Indonesia would like to pay tribute to the dedication and sacrifices of humanitarian personnel. |
Индонезия хотела бы отдать должное самоотверженности и отдаче гуманитарного персонала. |
Indonesia, for its part, is committed to working earnestly to attain that objective. |
Со своей стороны, Индонезия искренне готова работать для достижения этой цели. |
Those countries are Venezuela, Indonesia, Malaysia, Syria, Algeria, Nicaragua and Senegal. |
Это следующие страны: Венесуэла, Индонезия, Малайзия, Сирия, Алжир, Никарагуа и Сенегал. |
Indonesia stands ready to cooperate closely with other member States in moving towards consensus. |
Индонезия готова тесно сотрудничать с другими государствами-членами в продвижении к консенсусу. |
Indonesia, for its part, will contribute to the discussions on all agenda items, including security assurances against nuclear weapons. |
Индонезия, со своей стороны, будет вносить свою лепту в дискуссии по всем пунктам повестки дня, включая гарантии безопасности против ядерного оружия. |
Indonesia commended Djibouti's work for the realization of civil and political rights and economic, social and cultural rights. |
Индонезия высоко оценила деятельность Джибути по осуществлению гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав. |
Indonesia appreciated the strategies to achieve democratic goals and to cooperate with international human rights mechanisms. |
Индонезия с удовлетворением отметила стратегии, направленные на достижение демократических целей и на сотрудничество с международными правозащитными механизмами. |
Indonesia recommended that Bangladesh continue its efforts to further the enforcement of child rights and laws. |
Индонезия рекомендовала Бангладеш продолжать прилагать усилия в целях дальнейшего обеспечения соблюдения прав ребенка и законов, касающихся детей. |
Indonesia commended Russia's commitment to applying international norms, specifically the ratification of the OP-CRC on the involvement of children in armed conflict. |
Индонезия положительно отозвалась о приверженности России применению международных норм, в частности ратификации ФП-КПР, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах. |
Indonesia recommended that Cuba continue to pursue this noble objective. |
Индонезия рекомендовала Кубе продолжать выполнение этой благородной задачи. |
Indonesia stressed that Senegal has ratified and participated in the codification of many international conventions. |
Индонезия подчеркнула, что Сенегал ратифицировал многие международные конвенции и участвовал в их кодификации. |
Indonesia commended the Government's efforts to promote harmony and understanding among these communities as well as within the different religious groups. |
Индонезия высоко оценила усилия правительства, направленные на укрепление гармонии и понимания между этими общинами, а также в рамках различных религиозных групп. |
Indonesia asked for examples of the solutions found to align the tripartite legal system with CEDAW. |
Индонезия попросила привести примеры найденных решений на предмет приведения трехуровневой правовой системы в соответствие с положениями КЛДЖ. |
Indonesia also praised Nigeria for its effort in the education and health sectors and their impact on children's welfare. |
Индонезия также высоко оценила усилия Нигерии в области образования и здравоохранения и их воздействие на благосостояние детей. |
Indonesia recommended that Mexico further strengthen its endeavours to eradicate and address cases of violence against women and child abuse. |
Индонезия рекомендовала Мексике и далее предпринимать усилия для искоренения и решения проблем насилия в отношении женщин и надругательств над детьми. |
Indonesia inquired whether Afghanistan has any plan to ratify additional core human rights conventions. |
Индонезия спросила о том, собирается ли Афганистан ратифицировать какие-либо другие основные Конвенции по правам человека. |
As a troop-contributor, Indonesia had always stressed the need to establish high standards of conduct for peacekeepers. |
Как страна, предоставляющая войска, Индонезия всегда подчеркивала необходимость в установлении высоких стандартов поведения миротворцев. |
In this regard, it is pertinent to mention that Indonesia has always been a country committed to justice, equality and peace. |
В этой связи целесообразно упомянуть, что Индонезия всегда была привержена справедливости, равенству и миру. |
Brazil, France, Indonesia, Norway, Senegal, South Africa and Thailand are part of the Initiative. |
В реализации этой инициативы принимают участие Бразилия, Франция, Индонезия, Норвегия, Сенегал, Южная Африка и Таиланд. |
Indonesia deeply appreciates the expressions of support and solidarity by many on the occasion of the devastating earthquake that recently hit Western Sumatra. |
Индонезия искренне признательна многим за их поддержку и солидарность в связи с разрушительным землетрясением, которое недавно обрушилось на западные районы Суматры. |
Indonesia has always placed high importance on the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Индонезия неизменно придает большое значение достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ). |
Norway and Indonesia organized a regional workshop on nuclear disarmament and non-proliferation in Bali in November 2006. |
В ноябре 2006 года Норвегия и Индонезия организовали на Бали региональный семинар, посвященный ядерному разоружению и нераспространению. |
This meeting is a natural extension of the major debate held in Bali, Indonesia, in December 2007. |
Это заседание является естественным продолжением важной дискуссии, состоявшейся в декабре 2007 года в Бали, Индонезия. |
Ms. Asmady (Indonesia) said that her delegation believed that the issue of xenophobia was covered by the Third Committee. |
Г-жа Асмади (Индонезия) говорит, что делегация ее страны считает, что вопросом ксенофобии занимается Третий комитет. |
Doctor (Ph.D.), Gadjah Mada University, Yogyakarta, Indonesia. |
Доктор философии, Университет Гаджа Мада, Джокьякарта, Индонезия. |