The original five non-communist countries of ASEAN - Indonesia, Malaysia, Thailand, the Philippines and Singapore - were determined to keep the peace among ourselves and concentrate on economic development. |
Первоначальные пять некоммунистических стран АСЕАН - Индонезия, Малайзия, Таиланд, Филиппины и Сингапур - были полны решимости поддерживать мир в отношениях друг с другом и сосредоточить усилия на экономическом развитии. |
Mr. Rachmianto (Indonesia): I have the honour to speak on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM) to introduce three draft resolutions on disarmament measures and international security. |
Г-н Рахмианто (Индонезия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Движения неприсоединения (ДН), с тем чтобы представить три проекта резолюций по мерам в области разоружения и международной безопасности. |
Mr. Barry (Senegal), Mr. Atiyanto (Indonesia) and Mr. Fonseca (Brazil) were elected Vice-Chairmen by acclamation. |
Г-н Барри (Сенегал), г-н Атиянто (Индонезия) и г-н Фонсека (Бразилия) избираются заместителями Председателя без голосования путем аккламации. |
Recognizing the vital role of remittances, Indonesia acknowledged that transfer costs should be lowered, and favourable policies should be formulated in that regard. |
Признавая важную роль денежных переводов, Индонезия разделяет мнение о том, что следует сократить стоимость перевода денежных средств и разработать стратегии создания благоприятных условий в этом отношении. |
Mr. Jenie (Indonesia) noted the increasing awareness that the challenges of poverty alleviation, environmental protection and balanced development could be met only through concerted and coordinated global action. |
Г-н Джени (Индонезия) отмечает растущее понимание того факта, что проблемы сокращения масштабов нищеты, охраны окружающей среды и обеспечения сбалансированного развития могут быть решены лишь путем совместных и согласованных действий на глобальном уровне. |
Indonesia attached great importance to the conservation and management of its biodiversity and was looking forward to the completion of the international regime on access and benefit sharing, one of the three pillars of the Convention on Biological Diversity. |
Индонезия придает большое значение сохранению своего биологического разнообразия и его рациональному использованию и надеется на завершение работы по определению международного режима доступа к ресурсам и распределения выгод от их использования, являющегося одним из трех основополагающих компонентов Конвенции о биологическом разнообразии. |
Mr. Atiyanto (Indonesia) welcomed the emphasis placed by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs on the need to address the issue of poverty, and hoped that it would provide a focus for the Committee's work during the current session. |
Г-н Атиянто (Индонезия) приветствует то внимание, которое уделяет заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам необходимости решения проблемы бедности, и выражает надежду на то, что оно определит направление работы Комитета в ходе текущей сессии. |
Indonesia agrees with the report's conclusion about good governance and accountability, and fully shares the view that they should be in evidence at both the national and international levels. |
Индонезия согласна с выводами доклада в отношении благого управления и подотчетности и полностью разделяет мнение о том, что они должны присутствовать как на национальном, так и международном уровнях. |
Indonesia lauds the endeavours of the IAEA, in particular its Technical Cooperation Programme, now covering areas ranging from power generation to a diverse array of industrial, environmental, medical and agricultural applications. |
Индонезия одобряет усилия, предпринимаемые МАГАТЭ, в частности, в рамках Программы технического сотрудничества, которая в настоящее время охватывает разнообразные области, от производства электроэнергии до широкого круга способов применения в промышленности, экологии, медицине и сельском хозяйстве. |
Indonesia also recently hosted the World Peace Forum, held in Jakarta from 14 to 16 August 2006, aimed at building dialogue and mutual cooperation among civilizations and promoting better understanding of human values. |
Также недавно Индонезия выступила принимающей стороной Всемирного форума по проблемам мира, который прошел в Джакарте с 14 по 16 августа и был направлен на укрепление диалога и взаимного сотрудничества между цивилизациями и содействие лучшему пониманию человеческих ценностей. |
Indonesia has also recently concluded the Draft Law on Mutual Legal Assistance that has been submitted to the National Legislation Programme (2004-2009), as one of the Government's draft law to be promulgated by the Indonesian Parliament. |
Недавно Индонезия завершила разработку законопроекта о взаимной юридической помощи, который был представлен на рассмотрение в рамках Национальной программы развития законодательства (2004-2005 годы) в качестве одного из правительственных законопроектов, подлежащих принятию индонезийским Парламентом. |
Furthermore, Indonesia is continuing its endeavours to disarm the militias, through both persuasive and repressive measures, resulting in the confiscation of hundreds of standard and home-made weapons, including ammunition and grenades. |
Кроме того, Индонезия продолжает свои усилия по разоружению боевиков, применяя меры убеждения и принуждения, благодаря которым конфискованы сотни единиц обычного и самодельного оружия, в том числе боеприпасы и гранаты. |
In this group are some of the most populous countries in the world - China, India, Indonesia and Pakistan. |
В группу таких стран входят некоторые из наиболее населенных стран земного шара - Индия, Индонезия, Китай и Пакистан. |
Since the Committee's sixty-eighth session, Djibouti had acceded to the Convention and Antigua and Barbuda, Italy, Moldavia, Indonesia, New Zealand, Kyrgyzstan, Costa Rica, Fiji and Mozambique had submitted their periodic reports. |
За период, прошедший после шестьдесят восьмой сессии Комитета, к Конвенции присоединилось Джибути, а Антигуа и Барбуда, Италия, Молдавия, Индонезия, Новая Зеландия, Кыргызстан, Коста-Рика, Фиджи и Мозамбик представили свои периодические доклады. |
Afghanistan, Belgium, Finland, Guatemala, Indonesia and Sweden reported that they had no measures in place to encourage persons involved in organized criminal groups to cooperate with law enforcement authorities. |
Афганистан, Бельгия, Гватемала, Индонезия, Финляндия и Швеция сообщили о том, что у них не предусмотрены меры для поощрения лиц, участвовавших в деятельности организованных преступных групп, к сотрудничеству с правоохранительными органами. |
Afghanistan, China (Macao SAR), Indonesia, Morocco, Myanmar and Sweden reported that the protection of witnesses was not provided for by their domestic legal system. |
Афганистан, Китай (САР Макао), Индонезия, Марокко, Мьянма и Швеция сообщили о том, что в рамках существующей в их странах правовой системы защита свидетелей не предусматривается. |
Other States underlined the close cooperation between law enforcement authorities and different social security organizations (Norway) or the existence of specialized institutions for the protection of women and children (El Salvador and Indonesia). |
Другие государства подчеркнули тесное сотрудничество между правоохранительными органами и различными организациями по социальному обеспечению населения (Норвегия) или наличие специализированных учреждений по защите женщин и детей (Индонезия и Сальвадор). |
Several States stressed that in such cases the smuggled migrants were provided with temporary identity or travel documents facilitating the repatriation process (Indonesia, Peru, Romania, Slovakia, Spain, Sweden and Thailand). |
Несколько государств подчеркнули, что в этих конкретных случаях незаконно ввезенным мигрантам выдаются временные удостоверения личности или проездные документы, облегчающие процесс репатриации (Индонезия, Испания, Перу, Румыния, Словакия, Таиланд и Швеция). |
The PRESIDENT: I have 10 speakers for today's plenary meeting: the first to take the floor is India, followed by Indonesia, the Russian Federation, Sri Lanka, France, Switzerland, Italy, Romania, Japan and Australia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): У меня имеется 10 ораторов на сегодняшнее пленарное заседание: первой выступит Индия, за ней Индонезия, Российская Федерация, Шри-Ланка, Франция, Швейцария, Италия, Румыния, Япония и Австралия. |
Some years ago, in this forum, my predecessor stated that, despite our preference for a comprehensive and balanced programme of work, and hence our association with the G21 position, Indonesia is flexible in its approach and open to new initiatives. |
Несколько лет назад здесь на форуме мой предшественник заявил, что, несмотря на наше предпочтение всеобъемлющей и сбалансированной программе работы, а соответственно и на нашу солидарность с позицией Группы 21, Индонезия практикует гибкий подход и открыта для новых инициатив. |
The fact that Indonesia is a multi-cultural, multi-racial, multi-religious and multi-lingual country has forced the government to find very innovative ways to make all ethnic groups feel secure and fairly treated without discrimination. |
Тот факт, что Индонезия является многокультурной, многорасовой, многорелигиозной и многоязыковой страной, побудив правительство искать инновационные способы для обеспечения того, чтобы все этнические группы чувствовали себя в безопасности и не подвергались какой-либо дискриминации. |
It was his delegation's firm belief that with strong political will and a spirit of working together, a United Nations convention against corruption would materialize by the year 2003. Indonesia was fully committed to that end. |
Его делегация твердо полагает, что при наличии твердой политической воли и стремления действовать сообща Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции воплотится в реальность к 2003 году. Индонезия в полной мере привержена достижению этой цели. |
Indonesia stood firmly with the international community, through the United Nations, in fighting against terrorism and the senseless death and destruction wrought upon innocent people. |
Индонезия решительно присоединяется к международному сообществу - через Организацию Объединенных Наций - в борьбе против терроризма и бессмысленной гибели и уничтожения ни в чем не повинных людей. |
For that reason, Indonesia regrets to note that a unilateral economic embargo continues to be imposed on Cuba for more than 40 years; this is even further compounded by the application of a national act which has extraterritorial ramifications. |
Поэтому Индонезия с сожалением отмечает, что односторонняя экономическая блокада, введенная против Кубы, действует вот уже более 40 лет, и этот факт еще в большей степени усугубляется применением национального закона, имеющего экстерриториальные последствия. |
Finally, Indonesia hopes that after long years of conflict in Afghanistan, our concerted efforts will contribute in a decisive manner to ensuring a peace which is truly embedded in Afghan soil, as well as in spirit. |
Наконец, Индонезия надеется, что после многих лет конфликта в Афганистане в результате предпринимаемых нами согласованных действий будет внесен решающий вклад в обеспечение такого мира, который действительно укоренится на афганской земле, равно как и в сознании афганцев. |