In view of the importance of fisheries for our economy, Indonesia welcomes the fact that the review conference of the 1995 Fish Stocks Agreement will be held next year. |
Ввиду важности рыболовного промысла для нашей экономики Индонезия приветствует тот факт, что Конференция по обзору действия Соглашения по рыбным запасам 1995 года будет проведена в будущем году. |
In fact, Indonesia had continuously failed to act upon the Commission's recommendations and to comply with the commitments it had made through consensus Chairman statements at previous sessions. |
Фактически, Индонезия постоянно не выполняла рекомендации Комиссии и не соблюдала обязательства, взятые ею через посредство заявлений Председателя, принятых консенсусом на предыдущих сессиях. |
Indonesia had recognized the tangible benefits of space activities for the advancement of its national goals and had established its own satellite system for telecommunications and television broadcasting and was conducting work on remote sensing. |
Признавая ощутимые выгоды космической деятельности для достижения национальных целей, Индонезия создала собственную систему спутниковой связи для обеспечения связи и телевещания и ведет работы по дистанционному зондированию. |
Indonesia welcomed the completion of the work on the draft declaration on international cooperation, which it regarded as an important milestone in the elaboration of the legal foundations for regulating outer space activities. It recommended that the General Assembly should adopt the document. |
Индонезия приветствует завершение работы над проектом декларации о международном сотрудничестве, рассматривая ее как важную веху в разработке юридических основ, регламентирующих космическую деятельность, и рекомендует Генеральной Ассамблее принять этот документ. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that the commendable efforts of the African countries to implement the New Agenda should inspire the international community to greatly enhance its support for programme 6. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что достойные похвалы усилия африканских стран по осуществлению Новой программы должны вдохновить международное сообщество на оказание гораздо более широкой поддержки программе 6. |
Mr. Atiyanto (Indonesia) said that his delegation welcomed the fact that utilization of conference services in New York, Vienna and Geneva had exceeded the 80 per cent figure. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что его делегация приветствует тот факт, что показатель использования конференционного обслуживания в Нью-Йорке, Вене и Женеве превысил 80 процентов. |
The chapter uses four case studies to illustrate the effects of climate change: the Sahel, northern boreal wetlands, Kalimantan (Indonesia), and the Florida Everglades. |
Последствия изменения климата иллюстрируются на примере исследования четырех конкретных районов: Сахели, северных бореальных водно-болотных угодий Калимантана (Индонезия) и Эверглейдс во Флориде. |
It is against these backdrops that Indonesia has always been supportive of all United Nations General Assembly resolutions calling for the global and total elimination of nuclear weapons under strict and effective international control. |
В этом контексте Индонезия всегда поддерживала все резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, призывающие к глобальной и полной ликвидации ядерного оружия под строгим и эффективным международным контролем. |
Indonesia extends its full and unstinted support for the aspiration of the States concerned, which have shown a commonality of interests and firm determination to cooperate in transforming this large segment of the earth's surface into a nuclear-free area. |
Индонезия полностью и безоговорочно поддерживает стремление соответствующих государств, которые продемонстрировали общность интересов и твердую решимость сотрудничать в деле превращения этого большого участка поверхности Земли в безъядерную зону. |
Mr. Wardhana (Indonesia) said that without decisive and continuing progress in implementing the Cairo Programme of Action, the chances of stabilizing the world's population would be dangerously jeopardized. |
Г-н ВАРДХАНА (Индонезия) говорит, что без решительного и неуклонного прогресса в деле осуществления Каирской программы действий создастся серьезная угроза возможностям для стабилизации численности населения планеты. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said it was clear that the financial crisis was the result of non-payment by certain Member States. |
ЗЗ. Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что совершенно очевидно, что финансовый кризис связан с невыплатой взносов некоторыми государствами-членами. |
Mr. Wisnumurti (Indonesia): It is indeed an honour and privilege for me to speak on behalf of the non-aligned countries with regard to the Secretary-General's report on the work of the Organization. |
Г-н Виснумурти (Индонезия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать от имени неприсоединившихся стран по докладу Генерального секретаря о работе Организации. |
Mr. Fachir (Indonesia) added that Australia, Austria, Canada, Germany, Greece and Ireland had joined the list of sponsors of the draft resolution. |
Г-н ФАХИР (Индонезия) добавляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Австрия, Германия, Греция, Ирландия и Канада. |
We are gratified that the stewardship of this session is entrusted to a seasoned diplomat and statesman, representing a fraternal African country with which Indonesia has traditionally enjoyed close relations of friendship and cooperation. |
Мы благодарны, что ведение этой сессии поручено опытному дипломату и государственному деятелю, представляющему братскую африканскую страну, с которой Индонезия всегда имела традиционно тесные связи дружбы и сотрудничества. |
It is essential that Indonesia continue to do its utmost, with the cooperation of the international community, to disarm the militia, bring to justice those responsible for wrongdoing and protect the refugees. |
Чрезвычайно важно, чтобы Индонезия в сотрудничестве с международным сообществом продолжала прилагать максимальные усилия в целях разоружения военизированных группировок, привлечения к судебной ответственности виновных и защиты беженцев. |
In this regard, it is pertinent to note that Indonesia initiated the meeting that took place in Denpasar on 14 September 2000, which was attended by UNTAET, the leaders of CNRT and UNTAS. |
В этой связи следовало бы заметить, что Индонезия выступила с инициативой встречи, которая состоялась в Денпасаре 14 сентября 2000 года с участием ВАООНВТ, руководителей НСТС и ЮНТАС. |
The countries represented were Brazil, China, Costa Rica, Colombia, Ecuador, India, Indonesia, Kenya, Mexico, Peru, South Africa and Venezuela. |
В Совещании приняли участие Бразилия, Венесуэла, Индия, Индонезия, Кения, Китай, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Перу, Эквадор и Южная Африка. |
On the strength of the clarifications given above, the Permanent Mission of the Republic of Indonesia would therefore like to request the Chairman and their substance reflected in any future official documents of the Committee relevant to the issues in question. |
С учетом вышеупомянутых разъяснений Постоянное представительство Республики Индонезия хотело бы обратиться с просьбой к Председателю, чтобы их существо нашло отражение в любых других будущих официальных документах Комитета, относящихся к затронутым вопросам. |
By contrast, Indonesia, which exports 92 per cent of its output in raw forms, wants to reduce output by cutting down old trees. |
В отличие от этого Индонезия, экспортирующая 92 процента производимой продукции в непереработанном виде, стремится сократить объемы производства, вырубив старые деревья12. |
Countries and economies that have been seriously affected by these measures are: China; Korea; United States; Taiwan Province of China; Japan; Germany; India; Russian Federation; Indonesia; Brazil and Thailand13. |
Наиболее серьезно пострадали от этих мер следующие страны: Китай; Корея; Соединенные Штаты; Тайвань; Япония; Германия; Индия; Российская Федерация; Индонезия; Бразилия и Таиланд13. |
Indonesia would therefore like to urge all members of the Conference to contribute actively to the discussion on the joint proposal, which is open to further considerations, suggestions and amendments to improve the contents of the draft. |
Поэтому Индонезия хотела бы настоятельно призвать всех членов Конференции активно содействовать дискуссиям по совместному предложению, которое открыто для дальнейших рассмотрений, соображений и поправок с целью улучшить содержание проекта. |
Indonesia, the Republic of Korea and Malaysia achieved significant reductions in inequality together with rapid economic growth, with the two trends combining to produce large reductions in the poverty rate. |
Значительного прогресса в деле сокращения неравенства в условиях быстрого экономического роста достигли Индонезия, Малайзия и Республика Корея, которым одновременно удалось добиться существенного снижения показателей нищеты. |
Finally, Indonesia is fully confident that, by moving forward in a spirit of cooperation and compromise, the remaining issues of decolonization can be resolved in a fruitful and productive manner. |
Наконец, Индонезия абсолютно убеждена в том, что оставшиеся проблемы колониализма можно успешно и эффективно решать, действуя в духе сотрудничества и компромисса. |
Since 1 July 2004, the following Member States have paid their contributions in full: Denmark, Germany, Indonesia, Morocco and Senegal; Thailand has paid €315,791. |
После 1 июля 2004 года взносы полностью выплатили следующие государства-члены: Дания, Германия, Индонезия, Марокко и Сенегал; Таиланд выплатил 315791 евро. |
With regard to the work of the Peacebuilding Commission, Indonesia welcomes and supports the adoption of the Strategic Framework for Peacebuilding in Guinea-Bissau on 1 October 2008, which was the result of an extensive consultative process involving all the relevant stakeholders. |
Что касается работы Комиссии по миростроительству, то Индонезия положительно оценивает и поддерживает принятие 1 октября 2008 года Стратегических рамок миростроительства в Гвинее-Бисау, что стало результатом широких консультаций с участием всех заинтересованных сторон. |