Vice-President: Mr. Mochamed Slamet Hidayat (Indonesia) |
Заместитель Председателя г-н Мохаммед Сламет Хидайят (Индонезия) |
Indonesia: Arizal Effendi, Siswanto Agus Wilopo |
Индонезия: Аризал Эффенди, Сисванто Агус Вилопо |
The annual meeting in 1998 was held at Bali, Indonesia, from 16 to 19 February 1998. |
В 1998 году ежегодное совещание этой Рабочей группы состоялось в Бали, Индонезия, 16-19 февраля. |
A member of the Commission on Human Rights since 1991, Indonesia has repeatedly affirmed its commitment to international human rights principles. |
Будучи членом Комиссии по правам человека с 1991 года, Индонезия неоднократно заявляла о своей приверженности международным принципам в области прав человека. |
Indonesia would endorse an agenda that includes basic principles and general guidelines for the elimination of nuclear armaments while recognizing the importance of limiting conventional armaments. |
Индонезия поддержит повестку дня, которая будет включать основополагающие принципы и общие указания по ликвидации ядерных арсеналов и при этом признавать важное значение ограничения обычных вооружений. |
Indonesia indicates that it compiles all the necessary data up to milestone level 2 according to 1993 SNA standards. |
ЗЗ. Индонезия сообщила, что она осуществляет сбор всех необходимых данных, соответствующих второму этапу внедрения СНС 1993 года. |
Indonesia, Malaysia, Thailand, Philippines |
Индонезия, Малайзия, Таиланд, Филиппины |
A third meeting, scheduled for January 1999 at Bali, Indonesia, will focus on data capture, coding, verification and work flow. |
Третье совещание, которое планируется провести в январе 1999 года в Бали, Индонезия, будет посвящено сбору данных, кодированию, проверке и трудовому процессу. |
Indonesia is only too aware of the essence of dignity, self-reliance and basic human rights as it experienced all forms of deprivation during the 350 years of colonial rule. |
Индонезия прекрасно понимает значение, которое имеют обеспечение уважение достоинства человека, самостоятельное экономическое развитие и осуществление основных прав человека, поскольку на протяжении 350 лет колониальной зависимости она испытала на себе все формы угнетения. |
Mr. Mochamad Slamet Hidayat (Indonesia) had been nominated by his Government for a term of office beginning on 1 January 1998. |
Г-н Мохамад Сламет Хидаят (Индонезия) был выдвинут своим правительством на срок пребывания в должности, начинающийся 1 января 1998 года. |
Mr. Atiyanto (Indonesia) said he was ready to take any decision which the Committee might feel it should adopt. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) заявляет о своей готовности поддержать любое решение, которое сочтет уместным принять Пятый комитет. |
Some developing countries, in particular Indonesia, Brazil and Malaysia, have used the ITTO criteria and indicators as a basis for standards used in national forest management certification schemes. |
Некоторые развивающиеся страны, в частности Индонезия, Бразилия и Малайзия, используют критерии и показатели МОТД в качестве основы для стандартов, применяемых в национальных системах сертификации методов лесопользования. |
What administrative or penal sanctions does Indonesia apply to natural persons who fail to report suspicious transactions to the competent authorities? |
Какие административные или уголовные санкции применяет Индонезия в отношении физических лиц, которые не сообщают о подозрительных сделках компетентным органам? |
Please explain how Indonesia ensures a freezing of such funds etc without delay and irrespective of their amount or value. |
Просьба пояснить, каким образом Индонезия обеспечивает безотлагательное блокирование таких средств и т.д. независимо от их размера или стоимости. |
It nonetheless remains uncertain that Indonesia and Timor-Leste will reach agreement by 30 June 2003 on a line that constitutes the border, despite their formal commitment to that objective. |
Тем не менее по-прежнему нет уверенности в том, что Индонезия и Тимор-Лешти достигнут согласия к 30 июня 2003 года в отношении линии, по которой пройдет граница, несмотря на их формальную приверженность достижению этой цели. |
Accordingly Australia had launched a number of initiatives in the past year, including a regional ministerial counter-terrorism meeting in Bali, Indonesia, where it had acted as co-chair. |
Поэтому Австралия в прошедшем году выступила с рядом инициатив, включая проведение регионального министерского контртеррористического совещания в Бали, Индонезия, на котором она выполняла функции сопредседателя. |
Mr. Percaya (Indonesia): Just a point of clarification: we did not request a deadline. |
Г-н Перкайя (Индонезия) (говорит по-англий-ски): Хотел бы уточнить: мы не просили об установлении крайних сроков. |
For example, Indonesia is developing a programme of economic diversification in afforestation and reforestation, especially through product diversification. |
Например, Индонезия разрабатывает программу экономической диверсификации в секторе облесения и лесовозобновления, особенно за счет диверсификации продукции. |
Indonesia recorded 50 incidents and in the Strait of Malacca incidents increased to 20 from 15 in 2003. |
Индонезия сообщила о 50 инцидентах, а число инцидентов в Малаккском проливе возросло с 15 в 2003 году до 20. |
9 The list of non-cooperative countries and territories still includes Cook Islands, Guatemala, Indonesia, Myanmar, Nauru and the Philippines. |
9 В список стран и территорий, отказывающихся от сотрудничества, по-прежнему входят Гватемала, Индонезия, Мьянма, Науру, Острова Кука и Филиппины. |
The significant role played by Indonesia in the peace process and its continued support for all United Nations activities in East Timor must be highly commended. |
Важная роль, которую играет Индонезия в мирном процессе, и ее неизменная поддержка всех мероприятий Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе должны получить высокую оценку. |
Indonesia has served in more than 30 peacekeeping missions, starting with the very first, in the Middle East in 1957. |
Индонезия участвовала более чем в 30 миротворческих миссиях, начиная с первой, развернутой на Ближнем Востоке в 1957 году. |
Mr. Sinaga (Indonesia) said that country-specific resolutions were counterproductive and that dialogue was more constructive in persuading countries to improve their human rights standards. |
Г-н Синага (Индонезия) говорит, что резолюции, посвященные положению дел в конкретных странах, являются контрпродуктивными и что диалог является более конструктивным инструментом для убеждения стран улучшить положение в области прав человека. |
However, Indonesia would like to express its concern regarding the system for reporting piracy and armed robbery against ships used by the International Maritime Bureau. |
Однако Индонезия хотела бы подчеркнуть, что у нее вызывает обеспокоенность используемая Международным морским бюро система сообщений об актах пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов. |
Bangladesh, Cuba, Indonesia, Oman, South Africa and Togo |
Бангладеш, Индонезия, Куба, Оман, Того и Южная Африка |