Indonesia was deeply concerned at the rise of drug abuse among young people, exacerbated by increased unemployment and the political and social insecurity that had permeated Indonesia in recent years. |
Индонезия серьезно обеспокоена расширением масштабов злоупотребления наркотиками среди молодежи, которое усугубляется ростом безработицы и политической и социальной нестабильности, охватившими Индонезию в последние годы. |
In January 2008, they visited Indonesia for a ceremony commemorating the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Japan and the Republic of Indonesia. |
В январе 2006 г. они прилетели в Индонезию на церемонию празднования 50-й годовщины учреждения дипломатических отношений между Японией и Республикой Индонезия. |
Mr. WIDODO (Indonesia) said that certain delegations had made unwarranted statements with regard to the human rights situation in Indonesia and East Timor. |
Г-н ВИДОДО (Индонезия) говорит, что некоторые делегации выступили с необоснованными заявлениями о положении прав человека в Индонезии и Восточном Тиморе. |
The Indonesia news agency Antara quoted Mr. Alatas as stating that Indonesia was ready to grant "restricted partial autonomy" to East Timor. |
Индонезийское информационное агентство "Антара" процитировало г-на Алатаса, заявившего, что Индонезия готова предоставить Восточному Тимору "ограниченную частичную автономию". |
Following the independence of Indonesia on 17 August 1945, Indonesia adopted the 1945 Constitution. |
После обретения независимости 17 августа 1945 года Индонезия приняла Конституцию 1945 года. |
Mr. Parnohadiningrat (Indonesia) said that like other developing countries, Indonesia took great interest in the potential contribution of nuclear energy to development. |
Г-н Парнохадининграт (Индонезия) говорит, что, как и другие развивающиеся страны, Индонезия проявляет очень большой интерес к потенциальному вкладу ядерной энергетики в дело развития. |
Indonesia, Jordan and the Philippines cited measures providing for such advisories, although Indonesia did not provide substantiating examples (an optional reporting requirement). |
Индонезия, Иордания и Филиппины сообщили о мерах, предусматривающих такие рекомендательные указания, однако Индонезия не представила в подтверждение этого каких-либо примеров (факультативное требование представления информации). |
Mr. Natalegawa (Indonesia) said that Indonesia had undertaken many initiatives in accordance with the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism. |
Г-н Наталегава (Индонезия) говорит, что Индонезия предприняла целый ряд инициатив в соответствии с Декларацией о мерах по ликвидации международного терроризма. |
Indonesia expressed appreciation for Brunei Darussalam's acceptance of recommendations, particularly Indonesia's recommendation for harmonization of national legislation with international norms. |
Индонезия выразила признательность Бруней-Даруссаламу за принятие рекомендаций, особенно рекомендаций Индонезии в отношении приведения национального законодательства в соответствие с международными нормами. |
Indonesia has faithfully been implementing most of the accepted recommendations put forward in Indonesia's universal periodic review process, including its voluntary commitments. |
Индонезия добросовестно выполняет большинство принятых ею рекомендаций, сформулированных для нее по итогам универсального периодического обзора, включая добровольные обязательства. |
The Government of the Republic of Indonesia has informed the relevant agencies of Indonesia's obligations under resolution 1718 (2006) and has subsequently convened an inter-agency meeting to finalize its report. |
Правительство Республики Индонезия информировало соответствующие ведомства об обязанности Индонезии по резолюции 1718 (2006) и впоследствии провело межведомственное совещание для завершения подготовки своего доклада. |
On 26 December 2004, an earthquake off the coast of Indonesia created a massive tsunami affecting countries such as Indonesia, Sri Lanka and Thailand. |
26 декабря 2004 года землетрясение у побережья Индонезии вызвало огромное цунами, обрушившееся на такие страны, как Индонезия, Таиланд и Шри-Ланка. |
Mr. Oegroseno (Indonesia): The situation in the Middle East is of tremendous importance to Indonesia. |
Г-н Огросено (Индонезия) (говорит по-английски): Положение на Ближнем Востоке имеет для Индонезии огромное значение. |
It has been published by Yayasan Peduli Indonesia (Care about Indonesia Foundation) based in The Netherlands since November 11, 2006. |
Публикуется фондом «Йайасан Педули Индонезия» (Фонд заботы о Индонезии) в Нидерландах с 11 ноября 2006. |
Like the rest of Indonesia, Ternate was occupied by Japanese forces during World War II; eastern Indonesia was governed by the Navy. |
Как и вся Индонезия, Тернате во время Второй мировой войны был оккупирован Японией; восточную Индонезию контролировал Японский императорский флот. |
Indonesia often argues that it has "integrated" East Timor into Indonesia and that this is a fait accompli based on the declaration of Balibo. |
Индонезия нередко заявляет, что она «интегрировала» Восточный Тимор в Индонезию и что это является свершившимся фактом на основании Балибуйской декларации. |
Subregional seminar on UNFC in Indonesia and south-east Asia, Jakarta, Indonesia, 16-17 December 1998 |
Субрегиональный семинар по РК ООН в Индонезии и юго-восточной Азии, Джакарта, Индонезия, 16-17 декабря 1998 года |
Indonesia realizes that cooperation with countries having capabilities in space technology will accelerate mastery of space technology by Indonesia. |
Индонезия сознает, что сотрудничество со странами, обладающими высокоразвитым потенциалом в области космической техники, поможет индонезийским специалистам быстрее овладеть космической техникой. |
In addition, Brunei Darussalam also participated in the "Dialogue on Interfaith Cooperation" co-organized by Indonesia and Australia held on 6-7 December 2004 in Yogjakarta, Indonesia. |
Кроме того, Бруней-Даруссалам также принял участие в Диалоге по межконфессиональному сотрудничеству, организованном совместно Индонезией и Австралией и проведенном 6-7 декабря 2004 года в Джокьякарте, Индонезия. |
Indonesia: assistance to bank Indonesia with a draft Funds Transfer Act; and |
Индонезия - оказание помощи Банку Индонезии в связи с проектом закона о переводе средств; и |
Reaffirming Indonesia's continued commitments to promoting and protecting human rights at national, regional, as well international level, Indonesia submits its national report for the second cycle of UPR. |
Подтверждая неизменную приверженность Индонезии поощрению и защите прав человека на национальном, региональном, а также на международном уровнях, Индонезия представляет свой национальный доклад в рамках второго цикла универсального периодического обзора. |
Kuwait confirmed that Indonesia has fully recognized the need to observe economic, social and cultural rights and welcomed measures adopted in this regard, confirming Indonesia's cooperation with international mechanisms. |
Кувейт подтвердил, что Индонезия в полной мере признала необходимость соблюдения экономических, социальных и культурных прав, и приветствовал принятые в этом отношении меры, служащие подтверждением сотрудничества Индонезии с международными механизмами. |
The Joint Secretariat of CTF, located in Denpasar, Indonesia, is managed by two co-directors, from Indonesia and Timor-Leste. |
Работой Объединенного секретариата Комиссии, который размещается в Денпасаре, Индонезия, руководят два директора - один от Индонезии и один от Тимора-Лешти. |
Mr. WIBISONO (Indonesia) added that some of Indonesia's founding fathers had called for the Constitution to mention sharia, but others, including Mohammad Hatta, the country's first Vice-President, had intervened to ensure that Indonesia should be a secular State. |
Г-н ВИБИСОНО (Индонезия) добавляет, что кое-кто из отцов-основателей Индонезии призывал к упоминанию в Конституции шариата, но усилиями других, в том числе Мухаммада Хатты, первого вице-президента страны, Индонезия была провозглашена светским государством. |
Indonesia expresses its appreciation to the IAEA for having dispatched expert missions to Indonesia aimed at strengthening the physical protection of our nuclear and radiological infrastructure. |
Индонезия выражает признательность МАГАТЭ за направление в нашу страну миссии экспертов в целях повышения физической защиты нашей ядерной и радиологической инфраструктуры. |