Indonesia has a well-preserved, natural ecosystem with rainforests that stretch over about 57% of Indonesia's land (225 million acres), approximately 2% of which are mangrove systems. |
Индонезия имеет хорошо сохранившийся природные экосистемы с тропическими лесами, которые простираются на 57 % территории Индонезии (225 миллионов акров), около 2 % из которых являются мангровыми системы. |
Undoubtedly, the US will try to build closer ties with Indonesia through greater military cooperation, because Indonesia borders the region's key sea lines of communications. |
Вне всякого сомнения, США попытаются наладить более близкие связи с Индонезией посредством более тесного военного сотрудничества, т.к. Индонезия граничит с ключевыми морскими линиями коммуникаций. |
Integration means not only that East Timor belongs to Indonesia, but that the whole of Indonesia belongs to East Timor. |
Интеграция означает не только то, что Восточный Тимор принадлежит Индонезии, но и что вся Индонезия принадлежит Восточному Тимору. |
Mr. Wisnumurti (Indonesia): Indonesia's position on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council was clearly stated by our Minister for Foreign Affairs, Ali Alatas, during the general debate earlier this month. |
Г-н Виснумурти (Индонезия) (говорит по-английски): Позиция Индонезии по вопросу справедливого представительства в Совете Безопасности и расширению его членского состава была четко изложена в сделанном ранее заявлении нашего министра иностранных дел Али Алатаса в ходе общих прений в начале этого месяца. |
Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said he would confine his remarks to certain points, since Indonesia's views had been duly expressed in the statement by the Chairman of the Group of 77. |
Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) хотел бы ограничиться несколькими замечаниями, поскольку точка зрения Индонезии уже получила должное отражение в заявлении, сделанном Председателем Группы 77. |
Indonesia had an obsession with the economic miracle in the region and was more than ever determined to ensure that world opinion remained apathetic about the murderous violence of its army and the wanton exploitation of East Timor's patrimony by Indonesia's industrial elite. |
ЗЗ. Одержимая идеей экономического чуда региона, Индонезия, как никогда ранее, преисполнена решимости сделать так, чтобы мировая общественность оставалась равнодушной перед лицом кровавого насилия, совершаемого ее армией, и безудержной эксплуатации тиморского наследия индонезийской промышленной элитой. |
Paragraphs 105-106 of the Initial Report submitted by Indonesia continue to apply. Indonesia has concluded extradition treaties with five neighboring countries, namely, Malaysia, the Philippines, Thailand, Australia, and the Republic of Korea. |
Остаются актуальными пункты 105-106 первоначального доклада, представленного Индонезией. Индонезия заключила договоры об экстрадиции с пятью соседними странами: Малайзией, Филиппинами, Таиландом, Австралией и Республикой Корея. |
The Preamble to the Constitution states, among other things, that 'the State of Indonesia... shall protect all the people of Indonesia and their native land'. |
В преамбуле этой Конституции, среди прочего, говорится, что "государство Индонезия... защищает всех индонезийцев и их родные земли". |
The Union would like to know what measures are planned by Indonesia, UNTAET and the UNHCR to bring about the return of refugees to East Timor or their resettlement in Indonesia. |
Союз хотел бы знать, какие меры планируют принять Индонезия, ВАООНВТ и УВКБ для обеспечения возвращения беженцев в Восточный Тимор или их переселения в Индонезию. |
The threat of terrorism not only jeopardized world peace and security but also hampered economic recovery and poverty eradication in Indonesia. Indonesia had shown its serious commitment by joining the global campaign against terror. |
Терроризм не только угрожает миру и безопасности во всем мире, но и препятствует экономическому подъему и искоренению нищеты в Индонезии. Индонезия подтвердила серьезность принятого ей обязательства, подключившись к глобальной кампании борьбы с террором. |
Mr. Rilmania (Indonesia), having stressed Indonesia's readiness to contribute to the Seminar, requested clarification of the topic of the fifth expert's discussion paper. |
Г-н Рилмания (Индонезия), подчеркнув готовность Индонезии внести свой вклад в работу Семинара, просит дать разъяснение по теме пятого дискуссионного доклада экспертов. |
Also reflective of Indonesia's recognition of the urgent nature of the problem of irregular migrants, Indonesia has taken the initiative in convening a regional conference on people smuggling, trafficking in persons and other related transnational crimes on 27-28 February 2001. |
О признании Индонезией необходимости срочного решения проблемы неорганизованной миграции свидетельствует также то, что Индонезия взяла на себя инициативу по созыву 27 и 28 февраля 2001 года региональной конференции по борьбе с незаконным провозом людей и торговлей людьми и другой связанной с этим транснациональной преступностью. |
Indonesia has always been a country committed to the principles of justice, equality and peace, the importance of which is clearly stipulated in the 1945 Constitution of the Republic of Indonesia. |
Индонезия всегда была привержена принципам справедливости, равенства и мира, важное значение которых недвусмысленно признается в Конституции Республики Индонезии 1945 года. |
Although Indonesia has an unswerving belief and commitment to the principle eliminating all forms of discrimination, Indonesia realizes that with developments in political, social, economic and cultural life much needs to be done in order to make the convention work in the country. |
Несмотря на свою непоколебимую приверженность принципу ликвидации всех форм дискриминации, Индонезия понимает, что в связи с изменениями в политической, социальной, экономической и культурной жизни предстоит еще многое сделать для эффективного осуществления Конвенции в стране. |
It further states, inter alia, that Indonesia's national independence shall be established in the unitary State of the Republic of Indonesia with sovereignty vested in the people. |
В ней указывается, кроме прочего, что Республика Индонезия создается как национальное независимое унитарное государство, в котором право на суверенитет принадлежит всему народу. |
Mr. Kleib (Indonesia): Indonesia joins others in expressing its grave concern over the unravelling situation in Libya, which continues to deteriorate tragically. |
Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Индонезия присоединяется к другим ораторам, выразившим серьезную озабоченность по поводу складывающейся в Ливии ситуации, которая продолжает трагически ухудшаться. |
Mr. Puja (Indonesia) said that Indonesia noted with satisfaction the Annual Report 2009 and acknowledged the proactive approach UNIDO had taken to tackle the challenges facing the international community. |
Г-н Пуйя (Индонезия) говорит, что Индонезия с удовлетворением принимает к сведению Еже-годный доклад за 2009 год и отдает должное инициативному подходу ЮНИДО к нахождению ответов на вызовы, стоящие перед международным сообществом. |
Efforts by the Governments of Timor-Leste and of Indonesia in this regard are clearly having the desired effect, and Indonesia is determined to ensure that progress does not stop. |
Усилия, предпринимаемые правительством Тимора-Лешти и Индонезией в этой связи, несомненно, дают желаемые результаты, и Индонезия преисполнена решимости содействовать обеспечению этого прогресса. |
Please explain whether such provisions or measures are in place in Indonesia and, if not, how Indonesia proposes to monitor the use of funds etc by non-profit organisations. |
Просьба сообщить, имеются ли в Индонезии такие положения или меры, и если таковые отсутствуют, каким образом Индонезия собирается прослеживать использование средств и т.п. неприбыльных организаций. |
Consequently, Indonesia's national ideal is a well-integrated, prosperous family, and towards that end Indonesia has placed the family at the centre of its policy-making process. |
Поэтому национальным идеалом Индонезии является всецело интегрированная в структуру общества процветающая семья, и ради его достижения Индонезия ставит семью в центр процесса разработки любой политики. |
On the issue of enhancing maritime security, Indonesia has been implementing the ISPS Code, and by July 2004 several ports in Indonesia had met the requirements of that Code. |
Что касается укрепления безопасности на море, то Индонезия соблюдает Кодекс ОСПС, и к июлю 2004 года требованиям Кодекса отвечали несколько индонезийских портов. |
Mr. Kleib (Indonesia): Mr. Chair, allow me to read out the national statement of Indonesia on behalf of my Permanent Representative. |
Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне от имени нашего Постоянного представителя зачитать национальное заявление Индонезии. |
Mr. Erwin (Indonesia): Allow me at the outset to welcome the continued discussion of this important agenda item, which covers multifaceted, complex issues that are of great interest to Indonesia. |
Г-н Эрвин (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выступить в поддержку продолжения дискуссии по этому важному пункту повестки дня, который охватывает многогранные и сложные вопросы, имеющие для Индонезии огромное значение. |
Ms. Saedah (Indonesia) said that the Government of her country had begun discussing the possibility of hosting the fourteenth session a few months previously, and had no objection to Indonesia being named in the draft decision. |
Г-жа Саедах (Индонезия) отмечает, что правительство ее страны начало обсуждение возможности выступить в качестве принимающей стороны четырнадцатой сессии несколько месяцев назад и оно не возражает против упоминания Индонезии в проекте решения. |
In a letter dated 16 April 2010, the Minister of Industry of Indonesia informed the Director-General that Indonesia would postpone the intention to host the fourteenth session. |
З. В письме от 16 апреля 2010 года министр промышленности Индонезии сообщил Генеральному директору, что Индонезия отказалась от намерения выступить в качестве принимающей стороны четырнадцатой сессии Комиссии. |