| Accelerate the ratification of the ICRMW (Indonesia); | 147.22 ускорить ратификацию МКЗПТМ (Индонезия); |
| Indonesia welcomed the adoption of the Anti-Discrimination Act and the National Plan of Action for Inclusive Education, but raised concerns about the implementation of the latter. | Индонезия приветствовала принятие закона о борьбе с дискриминацией и Национального плана действий по инклюзивному образованию, однако выразила озабоченности, касающиеся осуществления последнего. |
| 94.99. Redouble its efforts in the comprehensive implementation of the National Plan of Action for Inclusive Education (Indonesia); | 94.99 удвоить свои усилия по комплексному осуществлению Национального плана действий в области инклюзивного образования (Индонезия); |
| It was also noted that Timor-Leste and Indonesia had made efforts to normalize their bilateral relations, which should be based on mutual respect and friendship. | Было также отмечено, что Тимор-Лешти и Индонезия предпринимали усилия по нормализации своих двусторонних отношений, которые должны основываться на взаимном уважении и дружбе. |
| Mr. Yudha (Indonesia) said that he supported the reform efforts of the Government of Myanmar and commended the progress achieved by all stakeholders. | Г-н Юдха (Индонезия) говорит, что он поддерживает реформы правительства Мьянмы и отмечает прогресс, достигнутый всеми заинтересованными субъектами. |
| Mr. Saripudin (Indonesia) said that the rapid development of information technology had helped to create a borderless world and had changed the way people interacted. | Г-н Сарипудин (Индонезия) говорит, что быстрое развитие информационной технологии способствовало созданию мира без границ и изменило пути взаимодействия людей. |
| In this respect, Indonesia attaches the greatest importance to the critical role of the non-governmental organizations (NGOs) and other civil society organizations. | В этой связи Индонезия придает огромное значение критически важной роли неправительственных организаций и других организаций гражданского общества. |
| Indonesia will continue to work and fully cooperate with relevant treaty monitoring bodies, through the timely submission of its national reports and the implementation of their respective recommendations thereon. | Индонезия будет продолжать взаимодействовать и усиленно сотрудничать с соответствующими правозащитными органами путем своевременного представления своих национальных докладов и осуществления вынесенных по ним соответствующих рекомендаций. |
| Indonesia will continue its efforts to strengthen the role of civil society in the promotion and protection of human rights at the regional and international levels. | Индонезия будет и впредь продолжать свои усилия по укреплению роли гражданского общества в деле защиты и поощрения прав человека на региональном и международном уровнях. |
| Indonesia will maintain its efforts in the strengthening of its engagement and partnership with national civil society in the promotion and protection of human rights. | Индонезия будет продолжать осуществлять усилия в деле укрепления своего взаимодействия и партнерских связей с национальным гражданским обществом в области поощрения и защиты прав человека. |
| Consistent with our national policy to reinforce the family unit as the foundation for children, Indonesia strongly supports reunification of children orphaned because of disasters with their closest of kin. | В соответствии с проводимой нами политикой укрепления семейной ячейки в качестве основы для развития ребенка Индонезия решительно поддерживает воссоединение осиротевших в результате стихийных бедствий детей с ближайшими родственниками. |
| At the national level, Indonesia had always placed a high priority on respect for and the promotion of women's rights in its legislation. | На национальном уровне Индонезия всегда уделяла повышенное внимание вопросам, касающимся соблюдения и поощрения прав женщин в своем законодательстве. |
| Indonesia attached great importance to the unity of the international community and its support for Myanmar's efforts to promote national dialogue and reconciliation as part of a peaceful transition to democracy. | Индонезия придает большое значение такому единству международного сообщества и его поддержке усилий Мьянмы по поощрению национального диалога и примирению в качестве средства мирного перехода к демократии. |
| Mr. Rachmianto (Indonesia) said that efforts to address the issue of youth unemployment were a crucial aspect of peacebuilding. | Г-н Рахмианто (Индонезия) говорит, что усилия по решению проблемы безработицы среди молодежи являются одним из важнейших аспектов миростроительства. |
| Bali, Indonesia (in conjunction with the third session of the CMP) | Бали, Индонезия (в связи с проведением третьей сессии КС/СС) |
| Sixth meeting of the CGE, Jakarta, Indonesia, 17 - 18 March 2006 | Шестого совещания КГЭ, Джакарта, Индонезия, 17-18 марта 2006 года |
| Indonesia had also been one of the main initiators of the ASEAN Declaration on the Protection and Promotion of the Rights of Migrants, adopted in 2007. | Индонезия также была одним из основных инициаторов Декларации АСЕАН о защите и поощрении прав мигрантов, принятой в 2007 году. |
| Ms. ABDULLAH (Indonesia) said that the ethnic conflict in West Kalimantan had its roots in property disputes and discriminatory treatment of certain groups. | Г-жа АБДУЛЛА (Индонезия) подчеркивает, что межэтнический конфликт на Западном Калимантане возник на почве имущественных споров и дискриминационного отношения к некоторым группам. |
| By joining the Ottawa Convention Indonesia is once again manifesting its firm commitment to achieving a global disarmament regime in general and to creating a mine-free world in particular. | Присоединившись к Оттавской конвенции, Индонезия вновь демонстрирует твердую приверженность достижению глобального разоруженческого режима вообще и созданию безминного мира в частности. |
| Rapporteur: Ms. Dinar Henrika Sinurat (Indonesia) | Докладчик: г-жа Динара Хенрика Синурат (Индонезия) |
| Ms. Ningrum Strait, Professor, Indonesia | Г-жа Нингрум Стрейт, профессор, Индонезия |
| The meeting was co-chaired by H.E. Mr. M. Slamet Hidayat (Indonesia) and Mr. Matthias Schwoerer (Germany). | Сопредседателями совещания были Его Превосходительство г-н Сламет Хидайят (Индонезия) и г-н Маттиас Шворер (Германия). |
| The Secretary-General of the Department of Foreign Affairs and the Assistant to the Governor of West Java of the Republic of Indonesia addressed the seminar. | К участникам семинара обратились также генеральный секретарь министерства иностранных дел и помощник губернатора Западной Явы, Республика Индонезия. |
| Faced with those trends, Indonesia, like so many other countries, finds itself struggling to cope with the enormous pressures being exerted by those changes. | Сталкиваясь с такими тенденциями, Индонезия, как и многие другие страны, испытывает на себе огромное давление. |
| Indonesia attached great importance to the work of the Special Committee and it was indeed a great honour to have been entrusted with such a task. | Индонезия придает огромное значение работе Специального комитета, и ему оказана поистине великая честь выполнять столь высокую задачу. |