Mr. Mulyadi (Indonesia) said that the promotion and protection of human rights was a national priority clearly demonstrated in the Constitution. |
Г-н Мульяди (Индонезия) говорит, что поощрение и защита прав человека являются одной из национальных первоочередных задач, о чем ясно свидетельствует Конституция. |
Indonesia welcomed the action being taken by Portugal to combat racism and discrimination and to promote the integration of migrants and marginalized groups. |
Индонезия приветствовала меры, принятые Португалией для борьбы против расизма и дискриминации, а также для поощрения интеграции мигрантов и находящихся в маргинальном положении групп. |
Indonesia appreciated the country's commitment to human rights, and felt that further progress could be made. |
Индонезия с удовлетворением отметила приверженность страны делу защиты прав человека и выразила мнение о том, что в этой области может быть достигнут дальнейший прогресс. |
A similar initiative for Indonesian consular staff deployed abroad was supported by UNODC in Lombok, Indonesia, in May 2014. |
Аналогичная инициатива для консульских работников Индонезии в других странах была проведена при поддержке УНП ООН в Ломбоке, Индонезия, в мае 2014 года. |
Indonesia appreciated efforts to implement the Strategic Plan for Education for the period 2009 - 2013, promote equitable health rights and reduce poverty. |
Индонезия с удовлетворением отметила усилия по осуществлению Стратегического плана в области образования на период 2009-2013 годов, содействию равноправию в сфере здравоохранения и сокращению масштабов нищеты. |
Indonesia recognized the commitment to human rights through measures to protect civil, political, economic, social and cultural rights, and progress in poverty reduction. |
Индонезия признала приверженность Вьетнама правам человека, выражающуюся в мерах по защите гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, и прогресс в области сокращения масштабов нищеты. |
Indonesia commended efforts to ensure that the promotion and protection of human rights remained a key priority in the transitional process. |
Индонезия с одобрением отметила усилия по обеспечению того, чтобы поощрение и защита прав человека оставались одним из ключевых приоритетов в рамках переходного процесса. |
Indonesia encourages NGOs to provide services to children left behind; and offers skills training to those who have dropped out of school. |
Индонезия принимает меры для того, чтобы привлечь неправительственные организации к предоставлению услуг детям покинувших страну мигрантов и организует профессионально-техническую подготовку для детей, прервавших обучение в школе. |
As a long-term strategy, Indonesia has recognized that dependence on oil should be reduced and replaced by other renewable resources, including nuclear energy. |
Что касается долгосрочной стратегии, то Индонезия признала, что зависимость от нефти следует сокращать, заменяя ее другими, возобновляемыми ресурсами, включая ядерную энергию. |
Attitudes have changed rather rapidly since Indonesia's Bali Tourist Resort bomb of 12 October 2002. |
После взрывов, совершенных в туристическом комплексе в Бали, Индонезия, 12 октября 2002 года, отношение к проблеме терроризма изменилось довольно быстро. |
Other countries moving ahead in this area include Albania, Bosnia and Herzegovina, Ghana, Indonesia, the Philippines and Thailand. |
К числу других стран, продвигающихся в этом направлении, относятся Албания, Босния и Герцеговина, Гана, Индонезия, Таиланд и Филиппины. |
Costa Rica, Indonesia, Japan and Mexico reported on the involvement of the civil society in juvenile crime prevention activities. |
Индонезия, Коста - Рика, Мексика и Япония сообщили о привлечении организаций гражданского общества к осуществлению мероприятий в области предупреждения преступности среди несовершеннолетних. |
Indonesia focused on the international aspects of counter-terrorism: |
Индонезия сосредоточила свое внимание на международных аспектах борьбы с терроризмом: |
Indonesia will continue to support any efforts to strengthen and revitalize the effectiveness of the United Nations in facing new challenges. |
Индонезия будет и впредь поддерживать любые усилия, нацеленные на повышение эффективности и активизацию деятельности Организации Объединенных Наций перед лицом новых вызовов. |
Indonesia fully recognizes that information and communication technology represents a key driving force for growth and job creation in other sectors. |
Индонезия полностью признает, что информационные и коммуникационные технологии - это основная движущая сила в деле обеспечение роста и создания новых рабочих мест в других секторах. |
Indonesia did not understand the motives of Singapore in making that disparaging statement, unless there was some malice behind it. |
Индонезия не понимает мотивов, которыми руководствуется Сингапур, выступая с этим пренебрежительным заявлением, если только за этим не скрывается некоторое злое намерение. |
Finally, Indonesia and other non-aligned countries are committed to the convening of a fourth General Assembly special session devoted to disarmament. |
В заключение хотелось бы отметить, что Индонезия и другие неприсоединившиеся страны привержены делу созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
Indonesia, for its part, will continue to contribute towards achieving what the Secretary-General has termed a culture of protection. |
Со своей стороны, Индонезия будет и далее вносить свой вклад в достижение цели, которую Генеральный секретарь определил в качестве культуры предотвращения. |
Egypt, Guatemala, Indonesia and Tunisia reported that their legislation did not allow the use of any of those investigative techniques. |
Египет, Гватемала, Индонезия и Тунис сообщили о том, что их законодательство не разрешает использовать ни один из этих методов расследования. |
Indonesia looked forward to effective reforms that would ensure the complete support and the response systems needed both at Headquarters and in the field. |
Индонезия надеется на эффективные реформы, благодаря которым появятся системы всесторонней поддержки и реагирования, необходимые как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
But his release in itself is not, as some charge, evidence that Indonesia is becoming more radicalized. |
Но его освобождение само по себе не является, как считают некоторые, доказательством того, что Индонезия становится более радикализированной. |
Island States such as Indonesia, the Philippines and others faced considerable difficulties in extending services and information to populations on remote islands. |
Островные государства, такие, как Индонезия, Филиппины и другие, столкнулись со значительными трудностями, когда попытались охватить услугами и информацией население отдаленных островов. |
It seems that Indonesia fears the East Timorese - even those who were imposed by them on the meeting. |
Создается впечатление, будто Индонезия боится восточнотиморцев - даже тех, которые были ею выдвинуты в качестве представителей на этих встречах. |
Indonesia offers technical cooperation to many countries in areas of its expertise in a systematic manner and works for regional integration. |
Индонезия на систематической основе оказывает техническое содействие многим странам в тех областях, в которых она компетентна, и ведет деятельность по укреплению региональной интеграции. |
Indonesia may be right when, in statistics published in various propaganda materials, it claims to have created thousands of companies and jobs. |
Индонезия, может быть, и права, когда в публикуемых в различных пропагандистских материалах статистических данных утверждает, что она создала тысячи компаний и рабочих мест. |