Mr. Sinaga (Indonesia) observed that because the two delegations concerned had been unable to reach consensus through dialogue and cooperation, the Committee had been forced to vote on a contested text. |
Г-н Синага (Индонезия) отмечает, что поскольку две заинтересованные делегации не смогли прийти к консенсусу посредством диалога и сотрудничества, Комитет был вынужден провести голосование по неоднозначному проекту резолюции. |
In its earlier intervention, the delegation of Vanuatu once again and incorrectly raised the status of West Papua, which is unquestionably an integral part of the Republic of Indonesia. |
В этом заявлении делегация Вануату в очередной раз неправомерно подняла вопрос о статусе Западного Папуа, которое, вне сомнения, является неотъемлемой частью Республики Индонезия. |
Concerned by the rise in racism and racial discrimination in the world, Indonesia called on the international community to combat terrorism while at the same time ensuring respect for human rights. |
Будучи озабочена ростом расизма и расовой дискриминации в мире, Индонезия призывает международное сообщество вести борьбу против терроризма, проявляя при этом уважение к правам человека. |
In essence, Indonesia regards the report as an important record of steps taken so far and as a statement on what needs to be done to secure the future of families. |
По сути, Индонезия считает этот доклад важным перечнем принятых до сих пор мер и декларацией о том, что необходимо сделать для обеспечения безопасности будущего семей. |
However, as the international community is fully aware, the sheer fact of Indonesia's being the world's fourth most populous country was of global concern. |
Однако, как хорошо известно международному сообществу, сам факт, что Индонезия является четвертой в мире страной по численности населения, вызывал глобальную обеспокоенность. |
Mr. Komar (Indonesia): I am delivering this statement on behalf of Ambassador Adiyatwidi Adiwoso Asmady, who is not able to be with us this afternoon. |
Г-н Комар (Индонезия) (говорит по-английски): Я делаю это заявление от имени посла Адивосо Асмади, который не смог быть с нами сегодня утром. |
Indonesia is fully aware that the situation creates a negative image of the maritime situation in our archipelago, and we are committed to combating such criminal acts. |
Индонезия в полной мере осознает, что из-за этого складывается негативная картина условий судоходства в акватории нашего архипелага, и мы намерены решительно бороться с такими преступлениями. |
In February the new Ambassador of Timor-Leste assumed his duties in Jakarta, while Indonesia has indicated that it will soon replace its current Representative Office in Dili with a formal embassy. |
В феврале к исполнению своих обязанностей в Джакарте приступил новый посол Тимора-Лешти, а Индонезия дала понять, что она скоро заменит свое нынешнее представительство в Дили официальным посольством. |
To this end, the President of the Republic of Indonesia formally launched on 25 August 2004 in Jakarta a second National Plan of Action on Human Rights for the period 2004 to 2009. |
С этой целью 25 августа 2004 года президент Республики Индонезия официально объявил в Джакарте о начале осуществления второго Национального плана действий в области прав человека на период 2004-2009 годов. |
In the effort to widen international cooperation in preventing money laundering and terrorist financing, Indonesia became a member of the Asia Pacific Group on Money Laundering in 2001. |
Стремясь расширить международное сотрудничество в вопросе предупреждения отмывания денег и финансирования терроризма, в 2001 году Индонезия стала членом Азиатско-тихоокеанской группы по борьбе с отмыванием денег. |
Indonesia also supports the programme and is ready to contribute further towards its work in cooperation with other countries, through, inter alia, exchanges of data and of experts. |
Индонезия также поддерживает программу и готова и далее вносить свой вклад в сотрудничестве с другими странами посредством, среди прочего, обмена данными и экспертами. |
It is a matter of principle that Indonesia has consistently expressed its opposition to the promulgation and application by one Member State of laws and measures whose extraterritorial effects impinge on the sovereignty of other Member States. |
Вопросом принципа является то, что Индонезия постоянно заявляла о своей оппозиции провозглашению и применению каким-либо одним государством-членом законов и мер, экстерриториальные последствия которых затрагивают суверенитет других государств. |
We hope that, through joint efforts, Indonesia and Timor-Leste, with the support of the United Nations Mission, will in the near future be able to resolve the problem of the remaining 28,000 refugees on Indonesian territory. |
Мы выражаем надежду на то, что совместными усилиями Индонезия и Тимор-Лешти при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций в скором будущем решат проблему остающихся на индонезийской территории 28000 беженцев. |
Mr. SRIWIDJAJA (Indonesia) said that it was encouraging to note that South-South cooperation was currently on the rise, especially in the areas of trade and investment. |
Г-н СРИВИДЖАДЖА (Индонезия) с удовлет-ворением отмечает тот факт, что в настоящее время сотрудничество Юг - Юг развивается, особенно в области торговли и инвестиций. |
In addition, Indonesia signed the ASEAN Committee to Combat Terrorism in Cebu, the Philippines, on 13 January 2007, and is in the process of ratifying it. |
Кроме того, Индонезия подписала Конвенцию АСЕАН о борьбе с терроризмом в Себу, Филиппины, 13 января 2007 года и находится в процессе ее ратификации. |
Mr. Kleib (Indonesia): Resolution 64/298, which has just been adopted, clearly reflects the commitment of all concerned parties to find a solution to the question of Kosovo through dialogue. |
Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Только что принятая резолюция 64/298 четко отражает готовность всех заинтересованных сторон искать решение вопросу о Косово на основе диалога. |
For our part in Indonesia we are working hard in the G-20 to reform the mandate, mission and governance of the International Monetary Fund and our multilateral development banks. |
Со своей стороны, Индонезия прилагает активные усилия в рамках Группы 20 для пересмотра мандата, миссии и системы управления Международного валютного фонда и наших многосторонних банков развития. |
Along this line, Indonesia looks forward to the outcome of the General Assembly's Ad Hoc Open-ended Working Group on the financial crisis, but we are equally concerned about the slow progress of the work being done at the United Nations. |
В этой связи Индонезия с нетерпением ждет результатов работы специальной группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по финансовому кризису, тем не менее мы также обеспокоены медленным прогрессом в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The fifth session of the Governing Council of APCICT was held in Bali, Indonesia, on 1 and 2 December 2010 and was attended by representatives of all nine member countries. |
В работе пятой сессии Совета управляющих АТЦИКТ, которая состоялась 1-2 декабря 2010 года на Бали, Индонезия, приняли участие представители всех девяти стран-членов. |
The capital controls imposed by a number of Governments, such as those of Indonesia, the Republic of Korea and Thailand, had been endorsed by the International Monetary Fund (IMF). |
Меры регулирования потоков капитала, внедренные рядом правительств, включая такие страны, как Индонезия, Республика Корея и Таиланд, получили одобрение Международного валютного фонда (МВФ). |
China, Indonesia, Singapore, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (including Jersey) have all cooperated with the Panel. |
Китай, Индонезия, Сингапур, Швейцария и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (включая Джерси) - все эти страны сотрудничают с Группой. |
We were privileged to represent the civil society sector and participate as delegates of the Republic of Indonesia in the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs, held in Vienna from 11 to 20 March 2009. |
Мы имели честь представлять сектор гражданского общества и участвовать в качестве делегатов Республики Индонезия на пятьдесят второй сессии Комиссии по наркотическим средствам, проходившей в Вене 11 - 20 марта 2009 года. |
In that regard, he recalled that, in 1974, Indonesia concluded an agreement with India relating to the delimitation of the continental shelf boundary between the two States. |
В этой связи он напомнил, что в 1974 году Индонезия заключила соглашение с Индией касательно делимитации границы континентального шельфа между двумя государствами. |
The coalition has member organizations in 6 countries, (Brazil, South Africa, Mozambique, United Republic of Tanzania, Bangladesh and Indonesia). |
В коалицию входят организации-члены из шести стран (Бразилия, Южная Африка, Мозамбик, Танзания, Бангладеш и Индонезия). |
Based on the work of the country-led initiative, Indonesia and Switzerland are proposing a comprehensive draft decision that reflects in a balanced manner a package for a way forward. |
На основе работы, проделанной в рамках данной страновой инициативы, Индонезия и Швейцария предлагают проект всеобъемлющего решения, отражающий сбалансированный подход, позволяющий двигаться вперед. |