ESCAP and ECA could jointly formulate a project with a special focus on technical cooperation among developing countries and pursue the possibility of UNDP funding, as a follow-up to the Asia-Africa forum held in Bandung, Indonesia (12-16 December 1994). |
ЭСКАТО и ЭКА могли бы совместно разработать проект с уделением особого внимания вопросам технического сотрудничества развивающихся стран и проработать возможность выделения ПРООН соответствующих средств в качестве последующего мероприятия в рамках Азиатско-африканского форума, проведенного в Бандунге, Индонезия (12-16 декабря 1994 года). |
Indonesia has operated within the framework of a balanced budget concept with any excess of expenditure over domestic revenue being limited to the availability of external aid and credit, thus with no scope for internal borrowing to finance budget deficits. |
Индонезия проводит политику сбалансированного бюджета, в соответствии с которой любое превышение расходов над внутренними поступлениями ограничивается наличием внешней помощи и кредитов, в результате чего не возникает потребностей во внутренних займах для финансирования дефицита бюджета. |
Indonesia, Jordan, Kiribati, Portugal, Sweden |
Даруссалам, Индонезия, Иордания, Ирландия, Нидерланды, |
Mr. WISNUMURTI (Indonesia): The Assembly is considering the question of apartheid at a time of extraordinary developments envisioning the transition of South Africa from apartheid to non-racial democracy. |
Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) (говорит по-английски): Ассамблея рассматривает вопрос об апартеиде в то время, когда происходят экстраординарные события, предусматривающие переход Южной Африки от апартеида до нерасовой демократии. |
In subsequent years Indonesia has strongly condemned the racist regime's acts of discrimination and repression, supported the call for comprehensive and mandatory sanctions and underscored its unswerving unity and solidarity with the oppressed people of South Africa. |
В последующие годы Индонезия решительно осуждала действия расистского режима, направленные на дискриминацию и подавление, поддерживала призыв к введению всеобъемлющих и обязательных санкций, и подчеркивала свое безоговорочное единство и солидарность с угнетенным народом Южной Африки. |
Indeed, President Yudhoyono and President Xanana Gusmão have met several times since Mr. Yudhoyono's inauguration as President of the Republic of Indonesia in October 2004. |
Фактически, президент Юдхойоно и президент Шанана Гужмау встречались уже несколько раз после инаугурации г-на Юдхойоно в качестве президента Республики Индонезия в октябре 2004 года. |
Mr. POHAN (Indonesia), speaking on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, put forward the candidacy of Mr. Selebi (South Africa). |
З. Г-н ПОХАН (Индонезия), выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, выдвигает кандидатуру г-на Селеби (Южная Африка). |
Ibid., sect. B, draft resolution II. India, Indonesia, Mexico, Pakistan, the Republic of Moldova, South Africa, Thailand, Uganda and Ukraine. |
Там же, раздел В, проект резолюции II. Индия, Индонезия, Мексика, Пакистан, Республика Молдова, Таиланд, Уганда, Украина и Южная Африка. |
Therefore, Indonesia has renewed its commitment to fight against this challenge as stated in Presidential Decree No. 88 of 2002 concerning the National Plan of Action on the Elimination of Trafficking in Women and Children. |
Ввиду этого Индонезия вновь заявила о своей решимости покончить с этой проблемой, о чем говорится в указе президента Nº 88 от 2002 года относительно Национального плана действий по ликвидации торговли женщинами и детьми. |
With regard to the strengthening of the Organization, Indonesia looks forward to further discussions on all issues pertaining to management and Secretariat reform, in accordance with the relevant General Assembly resolution and within the appropriate committee. |
В том что касается укрепления Организации, Индонезия с нетерпением ожидает дальнейших обсуждений всех вопросов, касающихся реформы ее управления и Секретариата, согласно соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи и в рамках соответствующего комитета. |
Mr. Raja said that, as part of its efforts to protect migrant workers, Indonesia had signed the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its two related protocols. |
Г-н Раджа напоминает, что в рамках своих усилий, направленных на защиту трудящихся-мигрантов, Индонезия подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с организованной транснациональной преступностью и два относящихся к ней протокола. |
The project has developed, applied and tested methodological guidelines in collaboration with 11 countries (Argentina, Botswana, Ecuador, Estonia, Hungary, Indonesia, Mauritius, Senegal, Tanzania, Vietnam, Zambia). |
В рамках этого проекта были разработаны, применялись и опробовались методологические руководящие принципы в сотрудничестве с 11 странами (Аргентина, Ботсвана, Венгрия, Вьетнам, Замбия, Индонезия, Маврикий, Сенегал, Танзания, Эквадор, Эстония). |
Pursuant to article 71 of the Vienna Declaration, in 1998 Indonesia had introduced its National Plan of Action on Human Rights, consisting of concrete steps to promote and protect human rights over a five-year period, during which it had made significant progress. |
Во исполнение статьи 71 Венской декларации в 1998 году Индонезия представила свой национальный план действий по правам человека, в котором были сформулированы рассчитанные на пятилетний срок конкретные меры по поощрению и защите этих прав, позволившие стране достичь в этой области настоящего прогресса. |
In this connection, Indonesia wishes to state that it does not apply or promulgate such laws as referred to in General Assembly resolutions 47/19, 48/16, 49/9, 50/10, 51/17, 52/10 and 53/4. |
З. В связи с этим Индонезия хотела бы сообщить, что она не применяет и не принимает таких законов, о которых говорится в резолюциях Генеральной Ассамблеи 47/19, 48/16, 49/9, 50/10, 51/17, 52/10 и 53/4. |
The following States are in the process of adopting or implementing such national plans: Australia, Bolivia, Brazil, Ecuador, Indonesia, Latvia, Malawi, Mexico, the Philippines, South Africa and Venezuela. |
В настоящее время в процессе принятия или осуществления таких планов действий находятся Австралия, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Индонезия, Латвия, Малави, Мексика, Филиппины, Эквадор и Южная Африка. |
Optimizing partnerships through trade and investment markets for agribusiness (OPTIMA) is an ongoing interregional programme with four beneficiary countries, three of which are in Asia (Indonesia, Malaysia and the Philippines). |
В настоящее время осуществляется межрегио-нальная программа оптимизации партнерских отношений с помощью торговли и инвестиционных рынков для агропромышленности (ОПТИМА), ориентированная на четыре страны-бенефициара, из них три в Азии (Индонезия, Малайзия, Филиппины). |
In a continuing project on manufacturing industry systems, UNU/IIST has sought to bring the results of the latest software technology research and development to bear on new developments in rapidly emerging newly industrializing countries such as Indonesia, Malaysia and the Philippines. |
В рамках продолжающегося проекта "Системы интерфейсов в обрабатывающей промышленности" УООН/МИПО стремился обеспечить использование последних результатов научных исследований и разработок в области программной технологии в новых начинаниях в быстро развивающихся ведущих индустриализацию странах, таких, как Индонезия, Малайзия и Филиппины. |
In a note verbale dated 10 December 1996 the Permanent Mission of the Republic of Indonesia to the United Nations Office at Geneva transmitted a number of documents to the Secretary-General containing different statements about the 1996 Nobel Peace Prize. |
В вербальной ноте от 10 декабря 1996 года Постоянное представительство Республики Индонезия при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводило Генеральному секретарю ряд документов, содержащих различные заявления по поводу присуждения в 1996 году Нобелевской премии мира. |
As you are aware, Indonesia is one of the most diverse nations in the world, with a population of 190 million consisting of 350 ethnic groups speaking 583 languages and embracing five religions. |
Как вам известно, Индонезия - это одно из наиболее пестрых в этническом отношении государств мира с населением в 190 млн. человек, которое включает 350 этнических групп, говорящих на 583 языках и исповедующих пять религий. |
For example, Professor Lawrence Sullivan, Director of the Study of World Religions at Harvard University, stated that 'Indonesia has created a situation in which people from diverse religious and cultural backgrounds can live in harmony. |
Так, например, директор сектора исследований мировых религий в Гарвардском университете проф. Лоуренс Салливан указал, что Индонезия создала среду, в которой люди различных религиозных и культурных традиций могут жить в гармонии. |
Subsequently, Armenia, Bolivia, Brazil, Chile, the Czech Republic, Egypt, Indonesia, Kazakhstan, Lithuania, Paraguay, Singapore, Uruguay and Solomon Islands joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Армения, Боливия, Бразилия, Египет, Индонезия, Казахстан, Литва, Парагвай, Сингапур, Соломоновы Острова, Уругвай, Чешская Республика и Чили. |
It has been the consistent view of Indonesia that the promotion and protection of human rights can only be achieved through dialogue and cooperation, rather than through confrontational methods, such as those employed by Portugal and its supporters. |
Индонезия неизменно придерживалась того мнения, что поощрение и защита прав человека возможны только с помощью диалога и сотрудничества, а не конфронтационных методов, подобных тем, которые применяют Португалия и ее сторонники. |
In this context, Indonesia joins in fully supporting the emphasis that has been given to demand reduction, including prevention and rehabilitation, and we commit ourselves to implementing illicit drug prevention activities. |
В этой связи Индонезия полностью одобряет то пристальное внимание, которое уделяется вопросу сокращения спроса на незаконные наркотики, в том числе мерам профилактики и реабилитации, и мы намерены принимать активное участие в деятельности по профилактике незаконного оборота наркотиков. |
Its approach to reduce illicit cultivation by the year 2008 deserves our full support, and Indonesia joins in supporting the adoption of the action plan on the eradication of illicit drug crops, which encompasses a variety of approaches, including alternative development. |
Ее позиция в отношении сокращения незаконного культивирования к 2008 году заслуживает нашего полного одобрения, и Индонезия выступает за утверждение плана действий по искоренению незаконных наркотикосодержащих культур, предусматривающего целый ряд подходов, включая альтернативное развитие. |
Mr. Hapsoro (Indonesia) introduced the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, adding that Australia, Canada, New Zealand and Norway had joined the sponsors. |
З. Г-н ХАПСОРО (Индонезия) вносит на рассмотрение проект резолюции от имени Группы 77 и Китая и добавляет, что Австралия, Канада, Новая Зеландия и Норвегия присоединились к числу авторов. |