| In our view, the atmosphere in which the elections were held should cause us to take note of the consistent and good-neighbourly attitude of Indonesia. | Говоря об обстановке, в которой проходили выборы, необходимо, на наш взгляд, отметить и выдержанную в духе добрососедства позицию Индонезии. |
| The workshop brought together 21 participants from seven countries (Brazil, Cambodia, Cameroon, Ghana, Honduras, Indonesia and Nicaragua) to promote learning and engage in discussions on the political economy of forest fiscal reforms. | На практикум собрались 21 участник из семи стран (Бразилии, Ганы, Гондураса, Индонезии, Камбоджи, Камеруна и Никарагуа); он был призван содействовать изучению и стимулировать обсуждение политэкономических аспектов реформирования налоговой нагрузки на лесное хозяйство. |
| On efforts to curb the spread of weapons of mass destruction, permit me to express Indonesia's concern over actions with law-making implications that have been taken by the Security Council to achieve the goals of non-proliferation and to counter terrorism. | Что касается деятельности по сдерживанию распространения оружия массового уничтожения, позвольте мне выразить озабоченность Индонезии в отношении действий, имеющих правовые последствия, которые были предприняты Советом Безопасности в целях достижения целей нераспространения и борьбы с терроризмом. |
| A number of indigenous observers from, among other paces, Bangladesh, Ecuador, Indonesia, Nepal, New Zealand, Peru and the Russian Federation stressed the importance of the recognition of their right to land and control over natural resources. | Ряд наблюдателей от коренных народов, в частности из Бангладеш, Индонезии, Непала, Новой Зеландии, Перу, Российской Федерации и Эквадора, подчеркнули важность признания их права на земли и контроль над природными ресурсами. |
| At UNFPA Indonesia, the Board noted items in its asset register that could not be physically verified, as they belonged to another UNFPA country office. | Что касается отделения ЮНФПА в Индонезии, то Комиссия обнаружила в его реестре активов предметы имущества, которые не удалось инвентаризировать, поскольку они принадлежат другому страновому отделению ЮНФПА. |
| Indonesia itself had consistently paid its annual contribution and would continue to do so. | Индонезия, со своей стороны, последовательно выплачивает свои ежегодные взносы и будет и впредь поступать таким образом. |
| Indonesia: visual proposal development for indigenous peoples. | Индонезия: создание системы «визуальной» подачи заявок для коренных народов. |
| With a large population and vast geography separated by seas, the problems faced by Indonesia are very complex. | Имея огромную численность населения и обширную, разделенную морями территорию, Индонезия сталкивается с очень сложными проблемами. |
| These include China, Indonesia, the Russian Federation and Ukraine, while HIV infections also seem to be increasing in European Union countries and North America. | В число этих стран входят Китай, Индонезия, Российская Федерация и Украина, однако количество ВИЧ-инфицированных, по-видимому, растет и в странах Европейского союза и Северной Америки. |
| Mr. Wibisono (Indonesia): The report of the Secretary-General on assistance in mine clearance highlights the manner in which conflicts have transformed themselves and how the United Nations has dealt with the myriad of problems they pose. | Г-н Вибисоно (Индонезия) (говорит по-английски): Доклад Генерального секретаря об оказании помощи в разминировании указывает на то, каким образом изменился характер конфликтов и как Организация Объединенных Наций решает многочисленные проблемы, порождаемые ими. |
| For the first time since 1975 the prospects for an agreed resolution of the conflict between the East Timorese and Indonesia are hopeful. | Впервые с 1975 года перспективы согласованного урегулирования конфликта между жителями Восточного Тимора и Индонезией выглядят благоприятными. |
| Responding to the representatives of Indonesia, China and Norway, he agreed with Indonesia that rising oil prices had had a major impact on a large number of countries, but emphasized that the use of agro- or biofuels was not an appropriate solution. | Отвечая представителям Индонезии, Китая и Норвегии, оратор соглашается с Индонезией в том, что рост цен на нефть имел серьезные последствия для многих стран, но подчеркивает, что использование агро- или биотоплива не является правильным решением проблемы. |
| According to resolutions of the General Assembly and of the Security Council, the process of decolonization was interrupted by the illegal invasion and occupation of the Territory by Indonesia. | Согласно резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, процесс деколонизации был прерван незаконным вторжением в эту Территорию и ее оккупацией Индонезией. |
| It had also developed strong law enforcement links with many other countries in the region, including Thailand and Indonesia, in order to tackle child abuse and bring offenders to justice. | Оно установило также прямые связи по линии правоприменительной деятельности с рядом других стран региона, в частности с Таиландом и Индонезией, в целях борьбы с плохим обращением с несовершеннолетними и преследования виновных лиц. |
| There are three zones under the TCL, namely, zone 1, which is patrolled by Indonesia, and zone 3, which is patrolled by Timor-Leste. | Эта Линия разделена на три зоны: это зона 1, патрулируемая Индонезией, и зона 3, патрулируемая Тимором-Лешти. |
| The Special Rapporteur hopes to reach agreement on the undertaking of the missions to Saudi Arabia and Indonesia. | Специальный докладчик надеется достичь договоренности для осуществления миссий в Саудовскую Аравию и Индонезию. |
| We also emphasize our desire to see a strong, democratic and united Indonesia. | Мы также особо подчеркиваем наше стремление видеть Индонезию сильной, демократической и единой страной. |
| Several countries, including Indonesia, the Republic of Korea and Thailand, successfully introduced defensive measures against capital flows during the global financial and economic crises. | Несколько стран, включая Индонезию, Республику Корея и Таиланд, успешно применили меры защиты против потоков капитала в период глобального финансового и экономического кризисов. |
| Mr. MUCH (Germany), agreeing with the previous speaker, urged Indonesia to withdraw its proposal; further discussion of a subject on which agreement had already been reached would create a bad precedent and would not augur well for the continuation of fruitful debate. | Г-н МУХ (Германия), соглашаясь с предыдущим оратором, настоятельно призывает Индонезию снять свое предложение; дальнейшее обсуждение вопроса, по которому уже достигнуто согласие, создает плохой прецедент и не сулит ничего хорошего для продолжения плодотворных обсуждений. |
| In an effort to support Indonesia in improving its legislation on terrorist financing, the Terrorism Prevention Branch recently held a workshop on international perspectives and domestic implementation of legal measures on the financing of terrorism in Bogor, Indonesia, on 25 and 26 February 2010. | В попытке поддержать Индонезию в деле совершенствования ее законодательства о финансировании терроризма Сектор по предупреждению терроризма недавно провел семинар-практикум по международным перспективам и внутригосударственному осуществлению правовых мер по борьбе с финансированием терроризма, который состоялся в Богоре, Индонезия, 25 и 26 февраля 2010 года. |
| For example, the Indonesia Infrastructure Guarantee Fund was created in 2010 and the Korean Infrastructure Credit Guarantee Fund was established in 1994. | К примеру, в 2010 году был создан Индонезийский фонд инфраструктурных гарантий, а в 1994 году - Корейский фонд кредитных гарантий в сфере инфраструктуры. |
| The museum is concentrated on arts and cultures of various ethnic groups that inhabit Indonesian archipelago and formed the modern nation of Indonesia. | Музей специализируется на искусстве и культуре различных этнических групп, которые населяют индонезийский архипелаг и образовали современную индонезийскую нацию. |
| The Japanese changed the name of the city onto which they first set foot to Jakarta from its former name of Batavia and then they eradicated the remnants of Dutch and other European signs in Indonesia. | Неся индонезийский флаг вместе с флагом "восходящего солнца", они заявили, что являются "старшим восточным братом Индонезии", и обещали покончить с западным империализмом. |
| The All Indonesian Youth Congress made an historic announcement in 1928, adopting the notions of one national identity as Indonesians; one country, Indonesia; and one language, Bahasa Indonesia. | В 1928 году на Всеиндонезийском конгрессе молодежи было принято историческое заявление, в котором фигурировали такие понятия, как единая нация - индонезийцы, единая страна - Индонезия и единый язык - индонезийский. |
| On 7 August, the Nanpo Gun headquarters announced that an Indonesian leader could enact a body called the Preparatory Committee for Indonesian Independence (Indonesian: Panitia Persiapan Kemerdekaan Indonesia (PPKI)). | 7 августа в штаб-квартире Нанпо Ган было объявлено, что индонезийский лидер мог ввести в действие орган под названием PPKI (Комиссия по подготовке независимости Индонезии). |
| It broadcasts in Tetum, Portuguese and Bahasa Indonesia; | Она ведет вещание на языке тетум, португальском и бахаса индонесиа; |
| The dominant languages of communication in the media are Tetum and Bahasa Indonesia: between 76 and 99 per cent of the audience can understand these languages, whereas Portuguese ranks a distant third and English last. | Основные языки СМИ - тетум и бахаса индонесиа, которые понимают от 76% до 99% слушателей, на третьем месте с большим отрывом находится португальский, в то время как английский язык занимает последнюю позицию. |
| Copies of various international human rights instruments, including the Universal Declaration, CRC and CEDAW are now translated into Tetum and have been distributed to the public in Dili and in the districts along with Bahasa Indonesia, and in some cases Portuguese translations of the same materials. | Уже переведены на язык тетум и распространены среди населения в Дили и округах различные международные договоры по правам человека, в том числе Всеобщая декларация, КПР и КЛДЖ, а также переводы этих документов на бахаса индонесиа, а иногда и на португальский язык. |
| Most newspapers are multilingual publications - often published in Tetum, Portuguese, Bahasa Indonesia and English. | Большинство газет выходит сразу на нескольких языках, как правило на языке тетум, португальском, бахаса индонесиа и английском. |
| Speaking Bahasa Indonesia and Portuguese, she (Ms. Winters) had had hundreds of conversations with East Timorese farmers, students, businessmen, children, mothers, unemployed youths and labourers throughout the Territory. | Используя индонезийский (бахаса индонесиа) и португальский языки, я провела сотни бесед с жителями Восточного Тимора - крестьянами, учащимися, бизнесменами, детьми, матерями, молодыми безработными и работниками физического труда - на всей его территории. |
| Three of his songs were chosen by Rolling Stone Indonesia as some of the best Indonesian songs of all time. | Три из его песен были выбраны журналом Rolling Stone Indonesia, как одни из лучших индонезийских песен всех времен. |
| Its master franchisee, PT Fastfood Indonesia, was publicly listed on the Indonesian Stock Exchange in 1993. | Акции основного концессионера индонезийской KFC, PT Fastfood Indonesia, появились на Индонезийской фондовой бирже в 1993 году. |
| From the Radio Republik Indonesia (RRI) office there, Lieutenant-Colonel Untung Syamsuri of the Presidential Guard announced that the movement had secured several key locations in the city in an attempt to forestall a coup by the Generals' Council. | Radio Republik Indonesia) подполковник президентской охраны «Чакрабирава» Унтунг Шамсури объявил о том, что при попытке предотвратить переворот «Совета генералов», «Движение» заняло несколько ключевых мест столицы страны. |
| He led the Paku Alaman palace gamelan as well as the gamelan for the Radio Republik Indonesia Yogyakarta, and taught gamelan in universities around the world. | Он играл на гамелане во дворце «Паку-Аламан» и на радио «Radio Republik Indonesia» в городе Джокьякарта и обучал игре на гамелане в университетах по всему миру. |
| On August 24, 1989, the second television station in Indonesia, Rajawali Citra Televisi Indonesia or RCTI, was inaugurated. | 24 августа 1989 года второй канал в Индонезии, Rajawali Citra Televisi Indonesia или RCTI, был открыт. |
| Mr. Prabowo (Indonesia) reaffirmed his delegation's full commitment to the early and comprehensive resolution of the situation in the Non-Self-Governing Territories. | Г-н Прабово (Индонезия) вновь подчеркивает полную приверженность делегации его страны скорейшему и всестороннему разрешению проблемы несамоуправляющихся территорий. |
| The representative of Indonesia reiterated the position of his Government that the process of the decolonization of East Timor had been interrupted by Portugal when it had allowed the situation to deteriorate and abandoned the Territory. | Представитель Индонезии подтвердил позицию правительства его страны, заявляющего, что процесс деколонизации Восточного Тимора был прерван Португалией, когда она допустила ухудшение ситуации и покинула территорию. |
| Regionally, Indonesia and Australia co-hosted a Regional Conference on Combating Money Laundering and Terrorist Financing in Bali in December 2002 with a view to securing a clear view of how countries in the region can work together and track down the financial assets of international crime syndicates. | На региональном уровне Индонезия и Австралия совместно организовали на Бали в декабре 2002 года проведение региональной конференции по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма с целью получения ясной картины о том, каким образом страны региона могут совместно осуществлять деятельность и обнаруживать финансовые активы международных преступных синдикатов. |
| The question of declining growth in planted teak in Indonesia and India remains unclear. | Страны признают необходимость проведения более широкомасштабных исследований долгосрочной устойчивости лесонасаждений не только с экономической, но и с социальной и природоохранной точек зрения. |
| Because of its significant contribution to the survival of the Indonesian Republic, Yogyakarta was given autonomy as a "special district", making it the only region headed by a recognized monarchy in Indonesia. | Благодаря значительному вкладу в становление Индонезийской республики, Джокьякарте был присвоен статус особого административного региона, тем самым она стала единственной сохранившейся монархией на территории страны. |
| For instance, the Ministry of Foreign Affairs of Indonesia established the Legal Aid and Protection of Indonesians Overseas Unit, which has intervened in 247 cases of Indonesian nationals sentenced to death abroad. | Например, Министерство иностранных дел Индонезии создало отдел правовой помощи и защиты индонезийцев за границей, сотрудникам которого пришлось реагировать на 247 случаев вынесения смертных приговоров индонезийским гражданам за рубежом. |
| The exhibit displays the rich diversity of Indonesian people and culture and also celebrates the pluralism of Indonesia, formed from different languages, traditions, religions, cultures, and customs. | Выставка отражает богатое разнообразие индонезийского народа и его культуры, прославляет плюрализм Индонезии, сформированный из разных языков, традиций, религий, культур и обычаев индонезийцев. |
| Indonesia places great confidence in these programmes and believes that they have promoted development for the benefit of millions of Indonesians ever since the country joined the United Nations. | Индонезия весьма положительно оценивает эти программы и считает, что они способствовали развитию на благо миллионов индонезийцев со времени вступления страны в Организацию Объединенных Наций. |
| In this context, Indonesia continues its effort to enhance women's participation in peace processes, including by sensitizing Indonesian UN Peace Keeping Operation contingents on the issue of women, peace and security. Women's human rights defenders | В этой связи Индонезия продолжает прилагать усилия, направленные на расширение участия женщин в мирных процессах, в том числе посредством проведения просветительской работы по вопросу о женщинах, мире и безопасности среди индонезийцев, входящих в состав контингентов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Although Bahasa Indonesia has become the lingua franca, local languages and dialects will continue to prevail and will be Indonesian's richness throughout generations to come. | Хотя "Бахаса Индонезия" стал смешанным языком, используемым представителями всех этнических групп, местные языки и диалекты продолжат свое существование и будут являться источником культурного обогащения еще многих поколений индонезийцев. |