Head, Anti-Corruption Division, Work Bank Indonesia |
Начальник отдела по борьбе с коррупцией, "Уорк бэнк Индонезия" |
Indonesia firmly believes that confronting today's massive challenges requires multilateral action with the United Nations at its centre. |
Индонезия твердо убеждена в том, что преодоление стоящих перед нами сегодня масштабных проблем требует многостороннего подхода, ведущая роль в котором принадлежит Организации Объединенных Наций. |
Indonesia welcomes and commends the role of the various United Nations entities in supporting intercultural, interreligious and intercivilizational cooperation worldwide. |
Индонезия приветствует и высоко оценивает роль различных учреждений Организации Объединенных Наций в деле поддержки межкультурного, межрелигиозного и межцивилизационного диалога во всем мире. |
In practice, however, when receiving a request that does not indicate such a deadline, Indonesia obtains clarification from the requesting State. |
Вместе с тем на практике в случае получения запроса, в котором не указан такой предельный срок, Индонезия стремится получить разъяснение от запрашивающего государства. |
It noted that Indonesia has significantly increased the education and health budget and integrated human rights in the national education curricula. |
Он заметил, что Индонезия серьезно увеличила бюджетные ассигнования на цели образования и здравоохранения и включила вопросы прав человека в национальные учебные программы. |
It noted OHCHR reports that Indonesia loses around two million hectares of forest annually to illegal logging and land conversion. |
Они обратили внимание на доклады УВКПЧ, согласно которым Индонезия ежегодно теряет около двух миллионов гектаров лесов из-за незаконной вырубки и переустройства земель. |
Recommendation 109.24: This recommendation does not conform to the factual challenge faced by Indonesia in dealing with cases of abuse of prisoners. |
6.7 Рекомендация 109.24: эта рекомендация не соответствует фактическим проблемам, с которыми сталкивается Индонезия при рассмотрении дел, связанных с жестоким обращением с заключенными. |
To provide equitable access to justice, Indonesia endeavors to providing free legal services for those who cannot afford it. |
В порядке обеспечения справедливого доступа к правосудию Индонезия стремится оказывать бесплатные юридические услуги тем людям, которые не могут себе их позволить. |
Indonesia welcomed the establishment of a national human rights institution, scheduled for 2012, and offered its assistance. |
Индонезия приветствовала создание национального правозащитного учреждения, которое, как планируется, начнет функционировать в 2012 году, и предложило свою помощь. |
Indonesia agreed with the need for greater national priority and international and regional cooperation in combating trafficking in persons. |
Индонезия согласна с тем, что сегодня имеется необходимость повысить приоритет борьбы с торговлей людьми на национальном уровне и активизировать международное и региональное сотрудничество в этой области. |
Regionally, Indonesia, Australia and other neighbours had played important roles in promoting cooperation to combat trafficking, notably through the Bali Process. |
На региональном уровне Индонезия, Австралия и другие соседние страны играют важную роль в развитии сотрудничества в целях борьбы с торговлей людьми, в частности в рамках Балийского процесса. |
In this respect, Indonesia will continue to strengthen and expand the opportunities for such endeavours with more countries in this field. |
В этой связи Индонезия будет и впредь укреплять и расширять возможности для осуществления таких усилий во взаимодействии с многочисленными странами в этой области. |
Indonesia would play an active role in identifying measures for further implementation as well as new challenges and emerging issues. |
Индонезия намерена играть активную роль в рамках определения дальнейших мер по осуществлению достигнутых договоренностей, а также в процессе выявления новых вызовов и возникающих проблем. |
Indonesia supported any effort to develop new modalities of addressing human-rights situations that enjoyed broad support from Member States. |
Индонезия поддерживает любые усилия, направленные на разработку новых пользующихся широкой поддержкой государств-членов методов рассмотрения положения в области прав человека в различных странах. |
In conclusion, Indonesia reiterates its full support for and willingness to cooperate with all those who endeavour to promote multilateralism. |
В заключение Индонезия хотела бы вновь заявить о своей полной поддержке сотрудничества со всеми теми, кто стремится содействовать многосторонней дипломатии, и о своей готовности участвовать в таком сотрудничестве. |
30 October - 2 November 2007 Jakarta, Indonesia |
30 октября - 2 ноября 2007 года Джакарта, Индонезия |
Indonesia has also developed IEC materials for the public and a National Plan of Action on the Increase of women's participation in politics. |
Индонезия также разработала материалы по теме "Информация, образование и консультации" для общественности и Национальный план действий по повышению участия женщин в политической жизни. |
Recognizing the grave danger HIV/AIDS represents, Indonesia has been putting safeguards in place to control and eventually stop its spread. |
Осознавая ту огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД, Индонезия принимает меры для сдерживания и, в конечном итоге, прекращения распространения этой эпидемии. |
In addition, Indonesia has also sponsored and participated in a number of initiatives aimed at promoting dialogue among civilizations bilaterally, regionally and multilaterally. |
Помимо этого Индонезия способствовала проведению целого ряда инициатив, нацеленных на поощрение двустороннего, регионального и многостороннего диалога между цивилизациями, и принимала в них участие. |
Indonesia urges the international community to continue to demonstrate this commitment and dedication until the final prize is won. |
Индонезия настоятельно призывает международное сообщество и далее проявлять такую же приверженность и такую же самоотверженность, пока не будет достигнута конечная цель. |
He announced that Indonesia would continue its efforts to provide a platform for anti-corruption experts to exchange experiences and best practices. |
Он заявил, что Индонезия будет и впредь прилагать усилия по созданию условий, позволяющих экспертам в области борьбы с коррупцией обмениваться своим опытом и информацией об оптимальных видах практики. |
The countries that are tentatively identified for the biennium 2010-2011 are El Salvador, Indonesia, South Africa and Thailand. |
В число стран, которые были в предварительном порядке отобраны для коллегиального обзора в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, входят Сальвадор, Индонезия, Южная Африка и Таиланд. |
Let me affirm that Indonesia will continue to engage actively and constructively in the future deliberations and negotiations on an arms trade treaty. |
Позвольте мне подтвердить, что Индонезия будет и впредь принимать активное и конструктивное участие в будущих обсуждениях и переговорах по договору о торговле оружием. |
March 2006 in Jakarta, Indonesia, |
Март 2006 года в Джакарте, Индонезия, для Азиатского региона |
Does Indonesia recognize informal or alternative money transfer systems such as Hawala? |
Признает ли Индонезия неформальные или альтернативные способы перевода денежных средств, такие, как «хавала»? |