Indonesia also adopts a national strategy on access to justice in order to guarantee the participation of citizens in the decision making process that affect them without discrimination. |
Кроме того, Индонезия находится в процессе утверждения национальной стратегии обеспечения доступа к правосудию, гарантирующей недискриминационное участие граждан в принятии и затрагивающих их решений. |
Indonesia attaches great importance to this issue and views that countries of origin, transit, and destination assume responsibility in the protection of the rights of all migrant workers and their families. |
Индонезия придает этому вопросу большое значение и считает, что страны происхождения, транзита и назначения несут ответственность за защиту прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
In this regards, Indonesia has made a number of efforts to promote human rights and culture of tolerance, as well as to ensure the protection of religious group through all necessary legal instruments, frameworks, and national policies. |
В этом отношении Индонезия предприняла ряд усилий, направленных на поощрение прав человека и культуры терпимости, а также на обеспечение защиты религиозных групп посредством всех необходимых правовых инструментов, механизмов и национальных стратегий. |
Mr. Fakrulloh (Indonesia) said that the Government was continuing to strive to achieve the 30 per cent quota for women in Parliament, but that many voters were unaware of the quota. |
Г-н Факруллох (Индонезия) говорит, что правительство продолжает стремиться к достижению 30-процентной квоты для женщин в парламенте, однако многие избиратели не знают об этой квоте. |
Mr. Fakrulloh (Indonesia) said that, in an effort to speed up the process, a number of circuit courts had been set up since 2010. |
Г-н Факруллох (Индонезия) говорит, что после 2010 года, в стремлении ускорить этот процесс, в стране был создан целый ряд выездных окружных судов. |
Ms. Hayashi said that article 13 was of particular significance to a country such as Indonesia, which was proud of its rich multicultural, multi-ethnic and multi-faith society. |
Г-жа Хаяси говорит, что статья 13 имеет особенно важное значение для такой страны, как Индонезия, которая горда своим многокультурным, многоэтническим и многоконфессиональным обществом. |
Ms. Harkrisnowo (Indonesia) said that the Government was trying to revise the current legislation on marriage as it was still perceived to give unequal rights to husbands and wives. |
Г-жа Харкрисново (Индонезия) говорит, что правительство старается пересмотреть ныне действующее законодательство о браке, поскольку по-прежнему считается, что оно закрепляет неравные права мужей и жен. |
Ms. Danti (Indonesia) said that both the Parliament and Government were currently discussing a bill to regulate domestic work, which was important for protecting the rights of workers at the national level. |
Г-жа Данти (Индонезия) говорит, что парламент и правительство обсуждают в настоящее время законопроект о регулировании домашней работы, который имеет большое значение для защиты прав работников на национальном уровне. |
As a multicultural, multi-religious and multi-ethnic nation which took pride in its deep-rooted culture and history, Indonesia was strongly committed to continuing its efforts to create a favourable environment in which women's rights were fully respected. |
Будучи многокультурным, многоконфессиональным и многоэтническим государством, гордящимся своей давней культурой и историей, Индонезия твердо привержена делу продолжения усилий по созданию благоприятных условий для полного уважения прав женщин. |
Aside from the aforementioned legislative measures, the Government of the Republic of Indonesia has taken administrative and other measures to ensure equality and the principle of non-discrimination. |
Помимо вышеуказанных законодательных мер, правительство Республики Индонезия приняло административные и другие меры, направленные на обеспечение равенства и соблюдение принципа недискриминации. |
Mr. Budiman (Indonesia) said that the current session provided a vital opportunity to discuss the future programmes and activities of the Organization and the provision of sufficient resources for their implementation. |
Г-н Будиман (Индонезия) говорит, что текущая сессия открывает исключительно важную возможность для обсуждения будущих программ и мероприятий Организации и обеспечения достаточных ресурсов для их осуществления. |
The delegation would also like to convey the cooperative spirit of the Government of the Republic of Indonesia and its full support for the implementation of the declaration in line with its national priorities. |
Она также хотела бы заявить о готовности правительства Республики Индонезия к сотрудничеству и его полной поддержке осуществления этой декларации в соответствии с национальными приоритетами страны. |
UNCTAD conducted a fact-finding mission to the Indonesian KPPU as part of developing the cartel detection and investigation capacities for the KPPU on July 2011 in Jakarta, Indonesia. |
В июле 2011 года в Джакарте (Индонезия) ЮНКТАД направила ознакомительную миссию в КНДК Индонезии в рамках развития потенциала КНДК по выявлению и расследованию картельных сговоров. |
Indonesia also reported that in November 2013, in cooperation with the Government of the United States of America, it had conducted a dialogue involving relevant stakeholders from both sides regarding the implementation of Council resolution 16/18. |
Индонезия также сообщила, что в ноябре 2013 года в сотрудничестве с правительством Соединенных Штатов Америки она провела диалог с участием соответствующих представителей обеих сторон по вопросу об осуществлении резолюции 16/18 Совета. |
Mr. Eriza (Indonesia) said that persistent structural marginalization kept women poor, unequal and at risk of violence in many parts of the world. |
Г-н Эриза (Индонезия) говорит, что из-за постоянной структурной маргинализации во многих странах мира женщины остаются бедными, сохраняется неравенство и риск насилия. |
Mr. Percaya (Indonesia) said that his delegation wished that the draft resolution could have been adopted without a vote as had been the case in the past two years. |
Г-н Перкайя (Индонезия) говорит, что его делегация хотела, чтобы проект резолюции мог быть принят без голосования, как это было в предыдущие два года. |
Mr. Faye (Senegal), speaking as the main sponsor, said that Bangladesh, Belarus, India, Indonesia and Russian Federation were not sponsors of the draft resolution. |
Г-н Файе (Сенегал), выступая в качестве основного автора, говорит, что Бангладеш, Беларусь, Индия, Индонезия и Российская Федерация не являются авторами проекта резолюции. |
Ms. Savitri (Indonesia) said that the protection of human rights, including the right to life, was enshrined in her country's Constitution. |
Г-жа Савитри (Индонезия) говорит, что защита прав человека, включая право на жизнь, закреплена в Конституции ее страны. |
Indonesia strongly opposed arbitrary and extrajudicial killings and welcomed the inclusion in the draft resolution of limitations on the use of the death penalty for children, pregnant women and persons with mental or intellectual disabilities. |
Индонезия решительно выступает против произвольных и внесудебных убийств и приветствует включение в проект резолюции ограничений на применение смертной казни в отношении детей, беременных женщин и лиц с психическими или умственными расстройствами. |
Because capital punishment was not prohibited by international law, Indonesia considered the issue of the death penalty to fall within the jurisdiction of individual States and had therefore supported the amendment proposed by Saudi Arabia, which had improved the balance of the draft resolution. |
Поскольку смертная казнь не запрещена международным правом, Индонезия считает, что вопрос о смертной казни относится к юрисдикции отдельных государств, и поэтому поддержала поправку, предложенную Саудовской Аравией, которая улучшила сбалансированность проекта резолюции. |
114.67. Continue efforts to strengthen its juvenile justice system through, inter alia, considering the incorporation of the restorative justice principle (Indonesia); 114.68. |
114.67 продолжать усилия по укреплению системы ювенальной юстиции, рассмотрев среди прочего вопрос об инкорпорации принципа восстановительного правосудия (Индонезия); |
118.45 Continue its advocacy campaign to encourage greater participation by women in the political process at the national and local levels (Indonesia); |
118.45 продолжать пропагандистскую кампанию по поощрению участия женщин в политическом процессе на национальном и местном уровнях (Индонезия); |
Indonesia commended Kazakhstan's implementation of the first UPR recommendations, the development of its normative and institutional human rights framework and the activities undertaken by the Human Rights Commissioner (Ombudsman). |
Индонезия приветствовала выполнение Казахстаном рекомендаций первого УПО, развитие его нормативной и институциональной базы в области прав человека и деятельность, осуществляемую Уполномоченным по правам человека (Омбудсменом). |
125.12 Redouble its efforts in strengthening the Ombudsman with a view to achieving a full compliance status with the Paris Principles (Indonesia); |
125.12 удвоить усилия по укреплению института омбудсмена с целью обеспечения полного соблюдения Парижских принципов (Индонезия); |
Mr. Percaya (Indonesia), reviewer, said that the Sudan had demonstrated a determination to improve the life of its people in spite of enormous obstacles. |
Г-н Перкая (Индонезия), рецензент, говорит, что несмотря на огромные препятствия, Судан продемонстрировал решимость добиваться улучшения жизни своего народа. |