Indonesia therefore welcomes the decisions by several States to impose a moratorium on the production, export or use of these weapons. |
По этой причине Индонезия приветствует решения, принятые несколькими государствами об объявлении моратория на производство, экспорт и применение этого оружия. |
At regional level, together with the other ASEAN countries, Indonesia has been relentlessly working to make our region a nuclear-weapon-free zone. |
На региональном уровне Индонезия вместе с другими странами АСЕАН неустанно работает над превращением нашего региона в зону, свободную от ядерного оружия. |
Indonesia was determined to implement the provisions of the Convention on the Rights of the Child for the benefit of all children. |
Индонезия преисполнена решимости выполнять положения Конвенции о правах ребенка в интересах всех детей. |
Indonesia was aware of the global trends in drug abuse and was therefore determined to enhance its law-enforcement capability and to strengthen cooperation at the regional and international levels. |
Индонезия знакома с глобальными тенденциями в области наркомании и поэтому преисполнена решимости укреплять свой правоохранительный потенциал и расширять сотрудничество на региональном и международном уровнях. |
On the international stage, Indonesia had championed the rights of the child; and the Government was working tirelessly to eliminate the use of child labour. |
На международной арене Индонезия выступает в защиту прав ребенка, и правительство прилагает неустанные усилия, направленные на ликвидацию использования детского труда. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) shared the view expressed by the representative of the Philippines, which reflected the long-held position of his delegation. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) разделяет мнение представителя Филиппин, отражающее позицию, которой давно придерживается его делегация. |
In conclusion, Indonesia wishes to express its solidarity with the Government and the people of Nicaragua in their determined pursuit of political development and economic reconstruction. |
В заключение Индонезия хотела бы заявить о своей солидарности с правительством и народом Никарагуа в их настойчивом стремлении к политическому развитию и экономическому восстановлению. |
With this in mind, Indonesia continues its unwavering bilateral and multilateral political support for Nicaragua in its commendable attempts to achieve noble and constructive objectives. |
Исходя из этого, Индонезия продолжает свою неколебимую политическую поддержку на двустороннем и многостороннем уровнях похвальных попыток Никарагуа достичь благородных и конструктивных целей. |
Armenia, Bolivia, Bulgaria, Egypt, Indonesia, Peru, Thailand, Ukraine and Venezuela joined as co-sponsors of the draft reso-lution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Армения, Болгария, Боливия, Венесуэла, Египет, Индонезия, Перу, Таиланд и Украина. |
Indonesia also looked forward to the completion of the study to be conducted in cooperation with UNIDO on support to industrial recovery. |
Индонезия рассчитывает также завершить исследование по вопросам оказания поддержки в области восстановления промышленности, которое будет проведено в сотрудничестве с ЮНИДО. |
Based on the fourth Amendment of the Constitution of 1945, Indonesia has also established Regional Consultative Council whose members were elected from each province through a general election. |
На основе четвертой поправки к Конституции 1945 года Индонезия учредила также Региональный консультативный совет, члены которого выбираются от каждой провинции на основе всеобщих выборов. |
Indonesia (on behalf of the Group of 77 and China) |
Индонезия (от имени Группы 77 и Китая) |
Rapporteur: Mr. Syarifuddin (Indonesia) |
Докладчик: г-н Сьярифуддин (Индонезия) |
Indonesia had from the outset, time and again expressed its readiness to cooperate with the then-colonial Power towards the peaceful and orderly process of decolonization of East Timor. |
Индонезия с самого начала постоянно выражала готовность сотрудничать с тогдашней колониальной державой в интересах мирной и планомерной деколонизации Восточного Тимора. |
Mr. EFFENDI (Indonesia) said his delegation fully endorsed the position of the Non-Aligned Movement concerning the crime of aggression and nuclear weapons. |
ЗЗ. Г-н ЭФФЕНДИ (Индонезия) говорит, что его делегация полностью одобряет позицию Движения неприсоединения в отношении преступления агрессии и ядерного оружия. |
Mr. Wibisono (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the signing of the Kyoto Protocol by over 50 States. |
Г-н ВИБИСОНО (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствует подписание Киотского протокола более чем 50 государствами. |
Indonesia remained committed to the tripartite dialogue, under the auspices of the Secretary-General, with a view to finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the issue. |
Индонезия остается приверженной трехстороннему диалогу под эгидой Генерального секретаря, который позволил бы найти справедливое, всеобъемлющее и международно приемлемое решение этой проблемы. |
Besides, Indonesia is undertaking studies on the possibility of its own remote sensing satellite in the future, taking into account the specific needs and particular geographical conditions of the country. |
Кроме того, Индонезия изучает возможность создания в будущем своего собственного спутника дистанционного зондирования с учетом конкретных потребностей и особых географических условий страны. |
Rapporteur: Mrs. Nafsiah Mboi (Indonesia) |
Докладчик: г-жа Нафсия Мбои (Индонезия) |
Heroin injecting practices have been reported in their annual reports questionnaires by India, Indonesia, Malaysia, Philippines, Sri Lanka and Uzbekistan. |
О злоупотреблении героином путем инъекций в своих вопросниках к ежегодным докладам сообщили Индия, Индонезия, Малайзия, Филиппины, Узбекистан и Шри-Ланка. |
In that connection, Indonesia, together with Malaysia and Singapore, has intensified its cooperation through the Tripartite Technical Expert Group on the safety of navigation. |
В этой связи Индонезия вместе с Малайзией и Сингапуром активизировала свое сотрудничество по линии Трехсторонней группы технических экспертов по безопасности судоходства. |
Unfortunately, it is impossible to determine the exact number, because Indonesia does not allow independent gathering of information and East Timor remains off limits to credible international organizations. |
К сожалению, установить точное число невозможно, поскольку Индонезия не разрешает осуществлять независимый сбор информации, а Восточный Тимор остается вне зоны досягаемости авторитетных международных организаций. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that his delegation was willing to accept the proposal made at the previous meeting by the representative of Lebanon. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что делегация Индонезии готова согласиться с предложением, внесенным на предыдущем заседании представителем Ливана. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that Member States should receive formal clarification from the Security and Safety Service of the matters raised by the delegation of Costa Rica. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что Служба охраны и безопасности должна представить государствам-членам официальные разъяснения по поводу вопросов, поднятых делегацией Коста-Рики. |
Taking into account the horrendous and devastating effects of these weapons of mass destruction, Indonesia has from the very beginning identified nuclear disarmament as one of the highest priorities in its foreign policy. |
Учитывая чудовищные и опустошительные последствия возможного применения этого оружия массового уничтожения, Индонезия с самого начала определила ядерное разоружение в качестве одного из наивысших приоритетов своей внешней политики. |