Indonesia stated that, on the one hand, the doctrinal aspect of this particular religious movement has long been considered by some communities as deviant. |
Индонезия заявила, что, с одной стороны, доктринальный аспект этого религиозного движения уже давно признан некоторыми общинами в качестве отклонения. |
With regard to the recommendation to abolish the death penalty, Indonesia maintained that the issue is linked to the national legal system which unquestionably falls under the sovereign jurisdiction of individual member states. |
Относительно рекомендации, касающейся отмены смертной казни, Индонезия утверждает, что данный вопрос тесно связан с национальной правовой системой, которая несомненно относится к суверенной юрисдикции отдельных государств-членов. |
In this context, Indonesia recognized the need for a continued reform process of the judiciary, including enhancing the capacity of its human resources. |
В этой связи Индонезия признала необходимость проведения постоянного процесса реформирования судебных органов, в том числе за счет повышения потенциала своих людских ресурсов. |
Indonesia is a developing country which must deal with challenges in terms of resources. The efforts developed in this context are thus even more worthwhile. |
Индонезия является развивающейся страной, которая вынуждена решать проблемы ресурсного обеспечения, поэтому предпринятые в этих условиях усилия являются тем более впечатляющими. |
Indonesia commended Sri Lanka on the straightforward and transparent manner in which it answered the questions raised by the delegations on the various human rights issues. |
Индонезия выразила признательность Шри-Ланке за прямоту и транспарентность ответов на вопросы, которые были подняты делегациями по различным вопросам, касающимся прав человека. |
Indonesia noted that the draft was a compromise that did not reflect all interests and views; however, States should look at it positively. |
Индонезия отметила, что проект является тем компромиссом, который не отражает все интересы и мнения; однако государствам следует позитивно рассматривать его. |
He said Indonesia was sparing no efforts to fully meet its obligations under the Convention, but that the process undertaken to that end would take time. |
Индонезия не щадит усилий для всестороннего выполнения своих обязательств по Конвенции, но начатый процесс движения в этом направлении требует времени. |
In line with its unique position, Indonesia was developing a comprehensive policy and strategy for dealing with trafficking in persons, with the involvement of the relevant sectors. |
С учетом своего особого положения Индонезия разрабатывает комплексную политику и стратегию по борьбе с торговлей людьми с участием соответствующих секторов. |
Indonesia believes that the private sector should also play a role in providing both financial and non-financial support for the efforts of the Peacebuilding Commission. |
Индонезия считает, что частный сектор также должен играть роль в оказании как финансовой, так и нефинансовой поддержки усилиям Комиссии по миростроительству. |
Indonesia has long been a strong supporter of promoting nuclear energy for peaceful purposes, and the IAEA has a large and active technical cooperation programme in my country. |
Индонезия уже давно является активным сторонником использования ядерной энергии в мирных целях, и МАГАТЭ активно осуществляет широкомасштабную программу технического сотрудничества в нашей стране. |
Indonesia appreciates the overall contribution of the IAEA, despite the difficulties, in making progress in the implementation of safeguards agreements in some countries. |
Несмотря на существующие трудности, в целом, Индонезия высоко ценит усилия МАГАТЭ по успешному выполнению соглашений о гарантиях в некоторых странах. |
In the implementation of the multi-year programme of work of the annual ministerial review, Indonesia commends the programmatic contributions of the functional commissions in regard to the themes. |
Что касается выполнения многолетней программы работы ежегодного обзора на уровне министров, то Индонезия высоко ценит практический вклад функциональных комиссий в разработку этих направлений. |
Mr. SIAHAAN (Indonesia) said that he appreciated the opportunity afforded by the meeting for continued dialogue between the Committee and States parties. |
Г-н СИАХААН (Индонезия) говорит, что приветствует предоставляемую этим совещанием возможность продолжить диалог между Комитетом и государствами-участниками. |
Indonesia congratulated the Government on its ongoing efforts, taking into account the concerns of different communities, in particular with regards to poverty eradication and ensuring free and compulsory education. |
Индонезия приветствовала усилия правительства с учетом потребностей различных общин, в частности с точки зрения искоренения нищеты, и обеспечения бесплатного и обязательного образования. |
Indonesia commended Jordan for its efforts to engage in viable policy and institutional reforms, which were in accordance with international standards, and supported its efforts to achieve socio-economic development. |
Индонезия дала высокую оценку усилиям Иордании по проведению динамичных политических и институциональных реформ, которые отвечают международным нормам, и поддержала действия в области социально-экономического развития. |
Mr. Petranto (Indonesia) said that his delegation supported the mandate of UNMIT and was particularly pleased with the multidimensional approach adopted to carry out the Mission. |
Г-н Петранто (Индонезия) говорит, что его делегация поддерживает мандат ИМООНТ и особенно удовлетворена многоаспектным подходом, принятым к проведению этой Миссии. |
Indonesia supported the establishment of a Bureau for Organizational Strategy and Learning, and considered that the evaluation policy should be finalized as soon as possible. |
Индонезия поддерживает создание Бюро по вопросам организационной стратегии и обучения и считает, что политику оценки следует как можно скорее доработать. |
Vice-President: H.E. Ms. Adiyatwidi Adiwoso Asmady (Indonesia) |
Ее Превосходительство г-жа Адиятвиди Адивосо Асмади (Индонезия) |
MOUNTAINS OF WEST PAPUA, INDONESIA, Village Yali, 2011 |
Горы Западного Папуа, Индонезия, деревня Яли, 2011 |
Indonesia, Stakeholder Forum, Children and youth (major group) |
Индонезия, Форум заинтересованных сторон, основная группа "Дети и молодежь" |
An important example is the 2009 earthquake in West Sumatra, Indonesia, which damaged over 135,000 houses and killed over 1,200 people. |
Важным примером в этой связи является землетрясение 2009 года в Западной Суматре, Индонезия, в результате которого пострадало более 135000 зданий и погибло больше 1200 человек. |
The interactive debate of the whole was opened by the Vice-President (Indonesia), who made a statement, and moderated by Ms. Brautigam. |
Интерактивные обсуждения полного состава открыл заместитель Председателя (Индонезия), который выступил с заявлением; функции координатора выполняла г-жа Бротигэм. |
Indonesia ratified the Treaty in February 2012 |
Индонезия ратифицировала Договор в феврале 2012 года. |
In terms of regional coordination efforts, Indonesia and Poland reported that they had hosted or co-hosted regional technical expert meetings, both formal and informal, on trafficking in persons. |
Что касается усилий по координации деятельности на региональном уровне, то Индонезия и Польша сообщили, что они выступили организаторами региональных совещаний технических экспертов по вопросам торговли людьми (соорганизатором как официальных, так и неофициальных). |
Indonesia reported that it had developed a complaints mechanism for women victims of trafficking and Jordan that it was planning to do so. |
Индонезия сообщила, что в стране создан механизм для рассмотрения жалоб женщин, - жертв торговли людьми, а Иордания информировала о своем намерении последовать этому примеру. |