Under pressure from scientists worldwide, Indonesia agreed in June to share genetic data on some of its viral samples, but not the actual microbes. |
Под давлением ученых со всего мира в июне Индонезия согласилась поделиться генетическими данными по некоторым вирусным образцам, но не самими микробами. |
Mr. Oratmangun (Indonesia) reaffirmed his delegation's support for the position expressed by the representative of the Philippines speaking on behalf of ASEAN. |
Г-н ОРАТМАНГУН (Индонезия) подтверждает поддержку его делегации позиции, высказанной представителем Филиппин от имени АСЕАН. |
Vice-Chairpersons: Mr. Agus Tarmidzi (Indonesia) |
Заместители Г-н Агус Тармидзи (Индонезия) |
Indonesia did not yet have specific laws and regulations relating to trafficking in women, but it was proposing to undertake the rehabilitation of women victims. |
Индонезия еще не имеет конкретных законов и норм, касающихся торговли женщинами, однако она предполагает заняться реабилитацией пострадавших от этого женщин. |
By the end of April, however, Indonesia was working with IMF to develop a framework for resolving the problem with its foreign bank creditors. |
Однако к концу апреля Индонезия совместно с МВФ занялась разработкой рамок для решения проблемы с ее иностранными банками-кредиторами. |
An example of applying remote sensing technology to improve public health was provided by Indonesia, where there were high levels of malaria and tuberculosis in various regions of the country. |
Примером применения технологии дистанционного зондирования в целях улучшения здоровья населения служит Индонезия, в ряде районов которой наблюдалось широкое распространение малярии и туберкулеза. |
Mr. Hapsoro (Indonesia) agreed with the representative of Egypt. The delay in documentation limited opportunities for holding a substantive debate. |
Г-н ХАПСОРО (Индонезия) согласен с делегатом от Египта в том, что задержка с документацией ограничивает возможности проведения предметного обсуждения. |
Indonesia: the words of Dom Martinho, former Bishop of Dili, East Timor |
Индонезия: признание Дома Мартинью, бывшего епископа Дили, Восточный Тимор |
Mr. Sriyono (Indonesia) said that his delegation attached the utmost importance to the establishment of a new world information and communication order. |
Г-н СРИЙОНО (Индонезия) говорит, что его делегация придает исключительно важное значение созданию нового мирового порядка в области информации и коммуникации. |
Indonesia reiterated its call for all States, particularly those with space capabilities, to continue and increase their contributions to the Working Group. |
Индонезия вновь призывает все государства, особенно те, которые располагают космическим потенциалом, сохранить и увеличить свои взносы в поддержку Рабочей группы. |
Mr. Atiyanto (Indonesia) requested that the oral statement made by the Under-Secretary-General for Management should be made available in writing. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) просит распространить текст устного выступления заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, supported the representative of Pakistan. |
ЗЗ. Г-н АТИЯНТО (Индонезия) поддерживает представителя Пакистана от имени Группы 77 и Китая. |
Mr. Effendi (Indonesia) emphasized the importance which his country attached to the establishment of a mechanism whereby perpetrators of heinous crimes could be brought to justice. |
Г-н ЭФФЕНДИ (Индонезия) подчеркивает важность, которую его страна придает учреждению механизма для привлечения к суду виновных в ужасающих преступлениях. |
By the end of 2002, Guatemala, China, Indonesia, Sri Lanka, Tunisia and Venezuela will have benefited from national seminars. |
К концу 2002 года Венесуэла, Гватемала, Индонезия, Китай, Тунис и Шри-Ланка проведут национальные семинары. |
Today, Indonesia reiterates its support for, and its commitment to, the Programme as a first step in a comprehensive scheme to address this problem definitively. |
Сегодня Индонезия подтверждает свою поддержку и приверженность этой Программе как первому шагу во всеобъемлющем плане по окончательному решению этой проблемы. |
This is also required under articles 2 and 4 of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which Indonesia intends to ratify. |
Вышесказанное также предусмотрено в статьях 2 и 4 Конвенции о борьбе с финансированием терроризма, которую Индонезия намеревается ратифицировать. |
To date, the countries which have become parties to the Agreement are Brunei, Cambodia, Indonesia, Malaysia, the Philippines and Thailand. |
На сегодня к этому Соглашению присоединились Бруней, Камбоджа, Индонезия, Малайзия, Филиппины и Таиланд. |
Moreover, Indonesia and United Nations agencies continue to enhance coordination on voluntary repatriation such as encouraging a "go and see" visit. |
Кроме того, Индонезия и учреждения Организации Объединенных Наций продолжают укреплять координацию в вопросе добровольной репатриации, в частности поощряя ознакомительные поездки. |
East Asia Hydrographic Commission Members: China, Indonesia, Japan, Malaysia, Philippines, Republic of Korea, Singapore, Thailand. |
Восточноазиатская гидрографическая комиссия; члены: Индонезия, Китай, Малайзия, Республика Корея, Сингапур, Таиланд, Филиппины, Япония. |
Indonesia will, therefore, continue to promote human rights, since this is mandated by our Constitution and represents part of the foundation of our State. |
Поэтому Индонезия будет продолжать развивать права человека, поскольку это закреплено в нашей конституции и представляет собой часть основ нашего государства. |
Indonesia has also reduced the vulnerability of women and girls by increasing respect for their human rights and by confronting gender discrimination and violence. |
Индонезия также уменьшила уязвимость женщин и девочек, повысив уважение к их правам человека и оказывая противодействие гендерной дискриминации и насилию. |
In light of the aforementioned, Indonesia is fully aware of the importance of continued efforts of the international community to find a constructive and balanced approach to address various issues of ocean affairs. |
В свете вышесказанного Индонезия полностью понимает значение дальнейших усилий международного сообщества, направленных на изыскание конструктивного и сбалансированного подхода к рассмотрению различных вопросов Мирового океана. |
Indonesia is also of the opinion that a strong and active relationship between the Security Council and the General Assembly is essential to the effectiveness of the United Nations. |
Индонезия также считает, что активное и тесное взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей имеет решающее значение для обеспечения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. |
Indonesia expects to expand its cooperation with other countries in the maintenance, exploration and peaceful uses of outer space for the benefit of all nations. |
Индонезия намерена расширять сотрудничество с другими странами в сфере эксплуатации, исследования и мирного использования космического пространства на благо всех стран. |
He had subsequently been informed that the Non-Aligned States parties to the Treaty had nominated Ambassador Sudjadnan Parnohadiningrat (Indonesia) for that office. |
Позже его информировали, что неприсоединившиеся государства - участники Договора выдвинули на эту должность кандидатуру посла Суджаднана Парнохадиниграта (Индонезия). |