The following members of the Authority signed the Protocol at Kingston: the Bahamas, Brazil, Indonesia, Jamaica, Kenya, the Netherlands and Trinidad and Tobago. |
В Кингстоне Протокол подписали следующие члены Органа: Багамские Острова, Бразилия, Индонезия, Кения, Нидерланды, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
Indonesia supported the efforts developed by UNIDO through partnerships with international financial institutions in pursuing the implementation of such comprehensive programmes; they would contribute to increasing the food supply and achieving the MDGs in respect of poverty reduction. |
Индонезия поддерживает усилия, предпринимаемые ЮНИДО в рамках партнерских отношений с международными финан-совыми учреждениями, в области осуществления таких комплексных программ; они будут способ-ствовать росту предложения продовольственных товаров и достижению ЦРТ в отношении сокра-щения масштабов нищеты. |
With an apparent consensus arising at the Conference on Disarmament, Indonesia felt that negotiations for a verifiable FMCT fissile material cut-off treaty could start begin based on the Shannon report and its mandate. |
В связи с очевидным консенсусом, который возник на Конференции по разоружению, Индонезия считает, что переговоры по контролируемому договору о прекращении производства расщепляющихся материалов могут проводиться на основе доклада Шеннона и его мандата. |
For the specific purpose of implementing United Nations Security Council resolutions 1267 (1999) (consolidated list) and 1373 (2001), Indonesia has a mechanism in place that involves all relevant domestic agencies. |
С конкретной целью осуществления резолюций 1267 (1999) (сводный перечень) и 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций Индонезия создала механизм, охватывающий все соответствующие внутригосударственные ведомства. |
In promoting the ratification and implementation of the international instruments related to combating terrorism, Indonesia cooperates with the Terrorism Prevention Branch of UNODC and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. |
В усилиях по стимулированию ратификации и осуществления международных документов, касающихся борьбы с терроризмом, Индонезия сотрудничает с Сектором по предупреждению терроризма ЮНОДК и с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета. |
Indonesia has been appointed to lead the discussion of the work programme to implement the terrorism component of the ASEAN Plan of Action to Combat Transnational Crime (2010-2012). |
Индонезия назначена ведущей страной в рамках обсуждения программы работы по осуществлению связанного с терроризмом компонента плана действий АСЕАН по борьбе с транснациональной преступностью (2010 - 2012 годы). |
Subsequently, Indonesia hosted the Group's typologies workshop in Jakarta in November 2006 and the Group's annual meeting in Bali in July 2008. |
Впоследствии Индонезия провела семинар-практикум Группы по типологиям в Джакарте в ноябре 2006 года и ежегодную встречу Группы на Бали в июле 2008 года. |
Indonesia participated in the sixth ASEM inter-faith dialogue held in Madrid from 7 to 9 April 2010, on the theme "Consolidation of religious freedom and mutual knowledge of societies through inter-religious and intercultural dialogue". |
Индонезия участвовала в шестом межконфессиональном диалоге АСЕМ, состоявшемся в Мадриде 7 - 9 апреля 2010 года, на тему «Укрепление религиозной свободы и взаимного познания общества посредством межрелигиозного и межкультурного диалога». |
Indonesia is one of the initiators of ASEM inter-faith dialogue, first held in Bali in 2005, at which the "Declaration on Building Inter-faith Harmony within the International Community" was adopted. |
Индонезия является одним из инициаторов межконфессионального диалога АСЕМ, который был впервые проведен на Бали в 2005 году и на котором была принята «Декларация о налаживании гармоничных межконфессиональных отношений в рамках международного сообщества». |
(k) Indonesia and Poland signed an agreement on combating transnational organized crime and other types of crimes, on 2 July 2005; |
к) Индонезия и Польша подписали 2 июля 2005 года соглашение о борьбе с транснациональной организованной преступностью и другими видами преступлений; |
In addition thereto, Indonesia is also in the process of negotiating multilateral treaties with several other countries; |
Помимо этого, Индонезия также находится в процессе ведения переговоров по договорам о взаимной правовой помощи с несколькими другими странами; |
Indonesia believes, however, that it must be implemented with full recognition for the principles of the United Nations Charter, particularly as they pertain to the sovereign equality of States and their territorial integrity and political independence. |
Тем не менее Индонезия считает, что она должна осуществляться в духе полного признания принципов Устава Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается суверенного равенства государств, их территориальной целостности и политической независимости. |
Mr. Wirajuda (Indonesia): We meet today while the world is in the grip of intertwined crises from which we must break free if we are to ensure our long-term survival. |
Г-н Вираюда (Индонезия) (говорит по-английски): Мы собрались здесь сегодня в то время, когда мир оказался в тисках взаимосвязанных кризисов, из которых нам непременно нужно освободиться, чтобы обеспечить себе долгосрочное выживание. |
The nine high-population countries of the global South, Bangladesh, Brazil, China, Egypt, India, Indonesia, Mexico, Nigeria and Pakistan, face a particular challenge of scaling up to reach large numbers of non-literate people. |
Девять густонаселенных стран Юга - Бангладеш, Бразилия, Египет, Индия, Индонезия, Китай, Мексика, Нигерия и Пакистан - сталкиваются с особо сложной задачей расширить масштабы программ с целью охвата огромного числа неграмотных людей. |
Using generic guides produced at the regional level and other resources, countries produced their own frameworks for the training of literacy and non-formal education facilitators and managers (Afghanistan, Bangladesh and Indonesia). |
Используя типовые руководства, подготовленные на региональном уровне, и другие ресурсы, страны подготовили свои собственные рамочные программы обучения специалистов по вопросам грамотности и неформального образования, а также управленческих кадров в этой области (Афганистан, Бангладеш и Индонезия). |
Indonesia also notes some positive developments, such as more open debates in the Council involving the wider United Nations membership, more open briefings and early consultations with troop-contributing countries when renewing or issuing new mandates for peacekeeping operations. |
Индонезия также отмечает некоторые позитивные перемены, например, большую открытость прений в Совете и участие в них более широкого числа государств - членов Организации Объединенных Наций, более открытые брифинги и консультации со странами, предоставляющими войска, при продлении или принятии новых мандатов операций по поддержанию мира. |
We are pleased that, since we met last year, another five States have become parties, namely, Mozambique, Panama, Tuvalu, Indonesia and Nigeria. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что со времени нашего заседания в прошлом году участниками Соглашения стали еще пять государств, а именно Мозамбик, Панама, Тувалу, Индонезия и Нигерия. |
In closing, Indonesia must stress the fact that we, the global community of nations, have to continue to cooperate and coordinate our policies and strategies if we are to overcome these various challenges. |
В заключение Индонезия хотела бы подчеркнуть тот факт, что мы - глобальное сообщество наций - должны продолжать сотрудничать и координировать нашу политику и стратегии для того, чтобы преодолеть эти различные вызовы. |
Mr. Kleib (Indonesia): Let me first of all join previous speakers in thanking the President of the General Assembly for convening this meeting to discuss the notion of human security. |
Г-н Клейб (Индонезия) (говорит поанглий-ски): Позвольте мне, прежде всего, присоединиться к тем, кто выступал ранее, и поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого заседания для обсуждения понятия безопасности человека. |
Mr. Petranto (Indonesia): Allow me to begin by thanking the President of the General Assembly for convening this plenary meeting, and by joining other delegations in expressing our appreciation to the Secretary-General for his report (A/64/735). |
Г-н Петранто (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого пленарного заседания и присоединиться к другим делегациям, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад (А/64/735). |
The other malaria-endemic countries (Bangladesh, Indonesia, Myanmar and Timor-Leste) reported no change or an increase in the number of cases, and the scale of control activities appeared to be small in relation to the total populations at risk. |
Другие страны, в которых малярия эндемична (Бангладеш, Индонезия, Мьянма и Тимор-Лешти), сообщили об отсутствии изменений или увеличении числа случаев, и масштаб мероприятий по контролю оказался незначительным по отношению к общей численности населения, подверженного риску. |
In 2009, UNAIDS organized a satellite meeting on faith-based approaches to HIV at the 9th International Congress on AIDS in Asia and the Pacific, held in Bali, Indonesia. |
В 2009 году ЮНЭЙДС организовала с помощью спутниковой связи проведение совещания, посвященного подходам конфессиональных организаций к борьбе с ВИЧ, во время работы девятого международного конгресса по СПИДу в Азиатско-Тихоокеанском регионе, проходившего на Бали, Индонезия. |
Several Member States have incorporated gender perspectives into their national policies, frameworks, programmes and plans to address HIV and AIDS (Finland, Indonesia, Togo and Ukraine). |
Ряд государств-членов включили гендерные аспекты в национальные стратегии, рамочные механизмы, программы и планы по борьбе с ВИЧ и СПИДом (Индонезия, Того, Украина и Финляндия). |
The publication has been translated into Russian, Spanish, Italian, Portuguese and Chinese, and presented to governments and/or real estate sector stakeholders in countries outside the ECE region such as Brazil, China, Indonesia and Malaysia. |
Эта публикация была переведена на русский, испанский, итальянский, португальский и китайский языки и представлена правительствам и/или заинтересованным участникам сектора недвижимости в странах за пределами региона ЕЭК, таких как Бразилия, Индонезия, Китай и Малайзия. |
The Regional Symposium on Trade, Investment and Climate Change, which was held in Bali, Indonesia, in October 2010, brought together policymakers and environmental experts to explore the challenges and opportunities in this area. |
В работе Регионального симпозиума по вопросам торговли, инвестиций и изменению климата, который проходил в октябре 2010 года на Бали, Индонезия, приняли участие политики и экологические эксперты для изучения проблем и возможностей в этой области. |