Cuba, Ecuador, Indonesia, Jordan, Kenya, Peru |
Индонезия, Иордания, Кения, Куба, Перу, Эквадор |
As that expression of cooperation and solidarity among countries of the developing South matures into its second half-century, Indonesia will be hosting, next month in Bandung and Jakarta, a number of anniversary events. |
Эта Конференция, явившаяся символом сотрудничества и солидарности между развивающимися странами Юга, отмечает свой пятидесятилетний юбилей, и в связи с этим в следующем месяце Индонезия проведет в Бандунге и в Джакарте ряд торжественных мероприятий. |
In preparation for the ninth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum a high-level consultation was conducted in Jakarta, Indonesia, to identify possible approaches for integrating South-South cooperation initiatives into the implementation of the Bali Strategic Plan. |
В порядке подготовки девятой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в Джакарте, Индонезия, была проведена консультация высокого уровня для определения возможных подходов к включению инициатив по обеспечению сотрудничества Юг-Юг в механизм осуществления Балийского стратегического плана. |
CPLP underlines the necessity for Indonesia to fully assume its responsibilities emanating from the agreements signed in New York, to do everything in its powers for the re-establishment of security, tranquillity and public order in East Timor. |
СПГС обращает особое внимание на необходимость того, чтобы Индонезия в полном объеме приступила к выполнению своих обязанностей, вытекающих из подписанных в Нью-Йорке соглашений, принять все доступные ей меры для восстановления безопасности, спокойствия и общественного порядка в Восточном Тиморе. |
We recognize the important role to be played in this new phase by the United Nations development and humanitarian agencies and by the donor community, especially neighbouring countries such as Australia, Indonesia and New Zealand and the small islands members of the Pacific Group. |
Мы признаем важную роль, которую предстоит играть на этом новом этапе учреждениям Организации Объединенных Наций в области развития и оказания гуманитарной помощи и сообществу доноров, прежде всего соседним странам, таким как Австралия, Индонезия и Новая Зеландия, а также малым островам, членам Тихоокеанской группы. |
Country reports were provided by 14 of the countries represented at the Conference: Australia, Brunei Darussalam, China, Fiji, Germany, India, Indonesia, Japan, Mongolia, New Zealand, Republic of Korea, Russian Federation, Singapore and Thailand. |
Страновые доклады представили следующие 14 стран-участников Конференции: Австралия, Бруней-Даруссалам, Германия, Индия, Индонезия, Китай, Монголия, Новая Зеландия, Республика Корея, Российская Федерация, Сингапур, Таиланд, Фиджи и Япония. |
I also take this opportunity to associate myself with the statement delivered by the representative of Pakistan on behalf of the Group of 77 and China. Indonesia has always placed high importance on the attainment of the Millennium Development Goals. |
Мне также хотелось бы воспользоваться случаем для того, чтобы присоединиться к заявлению, сделанному представителем Пакистана от имени Группы 77 и Китая. Индонезия неизменно придает большое значение достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
We agree to have a coordinated position to reflect their concerns at the forthcoming international forums, such as the next United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Bali, Indonesia, in December 2007. |
Мы договорились разработать согласованную позицию для изложения наших опасений на предстоящих международных форумах, таких, как следующая сессия Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которую планируется провести на острове Бали, Индонезия, в декабре 2007 года. |
At a regional level, Indonesia took a lead to fully implement the goals and commitments made related to eliminating violence against women and monitor their progress. |
На региональном уровне Индонезия лидирует в осуществлении в полном объеме целей и принятых обязательств, связанных с ликвидацией насилия в отношении женщин, и контролирует процесс их осуществления. |
He stressed the importance of IIAs, commending UNCTAD for its analytical work and technical assistance in that area and indicating that Indonesia had recently benefited from UNCTAD's advisory services. |
Выступающий подчеркнул значение МИС, выразив признательность ЮНКТАД за ее аналитическую работу и техническую помощь в данной сфере, и отметил, что Индонезия недавно воспользовалась консультативными услугами ЮНКТАД. |
Ms. Shin said that it was encouraging that Indonesia was moving towards reform and urged it to ratify the Optional Protocol, as this was an important tool for women in cases of rights violations. |
Г-жа Шин считает обнадеживающим тот факт, что Индонезия движется навстречу реформе, и призывает ратифицировать Факультативный протокол, поскольку он является одним из важных инструментов для женщин в случаях нарушений их прав. |
We understand the reservations of the United Nations, but we encourage Council members to reflect on the fact that countries in transition to democracy, as both Indonesia and Timor-Leste are, must be prudent and sensitive when looking at their own realities. |
Мы понимаем сомнения Организации Объединенных Наций, но призываем членов Совета подумать о том, что страны, находящиеся на пути к демократии, а к таким относятся и Индонезия и Тимор-Лешти, должны с осторожностью и осмотрительностью подходить к оценке своих реалий. |
Indonesia has always been committed to strengthening its national human rights mechanisms and to effectively promoting and protecting human rights at all levels. |
Индонезия всегда была и остается готова укреплять свои национальные механизмы обеспечения защиты прав человека и эффективно развивать и защищать права человека на всех уровнях. |
Hopefully, the upcoming meeting in Bali, Indonesia, of States parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol will provide an opportunity to deal with this subject in detail. |
Мы надеемся на то, что предстоящая встреча государств-участников Рамочной Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола, которая будет проходить в Бали, Индонезия, явится хорошей возможностью для того, чтобы детально заняться решением этого вопроса. |
Finally, on the issue of women, Indonesia also welcomes the outcome of the Special Session of the General Assembly for the Beijing + 5 Review. |
И наконец, что касается вопроса о положении женщин, Индонезия приветствует также результаты специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода выполнения решений конференции «Пекин+5». |
Team members also visited Ulan Bator, Mongolia; Phnom Penh, Cambodia; Vientiane, Lao People's Democratic Republic; Manila, Philippines; Jakarta, Indonesia; and Suva, Fiji. |
Кроме того, члены Группы посетили Улан-Батор, Монголия; Пномпень, Камбоджа; Вьентьян, Лаосская Народно-Демократическая Республика; Манилу, Филиппины; Джакарту, Индонезия; и Суву, Фиджи. |
From the outset, Indonesia and other members of the Movement of Non-Aligned Countries had reiterated the importance of providing, in line with the Charter, assistance to third States, particularly developing ones, that were affected by the imposition of sanctions on another State. |
Индонезия, как и другие члены Движения неприсоединившихся стран, с самого начала подчеркивала важность оказания помощи, в соответствии с Уставом, третьим государствам, пострадавшим от применения санкций по отношению к другому государству, и в особенности развивающимся странам. |
Thailand, Indonesia and the Republic of Korea rationalized government expenditure for social development, at the same time when the economic fallout had resulted in renewed poverty, unemployment and general vulnerability of the population to external shock. |
Таиланд, Индонезия и Республика Корея упорядочили государственные расходы на социальное развитие именно в тот период, когда в результате экономического спада возросли масштабы нищеты, безработица и общая уязвимость населения к внешним потрясениям. |
It is a tragedy that ignorance of how much Indonesia has changed is being allowed to endanger its democratic development - and its role as a beacon of freedom and hope in the Islamic world. |
Трагедия заключается в том, что невежеству по поводу того, как сильно изменилась Индонезия, позволяют подвергнуть опасности ее демократическое развитие - и ее роль в качестве маяка свободы и надежды в Исламском мире. |
As a moral and pluralistic society, Indonesia was committed to promoting respect for human rights and taking into account the varied cultural, ethnic and religious composition of the nation, as provided for in the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. |
Индонезия, являясь высоконравственным и плюралистическим обществом, исполнена решимости поощрять уважение прав человека и учитывать интересы различных культурных, этнических и религиозных групп, образующих индонезийскую нацию, как это предусмотрено в Венской декларации и Программе действий 1993 года. |
Mr. Pohan (Indonesia) said that his country's participation in peacekeeping operations was a manifestation of the serious sense of responsibility flowing from its 1945 Constitution. |
Г-н ПОХАН (Индонезия) отмечает, что участие его страны в операциях по поддержанию мира является проявлением серьезного чувства ответственности, вытекающего из Конституции Индонезии 1945 года. |
Indonesia believed that regional organizations could play an active role in enhancing the efficiency and effectiveness of United Nations efforts for peace without intervening in matters that were the internal affair of States. |
Индонезия полагает, что региональные организации могут играть активную роль в повышении эффективности и результативности усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению мира без вмешательства в вопросы, которые являются внутренними делами государства. |
Mr. Joedo (Indonesia) said that his delegation also wished to associate itself with the statement made by the representative of Thailand on behalf of ASEAN. |
Г-н ДЖУДО (Индонезия) также хотел бы присоединиться от имени своей делегации к заявлению, сделанному представителем Таиланда от имени АСЕАН. |
Indonesia had become not only a transit country but also a country with a drug abuse problem of its own, which the recent economic and social crisis had undoubtedly exacerbated. |
Индонезия не только превратилась в страну транзита, но и сама сталкивается сегодня с проблемой злоупотребления наркотиками, которая, безусловно, связана с недавно разразившимся экономическим и социальным кризисом. |
Indonesia agreed to take the constitutional steps necessary to terminate its links with East Timor if the special autonomy option were rejected in the popular consultation (see para. 24 above). |
Индонезия согласилась предпринять необходимые конституционные шаги для прекращения своих связей с Восточным Тимором, если в результате всенародного опроса вариант особой автономии будет отвергнут (см. пункт 24 выше). |