Georgia, Indonesia, Kuwait, Latvia, Nigeria, Pakistan, Panama, Papua New Guinea, Slovenia and Sri Lanka had already requested technical assistance. |
Грузия, Индонезия, Кувейт, Латвия, Нигерия, Пакистан, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Словения и Шри-Ланка уже обратились с просьбами об оказании технической помощи. |
Moreover, everyone knew that Indonesia had always cooperated in good faith with the Commission on Human Rights and had nothing to hide. |
С другой стороны, весь мир знает о том, что Индонезия неизменно и добросовестно сотрудничает с Комиссией по правам человека и от этой Комиссии ей нечего скрывать. |
Mr. BAHARUDDIN (Indonesia) said that the activities of the United Nations were an essential part of the international community's efforts to deal with drug abuse. |
Г-н БАХАРУДДИН (Индонезия) говорит, что деятельность Организации Объединенных Наций является важным элементом усилий международного сообщества по борьбе с наркоманией. |
Indonesia welcomed the recognition of the need for international solidarity and burden-sharing with countries of asylum, which, more often than not, were developing countries with limited resources. |
Индонезия с удовлетворением воспринимает признание необходимости проявления международной солидарности и разделения бремени ответственности со странами убежища, в качестве которых нередко выступают развивающиеся страны, обладающие ограниченными ресурсами. |
Belgium, Benin, Bhutan, Burundi, Fiji, Guinea, Indonesia, Mongolia, Niger and Rwanda had joined the sponsors. |
Она сообщает, что Бельгия, Бенин, Бурунди, Бутан, Гвинея, Индонезия, Монголия, Нигер, Руанда и Фиджи присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) agreed with the representative of Colombia that subprogramme 1.3 on disarmament should become a separate programme under the proposed medium-term plan. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) соглашается с мнением представителя Колумбии о том, что подпрограмму 1.3 по разоружению следует преобразовать в отдельную программу предлагаемого среднесрочного плана. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that his delegation endorsed the comment made by the Cuban delegation with regard to agenda item 121. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что делегация его страны поддерживает замечание делегации Кубы, касающееся пункта 121 повестки дня. |
Mr. Wibisono (Indonesia): I would first like to welcome the consideration of the follow-up to the World Summit for Social Development in this plenary session. |
Г-н Вибисоно (Индонезия) (говорит по-английски): Я хотел бы приветствовать рассмотрение дальнейших мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на этой пленарной сессии. |
Indonesia has consistently supported an appropriate increase in the non-permanent category in view of the dramatically expanded membership of the United Nations. |
Индонезия последовательно выступает за адекватное увеличение численности в категории непостоянных членов, учитывая существенное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций. |
KUSUMA-ATMADJA, Mochtar (Indonesia) . 6 |
КУСУМА-АТМАДЖА, Мохтар (Индонезия) 6 |
Indonesia fully supported the proposed budget for the biennium 2000-2001, which covered a minimum core of activities and should therefore not be further curtailed. |
Индонезия полностью поддержи-вает предлагаемый бюджет на двухгодичный период 2000-2001 годов, который расчитан на минимум основных видов деятельности и который поэтому дальше урезать нельзя. |
Indonesia placed great importance on technical cooperation activities and would like to see a balanced implementation of such activities and the service modules in the future. |
Индонезия придает большое зна-чение деятельности в области технического сотруд-ничества и считает, что в будущем такая деятельность и модули услуг должны осуществляться на сбаланси-рованной основе. |
Indonesia faced a number of crucial social problems during the reform era, such as distrust by community members of those occupying public office during the past regime. |
В период реформирования Индонезия сталкивалась с рядом значительных социальных проблем, примером которых может служить недоверие общества к лицам, занимавшим государственные посты при прежнем режиме. |
Peace and development in Aceh are in fact the fruits of the reform and democratization that are pervading all of Indonesia. |
Фактически же, мир и развитие в Ачехе стали плодами тех реформ и процесса демократизации, которыми пронизана вся Индонезия. |
A senior aide to President Habibie told the press that they were Indonesia's responsibility, as Indonesian authorities were the only ones on the ground. |
Один из старших помощников президента Хабиби заявил представителям печати, что Индонезия несет ответственность за них, поскольку единственными органами власти на местах являются индонезийские. |
Mr. Sriwidjaja (Indonesia): In paragraph 6, a phrase was inadvertently left out of the text submitted to the Secretariat. |
Г-н Сривиджаджа (Индонезия) (говорит по-английски): В пункте 6 из текста, представленного Секретариату, была случайно выпущена фраза. |
Indeed, in Indonesia, where we have been implementing such targets, the results have proved to be promising. |
Более того, Индонезия ввела у себя практику определения таких задач, и полученные результаты внушают оптимизм. |
It is clear that Indonesia, if it wants to maintain its unity and harmony, is the last country in the world to harbour racist attitudes. |
Совершенно очевидно, что Индонезия, если она хочет сохранить свое единство и гармонию, должна в последнюю очередь давать простор расистским настроениям. |
Indonesia cannot afford to be a racist society or allow racism, which in some countries is permitted on the pretext of freedom of expression, to prevail. |
Индонезия не может позволить себе быть расистским обществом или допускать расизм, который в отдельных странах разрешен под предлогом свободы выражения мнений. |
Mr. Wibisono (Indonesia): This special session is a very important and timely forum devoted to countering the world drug problem. |
Г-н Вибисоно (Индонезия) (говорит по-английски): Эта специальная сессия является очень важным и своевременным форумом, посвященным рассмотрению мировой проблемы наркотиков. |
Mr. EFFENDI (Indonesia) said he was flexible on articles 14, 16, 17 and 20. |
Г-н ЭФФЕНДИ (Индонезия) говорит, что в отношении статей 14, 16, 17 и 20 его позиция является гибкой. |
Mr. EFFENDI (Indonesia) said that he was flexible on the issues on which he did not comment. |
Г-н ЭФФЕНДИ (Индонезия) говорит, что он гибко подходит к вопросам, по которым он не высказывался. |
Mr. Donokusumo (Indonesia) said that the global decline in mortality and birth rates was leading to an increased ageing of society. |
Г-н ДОНОКУСУМО (Индонезия) говорит, что снижение показателей смертности и рождаемости в мире приводит к ускорению процесса старения общества. |
Following that Conference, the First Asia-Africa Forum, held in December 1994 in Bandung, Indonesia, adopted a framework for Asia-Africa cooperation. |
После этой Конференции на первом Азиатско-африканском форуме, состоявшемся в декабре 1994 года в Бандунге, Индонезия, были приняты рамки для азиатско-африканского сотрудничества. |
For telecommunication services (fixed communications, TV and radio broadcasts) throughout the country, Indonesia since 1976 has operated its own domestic PALAPA satellites. |
Для обеспечения телекоммуникационных услуг (стационарные средства связи, телевидение и радиовещание) по всей стране Индонезия начиная с 1976 года использует свои собственные спутники ПАЛАПА. |