Indonesia, for its part, has from the outset demonstrated its sincerity, realism and flexibility during the dialogue. |
Индонезия, со своей стороны, с самого начала продемонстрировала свою искренность, реализм и гибкость в ходе диалога. |
Indonesia had consistently demonstrated its good faith by extending its full cooperation to the Secretary-General. |
Индонезия неизменно демонстрирует свою добросовестность, в полной мере сотрудничая с Генеральным секретарем. |
Mr. BAPTISTA (Indonesia) said that his delegation strongly objected to consideration of the question by the Special Committee. |
Г-н БАПТИСТА (Индонезия) говорит, что его делегация решительно выступает против рассмотрения этого вопроса Специальным комитетом. |
Mr. BAPTISTA (Indonesia) expressed strong objections to the remarks made by the previous speaker. |
Г-н БАПТИСТА (Индонезия) выступает с резкими возражениями в ответ на высказывания предыдущего оратора. |
Indonesia had annexed East Timor more than 20 years earlier, in violation of international law. |
Индонезия аннексировала Восточный Тимор более 20 лет назад в нарушение норм международного права. |
Indonesia still retained a large military presence in the Territory. |
Индонезия до сих пор держит на территории крупный военный контингент. |
Furthermore, Indonesia wished to put an end to the regular discussions among representatives of the Timorese people. |
Кроме того, Индонезия намерена положить конец регулярным переговорам между представителями народа Тимора. |
It was evident that Indonesia's goal was to prevent the people of East Timor from exercising their right to self-determination. |
Тем самым Индонезия явно преследует цель - воспрепятствовать осуществлению народом Тимора его права на самоопределение. |
Indonesia fully recognizes the immense harm and destruction that anti-personnel landmines have caused, affecting virtually all aspects of peoples' lives. |
Индонезия полностью осознает огромный ущерб и разрушения, которые причиняют противопехотные наземные мины, затрагивая при этом фактически все аспекты жизни людей. |
Indonesia is committed to fully supporting any means that promise to accelerate the implementation of the Agenda. |
Индонезия готова оказать полномасштабную поддержку любым шагам, которые могут ускорить осуществление Программы. |
The report so accurately and aptly presented by the President of the Security Council, Ambassador Wisnumurti of Indonesia, adequately reflects those facts. |
Эти факты должным образом отражены в докладе, столь достоверно и доходчиво представленном Председателем Совета Безопасности послом Виснумурти (Индонезия). |
Indonesia firmly believes that the Middle East peace process must move forward and be rendered irreversible. |
Индонезия твердо верит в то, что мирный процесс на Ближнем Востоке должен продвигаться вперед и стать необратимым. |
Unfortunately, Indonesia has not been able to participate in the work of this Expert Group which was held last December. |
К сожалению, Индонезия не смогла участвовать в работе совещания этой Экспертной группы, состоявшегося в декабре прошлого года. |
Indonesia had made considerable efforts to improve the management of its cooperatives and to promote them as viable institutions. |
Индонезия предприняла значительные усилия по улучшению процесса управления своими кооперативами и по поддержке их деятельности как жизнеспособных учреждений. |
In that connection, Indonesia wholeheartedly supported the decision by the Special Committee to expand its membership. |
В этой связи Индонезия приветствует решение Специального комитета о расширении своего членского состава. |
Mr. LEGOWO (Indonesia) supported the statement made by the Acting Chairman of the Special Committee on Decolonization. |
Г-н ЛЕГОВО (Индонезия) поддерживает заявление временного Председателя Специального комитета по деколонизации. |
In that regard, Indonesia was pleased to state that its technical assistance programme would be expanded and strengthened. |
В этой связи Индонезия с удовлетворением сообщает о расширении и укреплении своей программы технической помощи. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that further clarification was needed. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что необходимо получить дополнительные разъяснения. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that his delegation fully supported programme 23. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) также безоговорочно поддерживает программу 23. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) stressed the importance of programme 9 and reaffirmed his country's support for UNCTAD. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) подчеркивает важное значение программы 9 и вновь заявляет о поддержке его страной ЮНКТАД. |
Indonesia has been active in addressing its own problems of poverty, unemployment and social integration. |
Индонезия играет активную роль в рассмотрении своих собственных проблем нищеты, безработицы и социальной интеграции. |
The five non-permanent outgoing members are the following: Botswana, Germany, Honduras, Indonesia and Italy. |
Пять непостоянных выбывающих членов - это Ботсвана, Германия, Гондурас, Индонезия и Италия. |
In the light of the economic difficulties it was facing, Indonesia sought the Organization's forbearance in that regard. |
В свете экономиче-ских трудностей, с которыми сталкивается Индонезия, она просит Организацию проявить к ней в этой связи снисходительность. |
A statement was made by H.E. Mr. Makarim Wibisono (Indonesia), Vice-President of the Council. |
С заявлением выступил заместитель Председателя Совета Его Превосходительство г-н Макарим Вибисоно (Индонезия). |
Indonesia has been helpful in providing speedy consideration of a significant number of diplomatic clearances and the status-of-forces arrangement. |
Индонезия помогла тем, что оперативно рассмотрела значительное число дипломатических заявок и соглашение о статусе сил. |