The organization has reached over 2 million beneficiaries since 1999 through 16 branches across Indonesia. | С 1999 года организация охватила этой программой через свои 16 отделений по всей Индонезии свыше 2 млн. человек. |
Sixteen people protesting Indonesia's presence in East Timor were arrested. | Шестнадцать человек, протестовавших против присутствия Индонезии в Восточном Тиморе, были арестованы. |
e. the individual has been expelled or deported from the territory of Indonesia; and | ё. если данное лицо было выдворено или депортировано с территории Индонезии; и |
Finally, we Indonesians remain fully committed to the people of East Timor and fully support them in their determined efforts to build a prosperous and happy future for their children and themselves, as they are already an integrated part of Indonesia. | Наконец, мы, индонезийцы, по-прежнему полностью привержены народу Восточного Тимора и всецело поддерживаем его решительные усилия, которые он направляет на строительство процветающего и счастливого будущего для себя и своих детей, являясь неотъемлемой частью Индонезии. |
In addition, the High Commissioner recalls the critical importance of cooperation between the Governments of Indonesia and Timor-Leste by ensuring, inter alia, that those responsible for serious crimes committed in 1999 are brought to justice. | Кроме того, Верховный комиссар подчеркивает жизненно важное значение сотрудничества между правительствами Индонезии и Тимора-Лешти, в частности, путем обеспечения предания суду лиц, несущих ответственность за тяжкие преступления, совершенные в 1999 году. |
Today, Indonesia is also prepared to contribute police personnel to the peace mission in Darfur. | Сегодня Индонезия готова также предоставить своих полицейских для миротворческой миссии в Дарфуре. |
In 2011, the United Nations Country Team (UNCT) noted that Indonesia had yet to accede to international human rights instruments recommended in 2008 and recommended that Indonesia ratify key ILO conventions, including for the protection of domestic workers and indigenous peoples. | В 2011 году Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) отметила, что Индонезия еще не присоединилась к международным договорам по правам человека, рекомендованным в 2008 году, и рекомендовала Индонезии ратифицировать основные Конвенции МОТ, в том числе о защите домашних работников и коренных народов. |
The definitive border was drawn by The Hague in 1914, and it remains the international boundary between the modern states of East Timor and Indonesia. | Окончательная граница были окончательно установлена в Гааге в 1916 году, и она остаётся государственной границей между современными государствами Восточный Тимор и Индонезия. |
Indonesia was strengthening its legal framework on youth issues to help young people to achieve their potential and was close to achieving the national objective of universal education. | ЗЗ. Индонезия укрепляет свою законодательную базу по молодежной проблематике, чтобы помочь молодым людям раскрыть свой потенциал, и уже приблизилась к достижению национальной цели по обеспечению всеобщего образования. |
In June 1998, Indonesia reached an initial agreement with international banks (the Frankfurt agreement) to restructure corporate debt and banking sector debt. | В июне 1998 года Индонезия заключила первоначальное соглашение с международными банками (Франкфуртское соглашение) о реструктуризации корпоративного долга и задолженности банковского сектора. |
The overall security situation remained calm, and relations between Timor-Leste and Indonesia continued to improve. | Общее положение в плане безопасности оставалось спокойным, а отношения между Тимором-Лешти и Индонезией продолжали улучшаться. |
In December 1998, the Vienna European Council meeting encouraged the results of the negotiations between Portugal and Indonesia. | В декабре 1998 года Европейский совет на совещании в Вене одобрил результаты переговоров между Португалией и Индонезией. |
In September 2003, the second meeting of the Joint Ministerial Commission for Bilateral Cooperation between Indonesia and Timor-Leste, which emphasized the importance of good relations and of further enhancing and facilitating cooperation in all areas of common interest, was most welcome. | Глубокое удовлетворение вызвали также итоги проведенного в сентябре 2003 года второго совещания Совместной министерской комиссии по двустороннему сотрудничеству между Индонезией и Тимором-Лешти, которая подчеркнула важное значение добрососедских отношений и дальнейшего расширения и укрепления сотрудничества во всех областях, представляющих взаимный интерес. |
Canada also noted that, as a troika member, they would like to underline the very constructive dialogue it had had with Indonesia in the context of the review. | Канада также отметила, что в качестве одного из членов "тройки" она хотела бы подчеркнуть весьма конструктивный диалог, состоявшийся у нее с Индонезией в контексте обзора. |
It is also of vital importance for the security and the sustainable environment in the region that strong and peaceful relations between East Timor and the Republic of Indonesia continue to be developed. | Столь же жизненно важное значение для безопасности и стабильной обстановки в регионе имеет дальнейшее развитие прочных и мирных взаимоотношений между Восточным Тимором и Республикой Индонезией. Примирение и расширение сотрудничества между двумя странами являются важнейшими предпосылками. |
Furthermore, Canada urged Indonesia to ensure speedy ratification of the two international human rights covenants. | Кроме того, его делегация призывает Индонезию немедленно ратифицировать оба международных пакта о правах человека. |
She noted that Indonesia had repeatedly experienced the damaging impact of disasters on vulnerable populations, particularly children and women, and that the disasters seemed to have grown in frequency and intensity. | Она отметила, что от губительных последствий стихийных бедствий, неоднократно обрушивавшихся на Индонезию, страдали уязвимые группы населения, в особенности женщины и дети, и что интенсивность и масштабы стихийных бедствий, похоже, растут с каждым годом. |
Well, we're moving to Indonesia. | Мы переезжаем в Индонезию. |
By 2025, six emerging economies - Brazil, China, India, Indonesia, South Korea, and Russia - will collectively account for about one-half of global growth. The international monetary system is likely to cease being dominated by a single currency over the same years. | К 2025 г. на шесть развивающихся стран - Бразилию, Китай, Индию, Индонезию, Южную Корею и Россию - будет совместно приходиться около половины глобального экономического роста. |
As you can see, they cut across the entire globe all the way from Micronesia across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar and to the West of the Caribbean. | Как вы знаете, они пересекают весь земной шар от Микронезии через Индонезию, Малазию, Индию, Мадагаскар и до Запада Каррибских островов. |
(e) Demonstrating local ownership, partner-driven localization of the primer series into Bahasa Indonesia, Russian and Tajik is under way. | ё) в настоящее время проводится демонстрация самостоятельной локализации партнерами серии начальных курсов на индонезийский, русский и таджикский языки. |
The museum is concentrated on arts and cultures of various ethnic groups that inhabit Indonesian archipelago and formed the modern nation of Indonesia. | Музей специализируется на искусстве и культуре различных этнических групп, которые населяют индонезийский архипелаг и образовали современную индонезийскую нацию. |
Speaking Bahasa Indonesia and Portuguese, she (Ms. Winters) had had hundreds of conversations with East Timorese farmers, students, businessmen, children, mothers, unemployed youths and labourers throughout the Territory. | Используя индонезийский (бахаса индонесиа) и португальский языки, я провела сотни бесед с жителями Восточного Тимора - крестьянами, учащимися, бизнесменами, детьми, матерями, молодыми безработными и работниками физического труда - на всей его территории. |
The Japanese changed the name of the city onto which they first set foot to Jakarta from its former name of Batavia and then they eradicated the remnants of Dutch and other European signs in Indonesia. | Неся индонезийский флаг вместе с флагом "восходящего солнца", они заявили, что являются "старшим восточным братом Индонезии", и обещали покончить с западным империализмом. |
STOCKHOLM/MEXICO CITY - Indonesia's parliament has just taken a historic step, one that makes the planet safer from the threat of nuclear weapons. | СТОКГОЛЬМ/МЕХИКО. Индонезийский парламент только что совершил исторический шаг, который сделает планету более защищенной от угрозы ядерных вооружений. |
Tetum and Portuguese are the official languages of the State, with Bahasa Indonesia and English recognized as two working languages. | Официальными государственными языками являются тетум и португальский, а бахаса индонесиа и английский признаны в качестве двух рабочих языков. |
It broadcasts in Tetum, Portuguese and Bahasa Indonesia; | Она ведет вещание на языке тетум, португальском и бахаса индонесиа; |
Copies of various international human rights instruments, including the Universal Declaration, CRC and CEDAW are now translated into Tetum and have been distributed to the public in Dili and in the districts along with Bahasa Indonesia, and in some cases Portuguese translations of the same materials. | Уже переведены на язык тетум и распространены среди населения в Дили и округах различные международные договоры по правам человека, в том числе Всеобщая декларация, КПР и КЛДЖ, а также переводы этих документов на бахаса индонесиа, а иногда и на португальский язык. |
Bahasa Indonesia, Bangla, Bengali, Myanmar, Chinese, English, Farsi, Hindi, Japanese, Nepali, Pilipino, Sinhala, Tamil, Urdu | Бахаса индонесиа, бангла, бенгальский, бирманский, китайский, английский, фарси, хинди, японский, непали, филиппинский, сингальский, тамильский, урду |
At Cipinang and Tanggeran prisons in Jakarta, the Group interviewed eight detained members of the People's Democratic Party (PRD) and the Center for the Struggle of Indonesian Workers (Pusat Perjuangan Buruh Indonesia (PPBI)). | В тюрьмах Сипинанг и Танггеран в Джакарте Группа опросила восемь задержанных членов Народной демократической партии (НДП) и Центра борьбы индонезийских рабочих (Пусат перджуанган бурух Индонесиа (ППБИ)). |
On 5 March 2014, Garuda Indonesia officially joined the SkyTeam alliance and became its 20th member. | 2014 - Garuda Indonesia вступает в альянс SkyTeam 5 марта и становится двадцатым полноправным участником. |
CEO of Telkom Indonesia (until 2012). | Председатель совета директоров компании Telkom Indonesia (с 2012 года). |
Three of his songs were chosen by Rolling Stone Indonesia as some of the best Indonesian songs of all time. | Три из его песен были выбраны журналом Rolling Stone Indonesia, как одни из лучших индонезийских песен всех времен. |
On 14 March 2012, its Indonesian subsidiary, Bank Woori Indonesia, announced a plan to merge with a local bank, Bank Saudara. | 14 марта 2012 г. Woori Indonesia объявили о плене слияния с местным банком Bank Saudara. |
Advocating East Timor's integration with Indonesia and originally named Associacão Integraciacao de Timor Indonesia (Association for the Integration of Timor into Indonesia), APODETI expressed concerns that an independent East Timor would then be economically weak and vulnerable. | Изначально названная Ассоциацией за интеграцию Тимора в Индонезию (порт. Associacão Integraciacao de Timor Indonesia) и имевшая соответствующие взгляды, APODETI высказывала опасения о том, что независимый Восточный Тимор будет экономически слаб и уязвим. |
Mr. WIBISONO (Indonesia) added that some of Indonesia's founding fathers had called for the Constitution to mention sharia, but others, including Mohammad Hatta, the country's first Vice-President, had intervened to ensure that Indonesia should be a secular State. | Г-н ВИБИСОНО (Индонезия) добавляет, что кое-кто из отцов-основателей Индонезии призывал к упоминанию в Конституции шариата, но усилиями других, в том числе Мухаммада Хатты, первого вице-президента страны, Индонезия была провозглашена светским государством. |
Indonesia had had very positive experience with small and medium-sized enterprises, which contributed significantly to the country's GDP and to job creation. | Индонезия обладает в высшей степени позитивным опытом в плане малых и средних предприятий, которые вносят существенный вклад в ВВП страны и значительно способствуют созданию рабочих мест. |
Indonesia, along with other countries in the Asia and Pacific region, had suffered severely during the recent economic crisis. | Индонезия, как и другие страны Азиатско-Тихоокеанского региона, испытала большие трудности в ходе последнего экономического кризиса. |
Indonesia has adopted a general prohibition on the use of chemical and biological substances, explosives and certain gear or fishing methods which may harm or endanger the sustainability of fish resources and/or the environment within its fishery management areas. | В Индонезии введен общий запрет на применение химических, биологических и взрывчатых веществ и определенных орудий лова или промысловых методов, которые могут причинить ущерб или создать опасность для устойчивости рыбных ресурсов и/или окружающей среды в рыбохозяйственных районах страны. |
At the regional level, it is also my pleasure to point out that early last month, Indonesia's South-West Pacific Dialogue initiative was realized; Timor-Leste is a founding participant in that process. | Обе страны также договорились начать официальные переговоры по вопросу морской границы в первой половине 2003 года. Тимор-Лешти выступил одним из инициаторов этого процесса. |
At the national level, the Indonesia Youth Employment Network had been launched on 12 August 2004 as part of the observance of the International Youth Day. | На национальном уровне в августе 2004 года по случаю проведения Международного дня молодежи была создана сеть по трудоустройству молодых индонезийцев. |
Indonesia places great confidence in these programmes and believes that they have promoted development for the benefit of millions of Indonesians ever since the country joined the United Nations. | Индонезия весьма положительно оценивает эти программы и считает, что они способствовали развитию на благо миллионов индонезийцев со времени вступления страны в Организацию Объединенных Наций. |
In 2007, the church has defined a vision for 10 years ahead - plant in Indonesia, another 10 thousand new churches and to take one million Indonesians to Pentecostalism. | В 2007 году церковь определила видение на 10 лет вперёд - насадить в Индонезии ещё 10 тыс. новых церквей и обратить 1 миллион индонезийцев в пятидесятничество. |
The promotion of human rights and the improvement of democracy went hand in hand. Indonesia had held three elections in 2004, one of which had been the first presidential election, in which almost 120 million people had cast their vote. | Подчеркивая, что соблюдение прав человека и демократия тесно связаны, представитель Индонезии отмечает, что в 2004 году в его стране было проведено три голосования, первое из которых - выборы президента, в которых приняло участие 120 миллионов индонезийцев. |
The Preamble to the Constitution states, among other things, that 'the State of Indonesia... shall protect all the people of Indonesia and their native land'. | В преамбуле этой Конституции, среди прочего, говорится, что "государство Индонезия... защищает всех индонезийцев и их родные земли". |