| Indonesia remains steadfastly committed to achieving those obligations assumed at Copenhagen and to realizing the substantial alleviation and eventual eradication of poverty in the near future. | Индонезия по-прежнему решительно привержена цели выполнения этих обязательств, принятых в Копенгагене, и существенного сокращения уровня нищеты и ее окончательного искоренения в ближайшем будущем. |
| Indonesia, as an archipelagic State comprising thousands of islands, attaches utmost importance to the Convention and ratified this historic legal document in 1985. | Индонезия, будучи государством архипелага, насчитывающего тысячи островов, придает огромную важность Конвенции и ратифицировала этот исторический правовой документ в 1985 году. |
| To ensure good-neighbourliness, Indonesia has concluded a number of maritime boundary agreements with adjacent countries and is continuing its endeavours in this field. | Для обеспечения добрососедских отношений Индонезия заключила ряд соглашений о морских границах с прилегающими странами и продолжает свои усилия в этой области. |
| We hope that the Subcommittee will give favourable consideration to the revised proposal that Indonesia plans to put forward at the sixty-ninth session of the Maritime Safety Committee. | Мы надеемся, что Подкомитет с одобрением рассмотрит исправленное предложение, которое Индонезия планирует представить для рассмотрения на шестьдесят девятой сессии Комитета по безопасности на море. |
| As a maritime nation where the islands and the surrounding seas form an ecological entity, Indonesia is gravely concerned about the degradation of the marine environment. | Будучи морским государством, где острова и прибрежные моря представляют собой экологическое единство, Индонезия серьезно обеспокоена деградацией морской среды. |
| Mr. Hidayat (Indonesia), speaking as one of the facilitators of the draft resolution, drew attention to several editorial changes. | Г-н ХИДАЙАТ (Индонезия), выступая в качестве одного из составителей проекта резолюции, привлекает внимание к нескольким изменениям редакционного характера. |
| Indonesia pointed out that religious tolerance was the very foundation of the unity of the country, characterized as it was by a very great ethnic and religious diversity. | Индонезия подчеркнула, что религиозная терпимость образует одно из оснований единства страны, отличающейся весьма широким этническим и религиозным многообразием. |
| Indonesia indicated that it would proceed with this matter and, with the assistance of some delegations, prepare a revised proposal for the sixty-ninth session of the Committee. | Индонезия указала, что она продолжит работу над этим вопросом и с помощью некоторых делегаций подготовит пересмотренное предложение для шестьдесят девятой сессии Комитета. |
| Mr. Atiyanto (Indonesia) said that, in the interest of fairness, the Committee should hear the views of the Chairman of the Advisory Committee. | Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что в интересах справедливости Комитету следует выслушать мнения Председателя Консультативного комитета. |
| Indonesia also takes strong exception to any suggestion that the scuffle that broke out following the handover ceremony testifies to the inability of the Indonesian police to maintain order. | Индонезия также решительно не согласна с любым утверждением о том, что беспорядки, вспыхнувшие после церемонии передачи оружия, свидетельствуют о неспособности индонезийской полиции поддерживать правопорядок. |
| For its part, Indonesia remains committed to working constructively and diligently with UNTAET in comprehensively addressing the various issues that have arisen as a result of the transfer of authority. | Со своей стороны, Индонезия по-прежнему привержена конструктивной и кропотливой работе с ВАООНВТ в целях комплексного решения различных проблем, которые возникают в результате передачи власти. |
| Indonesia supported the request for a report on the thematic cluster of issues to be considered by CSD at its next session. | Индонезия поддерживает просьбу о подготовке доклада по одному тематическому блоку вопросов, которые будут предметом рассмотрения КУР на ее следующей сессии. |
| As a matter of principle, Indonesia shall consistently place a premium on working methods that promote transparency and greater interaction between the Council and the wider membership. | Из принципиальных соображений Индонезия будет последовательно подчеркивать первостепенную важность рабочих методов, способствующих обеспечению транспарентности и более тесного взаимодействия между Советом и остальным членским составом. |
| Mr. Natalegawa: Indonesia has been consistent in expressing its preference for the path of dialogue and diplomacy in resolving the question of the final status of Kosovo. | Г-н Наталегава: Индонезия последовательно выступает за использование диалога и дипломатических средств при решении вопроса об окончательном статусе Косово. |
| Indonesia also continues to emphasize the importance of international cooperation in addressing issues concerning the promotion of the well-being of children and the protection of their rights. | Индонезия также продолжает уделять особое внимание международному сотрудничеству в решении вопросов, касающихся содействия благосостоянию детей и защите их прав. |
| Indonesia therefore attaches primary importance to the Afghanistan National Development Strategy, which serves as a road map for comprehensive action over the next five years. | Поэтому Индонезия придает первостепенное значение Национальной стратеги развития Афганистана, которая служит «дорожной картой» для всеобъемлющих действий в течение последующих пяти лет. |
| Meeting of the Group of Seventy-seven on globalization (UNDP, Indonesia) | Совещание Группы 77 по проблемам глобализации (ПРООН, Индонезия) |
| The countries reporting the largest volumes of such seizures over that period were China, the United States, Saudi Arabia, Indonesia and Thailand. | О наибольших объемах изъятий САР в этот период сообщили Китай, Соединенные Штаты, Саудовская Аравия, Индонезия и Таиланда. |
| In that regard, Indonesia wishes to welcome and support the determination of the Chairman of the 1267 Committee to continuously improve the quality of the consolidated list. | В этой связи Индонезия хотела бы приветствовать и поддержать решимость Председателя Комитета 1267 постоянно повышать качественный уровень сводного перечня. |
| Indonesia: terms of contract in the wholesaling sector | Индонезия: условия контракта в оптовом секторе |
| At the multilateral level, Indonesia has, inter alia, shown unwavering commitment to promoting the effective implementation, legitimacy and credibility of the sanctions regime under resolution 1267. | На многостороннем уровне Индонезия, среди прочего, продемонстрировала свою непоколебимую приверженность содействовать эффективному соблюдению, законности и авторитетности режима санкций, установленного резолюцией 1267. |
| Hence, Indonesia calls upon Member States to comply with relevant United Nations resolutions and encourages the lifting of the economic, commercial and financial sanctions against Cuba. | В этой связи Индонезия призывает государства-члены соблюдать соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и выступает за отмену экономических, торговых и финансовых санкций против Кубы. |
| Yayan G. H. Mulyana (Indonesia) | Яйан Г.Х. Муляна (Индонезия) |
| As a party to the NPT, Indonesia fully supports the inalienable right of States parties to the peaceful uses of nuclear energy, in accordance with article IV. | Как участник ДНЯО Индонезия полностью поддерживает неотъемлемое право государств-участников на мирное использование ядерной энергии согласно статье IV. |
| Indonesia, along with other countries in the Asia and Pacific region, had suffered severely during the recent economic crisis. | Индонезия, как и другие страны Азиатско-Тихоокеанского региона, испытала большие трудности в ходе последнего экономического кризиса. |