, хотя там пока не было зарегистрировано ни одного соответствующего случая. |
Establishment of a regional geodetic vertical datum: Indonesia agreed to take the lead in this project; |
установление региональных геодезических уровенных исходных данных: Индонезия выразила согласие возглавить данный проект; |
Indonesia believes that our endeavour to strengthen the Convention should not hamper the right of each Member State to benefit from the development of biological agents for peaceful purposes. |
Индонезия полагает, что наши усилия по укреплению этой Конвенции не должны ущемлять права государств-членов на получение биологических веществ в мирных целях. |
Indonesia fully recognizes that implementation of the Panel's recommendations will depend to a considerable degree on the availability of additional resources and on the resolution of numerous other interrelated issues. |
Индонезия полностью признает, что реализация рекомендаций Группы в значительной степени будет зависеть от наличия дополнительных ресурсов и учета целого ряда других взаимосвязанных вопросов. |
Mr. Sutoyo (Indonesia) said that, in the current information age, science and technology were of enormous importance to the international community. |
Г-н СУТОЙО (Индонезия) говорит, что в нынешний информационный век наука и техника имеют огромное значение для международного сообщества. |
But Indonesia was attacked, too, with the bombing in Bali coming little more than a year later, on October 12, 2002. |
Но Индонезия тоже подверглась нападению, чуть больше года спустя 12 октября 2002 года произошел взрыв в Бали. |
Under President Habibie's guidance, Indonesia held its first democratic elections in more than four decades, and it now awaits the election of its next President. |
Под руководством Хабиби Индонезия провела свои первые более чем за сорок лет демократические выборы и теперь ожидает выборов следующего президента. |